శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 173


ਸੋਈ ਲੀਯੋ ਕਰਿ ਦਿਜ ਬੀਰ ॥
soee leeyo kar dij beer |

శుక్రాచార్యుని కంటి నుండి కారుతున్న నీటిని రాజు చేతిలోకి తీసుకున్నాడు.

ਕਰਿ ਨੀਰ ਚੁਵਨ ਨ ਦੀਨ ॥
kar neer chuvan na deen |

(శుక్ర అతని కన్ను గుడ్డివాడు) కానీ నీటి ఎంపిక ఇవ్వలేదు.

ਇਮ ਸੁਆਮਿ ਕਾਰਜ ਕੀਨ ॥੧੯॥
eim suaam kaaraj keen |19|

శుక్రాచార్య నీటిని లీక్ చేయడానికి అనుమతించలేదు మరియు ఈ విధంగా, తన యజమానిని నాశనం నుండి రక్షించడానికి ప్రయత్నించాడు.19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਚਛ ਨੀਰ ਕਰ ਭੀਤਰ ਪਰਾ ॥
chachh neer kar bheetar paraa |

(రాజు) చేతిలో కంటి నీరు పడింది,

ਵਹੈ ਸੰਕਲਪ ਦਿਜਹ ਕਰਿ ਧਰਾ ॥
vahai sankalap dijah kar dharaa |

రాజు చేతిపై నీరు (కంటి నుండి) కారినప్పుడు, అతను దానిని బ్రాహ్మణుని చేతికి భిక్షగా ఇచ్చాడు.

ਐਸ ਤਬੈ ਨਿਜ ਦੇਹ ਬਢਾਯੋ ॥
aais tabai nij deh badtaayo |

ఈ విధంగా (భూమిని కొలిచే సమయం వచ్చినప్పుడు) అప్పుడు (బ్రాహ్మణుడు) తన శరీరాన్ని విస్తరించాడు,

ਲੋਕ ਛੇਦਿ ਪਰਲੋਕਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੦॥
lok chhed paralok sidhaayo |20|

దీని తరువాత మరగుజ్జు తన శరీరాన్ని విస్తరించింది, అది చాలా పెద్దదిగా మారింది, అది ఈ ప్రపంచంలోకి ప్రవేశించిన తర్వాత స్వర్గాన్ని తాకింది.20.

ਨਿਰਖ ਲੋਗ ਅਦਭੁਤ ਬਿਸਮਏ ॥
nirakh log adabhut bisame |

ఈ అద్భుతం (కౌటక్) చూసి ప్రజలు ఆశ్చర్యపోయారు.

ਦਾਨਵ ਪੇਖਿ ਮੂਰਛਨ ਭਏ ॥
daanav pekh moorachhan bhe |

ఇది చూసిన ప్రజలందరూ ఆశ్చర్యపోయారు మరియు విష్ణువు యొక్క అటువంటి భారీ రూపాన్ని దర్శిస్తూ, రాక్షసులు స్పృహ కోల్పోయారు.

ਪਾਵ ਪਤਾਰ ਛੁਯੋ ਸਿਰ ਕਾਸਾ ॥
paav pataar chhuyo sir kaasaa |

(ఆ సమయంలో మరుగుజ్జు బ్రాహ్మణుని పాదాలు పాతాళంలో ఉన్నాయి మరియు) అతని తల ఆకాశాన్ని తాకడం ప్రారంభించింది.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਏ ਲਖਿ ਲੋਕ ਤਮਾਸਾ ॥੨੧॥
chakrit bhe lakh lok tamaasaa |21|

విష్ణువు పాదాలు నరలోకాలను తాకాయి మరియు తల స్వర్గాన్ని తాకింది, ఇది చూసి అందరూ ఆశ్చర్యపోయారు.21.

ਏਕੈ ਪਾਵ ਪਤਾਰਹਿ ਛੂਆ ॥
ekai paav pataareh chhooaa |

పాతాళాన్ని ఒక్క అడుగు (మెట్టు)తో తాకింది.

ਦੂਸਰ ਪਾਵ ਗਗਨ ਲਉ ਹੂਆ ॥
doosar paav gagan lau hooaa |

ఒక అడుగుతో నరలోకాన్ని, రెండో అడుగుతో స్వర్గాన్ని కొలిచాడు.

ਭਿਦਿਯੋ ਅੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਅਪਾਰਾ ॥
bhidiyo andd brahamandd apaaraa |

అపర్ ఉండ్ రూప్ బ్రహ్మాండ్ (రెండు దశల్లో) కొలుస్తారు.

ਤਿਹ ਤੇ ਗਿਰੀ ਗੰਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥੨੨॥
tih te giree gang kee dhaaraa |22|

ఈ విధంగా, విష్ణువు మొత్తం విశ్వాన్ని తాకగా, గంగా ప్రవాహం మొత్తం విశ్వం నుండి క్రిందికి ప్రవహించడం ప్రారంభించింది.22.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪ ਅਚੰਭਵ ਲਹਾ ॥
eih bidh bhoop achanbhav lahaa |

రాజు కూడా ఆశ్చర్యపోయాడు

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥
man kram bachan chakrit huaai rahaa |

ఈ విధంగా, రాజు కూడా ఆశ్చర్యపోయాడు మరియు మనస్సు, మాట మరియు చేతలలో అయోమయంలో ఉండిపోయాడు.

