శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1042


ਮੈ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹਾਰੀ ॥
mai reejhee lakh prabhaa tihaaree |

నీ అందానికి ముగ్ధుడైపోయాను.

ਮੈ ਤਵ ਹੇਰਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥
mai tav her divaanee bhee |

నిన్ను చూస్తే పిచ్చిగా ఉంది.

ਮੋ ਕਹ ਬਿਸਰ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੫॥
mo kah bisar sakal sudh gee |5|

నేను అన్ని స్వచ్ఛమైన జ్ఞానాన్ని మరచిపోయాను. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ਮੋਰੀ ਸਭੈ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥
sudh bhoolee moree sabhai birah bikal bhayo ang |

నా చిత్తశుద్ధి అంతా పోయింది మరియు నా శరీరం నొప్పితో అస్తవ్యస్తమైంది.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੋ ਸੌ ਕਰੌ ਗਹਿ ਗਹਿ ਰੇ ਸਰਬੰਗ ॥੬॥
kaam kel mo sau karau geh geh re sarabang |6|

ఓ (రాజనా!) అన్ని అవయవాలను పట్టుకుని నాతో సంభోగం చేయండి. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਰਾਜੈ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab raajai aaise sun paayo |

ఇది విన్న రాజు

ਤਾ ਕੋ ਭੋਗ ਹੇਤ ਲਲਚਾਯੋ ॥
taa ko bhog het lalachaayo |

దాంతో అతనితో సెక్స్‌లో పాల్గొనాలని తహతహలాడింది.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
lapatt lapatt taa sau rat karee |

ఆమెతో సరసాలాడాడు

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਆਸਨ ਤਨ ਧਰੀ ॥੭॥
chimatt chimatt aasan tan dharee |7|

మరియు పట్టకార్లు చిటికెడు ద్వారా భంగిమలు తీసుకున్నాడు. 7.

ਚਿਮਿਟ ਚਿਮਿਟ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
chimitt chimitt taa sau rat maanee |

పట్టకార్లు చిటికెలు వేస్తూ అతనితో ఆడుకున్నారు

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਤ੍ਰਿਯ ਲਪਟਾਨੀ ॥
kaamaatur hvai triy lapattaanee |

మరియు కామం నిండిన స్త్రీ కప్పబడి ఉంది.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਛਿਨਿਕ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਭਾਵੈ ॥
nrip bar chhinik na chhoriyo bhaavai |

ఒక వెక్కిరింపు కోసం కూడా ఆమె రాజును విడిచిపెట్టడానికి ఇష్టపడలేదు

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਵੈ ॥੮॥
geh geh taeh gare sau laavai |8|

మరియు ఆమె అతనిని పట్టుకొని కౌగిలించుకొనేది.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਲਏ ਚੁੰਬਨ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ॥
bhaat bhaat aasan le chunban kare banaae |

రకరకాల భంగిమలు వేసి ముద్దులు పెట్టుకున్నాడు.

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥੯॥
chimatt chimatt bhogat bhayo gananaa ganee na jaae |9|

వర్ణించలేని ఆనందాలలో మునిగిపోయాడు.9.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਖਾਇ ਬੰਧੇਜਨ ਕੀ ਬਰਿਯੈ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਗ ਚਬਾਇ ਅਫੀਮ ਚੜਾਈ ॥
khaae bandhejan kee bariyai nrip bhaag chabaae afeem charraaee |

బీర్-ఆపే బట్టీలు ('బ్రియాయ్') తిన్న తర్వాత, రాజు భాంగ్ చాబీ మరియు నల్లమందు తినేవాడు.

ਪੀਤ ਸਰਾਬ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤ ਮਚਾਈ ॥
peet saraab biraajat sundar kaam kee reet sau preet machaaee |

వారు తాగడం మానేసి, కామం అనే అందమైన ఆచారంతో తమ ప్రేమను వ్యక్తం చేశారు.

ਆਸਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਲੀਏ ਸੁਖਦਾਈ ॥
aasan aauar alingan chunban bhaat anek lee sukhadaaee |

ఓదార్పు భంగిమలు, కౌగిలింతలు మరియు ముద్దులు అనేక విధాలుగా చేస్తారు.

ਯੌ ਤਿਹ ਤੋਰਿ ਕੁਚਾਨ ਮਰੋਰਿ ਸੁ ਭੋਰ ਲਗੇ ਝਕਝੋਰਿ ਬਜਾਈ ॥੧੦॥
yau tih tor kuchaan maror su bhor lage jhakajhor bajaaee |10|

రొమ్ములు విరిచిన తరువాత, ఆమె ఉదయం వరకు బాగా రతి జరుపుకుంది. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤਿਹ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਖਾਇ ਕੈ ॥
rat maanee tih sang nripat harakhaae kai |

రాజు సంతోషించి ఆమెతో ఆడుకున్నాడు

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਜਾਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
kaamaatur hvai jaat triyaa lapattaae kai |

మరియు కామంతో ఆసక్తితో, స్త్రీ కూడా కౌగిలించుకోవడం కొనసాగించింది.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਲਏ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat ke aasan le banaae kar |

(రాజు) వివిధ సీట్లు తీసుకున్నాడు

ਹੋ ਭੋਰ ਹੋਤ ਲੌ ਭਜੀ ਹਿਯੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥੧੧॥
ho bhor hot lau bhajee hiye sukh paae kar |11|

మరియు అతను సేవర్ అయ్యే వరకు హృదయంలో ఆనందంతో మునిగిపోయాడు. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਿਤਈ ਰੈਨ ਭੋਰ ਜਬ ਭਈ ॥
bitee rain bhor jab bhee |

రాత్రి గడిచి, ఉదయం రాగానే,

ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦਈ ॥
cheree nripat bidaa kar dee |

(అప్పుడు) రాజు పనిమనిషిని తొలగించాడు.

ਬਿਹਬਲ ਭਈ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਗਯੋ ॥
bihabal bhee bisar sabh gayo |

బెహబల్ అన్నీ మరచిపోయాడు

ਤਾ ਕਾ ਓਡਿ ਉਪਰਨਾ ਲਯੋ ॥੧੨॥
taa kaa odd uparanaa layo |12|

మరియు రాజు యొక్క కవచాన్ని తీసుకున్నాడు. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਲਾ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਤਹਾ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ॥
krisan kalaa rat maan kai tahaa pahoochee jaae |

కృష్ణుడు కాలా రాతిని అనుసరించి అక్కడికి చేరుకున్నాడు (రుకుమ్ కలా ఉన్న చోట).

ਰੁਕਮ ਕਲਾ ਪੂਛਿਤ ਭਈ ਤਾ ਕਹ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥੧੩॥
rukam kalaa poochhit bhee taa kah nikatt bulaae |13|

ఆమె అతన్ని పిలిచి రుకుమ్ కలా అడగడం ప్రారంభించింది. 13.

ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ॥
prat utar |

ప్రతి సమాధానం

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਕਾਹੇ ਕੌ ਲੇਤ ਹੈ ਆਤੁਰ ਸ੍ਵਾਸ ਗਈ ਹੀ ਉਤਾਇਲ ਦੌਰੀ ਇਹਾ ਤੇ ॥
kaahe kau let hai aatur svaas gee hee utaaeil dauaree ihaa te |

(రాణి చెప్పింది-) మీరు ఎందుకు ఎక్కువగా ఊపిరి పీల్చుకుంటున్నారు? (పనిమనిషి చెప్పింది-) (నేను నీ కోసం పరిగెత్తాను) ఇక్కడ నుండి.

ਕਾਹੇ ਕੌ ਕੇਸ ਖੁਲੇ ਲਟ ਛੂਟਿਯੇ ਪਾਇ ਪਰੀ ਤਵ ਨੇਹ ਕੇ ਨਾਤੇ ॥
kaahe kau kes khule latt chhoottiye paae paree tav neh ke naate |

(రాణి చెప్పింది-) నీ జుట్టు ఎందుకు తెరిచి ఉంది మరియు కర్ల్స్ క్రిందికి వేలాడుతున్నాయి. (పనిమనిషి చెప్పింది-) నేను నీ కోసం (ఆమె) పాదాల దగ్గర పడుకున్నాను.

ਓਠਨ ਕੀ ਅਰੁਨਾਈ ਕਹਾ ਭਈ ਤੇਰੀ ਬਡਾਈ ਕਰੀ ਬਹੁ ਭਾਤੇ ॥
otthan kee arunaaee kahaa bhee teree baddaaee karee bahu bhaate |

(రాణి చెప్పింది-) నీ పెదవుల ఎరుపు ఎక్కడికి పోయింది? (పనిమనిషి చెప్పింది-) నిన్ను చాలా మహిమపరచిన తరువాత (బ్రషింగ్ మాయమైంది).

ਕੌਨ ਕੌ ਅੰਬਰ ਓਢਿਯੋ ਅਲੀ ਪਰਤੀਤਿ ਕੌ ਲਾਈ ਹੌ ਲੇਹੁ ਉਹਾ ਤੇ ॥੧੪॥
kauan kau anbar odtiyo alee parateet kau laaee hau lehu uhaa te |14|

(రాణి చెప్పింది-) ఓ సఖీ! ఈ కవచం ఎవరిది? (పనిమనిషి సమాధానమిచ్చింది-) అక్కడ నుండి ఆమె మీ కోసం (ప్రేమలో) నమ్మకాన్ని (సంకేతం) తీసుకువస్తుంది. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸੁਨਿ ਬਚ ਰਾਨੀ ਚੁਪ ਰਹੀ ਜਾ ਕੇ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
sun bach raanee chup rahee jaa ke roop apaar |

అత్యంత సుందరమైన రూపం కలిగిన రాణి అతని మాటలు విని మౌనం వహించింది.

ਛਲ ਕੋ ਛਿਦ੍ਰ ਨ ਕਿਛੁ ਲਖਿਯੋ ਇਮ ਛਲਗੀ ਬਰ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥
chhal ko chhidr na kichh lakhiyo im chhalagee bar naar |15|

(అతను) మోసం యొక్క రహస్యాన్ని కనుగొనలేదు. ఈ విధంగా (ఆ స్త్రీ) రాణి మోసపోయింది. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੦॥੩੧੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau satthavo charitr samaapatam sat subham sat |160|3171|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలో త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంవద్ 160వ అధ్యాయం ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అంతా శుభప్రదమే. 160.3171. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਨਰਵਰ ਕੋ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਬੀਰ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
naravar ko raajaa baddo beer sain tih naam |

నార్వార్ దేశానికి బీర్ సైన్ అనే గొప్ప రాజు ఉండేవాడు