ਸੁ ਕੁਛ ਭਯੋ ਜੋਊ ਸੁਕ੍ਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥
su kuchh bhayo joaoo sukr uchaaraa |

శుక్రాచార్య చెప్పినదే జరిగింది.

ਸੋਈ ਅਖੀਯਨ ਹਮ ਆਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੨੩॥
soee akheeyan ham aaj nihaaraa |23|

శుక్రాచార్యుడు ఏమి చెప్పాడో అదే జరిగింది మరియు ఆ రోజున అతనే ఇదంతా తన కళ్లతో చూశాడు.23.

ਅਰਧਿ ਦੇਹਿ ਅਪਨੋ ਮਿਨਿ ਦੀਨਾ ॥
aradh dehi apano min deenaa |

(రాజు) తన శరీరాన్ని అర అడుగు వరకు కొలిచాడు.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
eih bidh kai bhoopat jas leenaa |

మిగిలిన సగం అడుగు వరకు, బాలి రాజు తన శరీరాన్ని స్వయంగా కొలిచాడు మరియు ఆమోదం పొందాడు.

ਜਬ ਲਉ ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਕੋ ਨੀਰਾ ॥
jab lau gang jamun ko neeraa |

గంగా మరియు యమునా జలాలు (భూమిపై ఉన్నంత వరకు)

ਤਬ ਲਉ ਚਲੀ ਕਥਾ ਜਗਿ ਧੀਰਾ ॥੨੪॥
tab lau chalee kathaa jag dheeraa |24|

గంగా, యమునలో నీరు ఉన్నంత వరకు, ఆయన కాలం నాటి కథ ఈ చిరస్థాయి రాజుగారి కథనం.24.

ਬਿਸਨ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਪ੍ਰਤਛ ਹੁਐ ਕਹਾ ॥
bisan prasan pratachh huaai kahaa |

అప్పుడు విష్ణువు సంతసించి ప్రత్యక్షమయ్యాడు

ਚੋਬਦਾਰੁ ਦੁਆਰੇ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥
chobadaar duaare huaai rahaa |

ఓ రాజా, నేనే నీ ద్వారం వద్ద కాపలాదారునిగా, సేవకునిగా ఉంటాను

ਕਹਿਯੋ ਚਲੇ ਤਬ ਲਗੈ ਕਹਾਨੀ ॥
kahiyo chale tab lagai kahaanee |

"మరియు అప్పటి వరకు (ఈ) మీ కథ ప్రపంచంలోకి వెళ్తుందని కూడా చెప్పారు,

ਜਬ ਲਗ ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਕੋ ਪਾਨੀ ॥੨੫॥
jab lag gang jamun ko paanee |25|

మరియు గంగా మరియు యమునలో నీరు ఉన్నంత వరకు, మీ దాన వృత్తాంతం వర్ణించబడుతుంది.25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਪਰੈ ਤਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥
jah saadhan sankatt parai tah tah bhe sahaae |

సాధువులు ఎక్కడ ఆపదలో ఉన్నారో, అకాల ప్రభువు సహాయం కోసం అక్కడకు వస్తాడు.

ਦੁਆਰਪਾਲ ਹੁਐ ਦਰਿ ਬਸੇ ਭਗਤ ਹੇਤ ਹਰਿਰਾਇ ॥੨੬॥
duaarapaal huaai dar base bhagat het hariraae |26|

భగవంతుడు, తన భక్తుని అధీనంలోకి వచ్చి, అతని ద్వారపాలకుడు అయ్యాడు.26.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਅਸਟਮ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਅਸ ਧਰਾ ॥
asattam avataar bisan as dharaa |

ఆ విధంగా విష్ణువు ఎనిమిదో అవతారం ఎత్తాడు

ਸਾਧਨ ਸਬੈ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ਕਰਾ ॥
saadhan sabai kritaarath karaa |

ఈ విధంగా, విష్ణువు తనను తాను ఎనిమిదవ అవతారంగా వ్యక్తీకరించి, సాధువులందరినీ సంతృప్తిపరిచాడు.

ਅਬ ਨਵਮੋ ਬਰਨੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab navamo barano avataaraa |

ఇప్పుడు (నేను) తొమ్మిదవ అవతారం గురించి వివరిస్తాను,

ਸੁਨਹੁ ਸੰਤ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸੁ ਧਾਰਾ ॥੨੭॥
sunahu sant chit laae su dhaaraa |27|

ఇప్పుడు నేను తొమ్మిదవ అవతారాన్ని వివరిస్తున్నాను, ఇది దయచేసి సాధువులందరికీ వినవచ్చు మరియు సరిగ్గా అర్థం చేసుకోవచ్చు..27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬਾਵਨ ਅਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬਲਿ ਛਲਨ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥
eit sree bachitr naattak granthe baavan asattamo avataar bal chhalan samaapatam sat subham sat |8|

బచిత్తర్ నాటకంలో విష్ణువు యొక్క ఎనిమిదవ అవతారమైన వామన్ మరియు రాజు బాలి యొక్క మోసం యొక్క వర్ణన ముగింపు.8.

ਅਥ ਪਰਸਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath parasaraam avataar kathanan |

ఇప్పుడు పరశురాముని అవతార వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

శ్రీ భాగౌతి జీ (ప్రిమల్ లార్డ్) సహాయకారిగా ఉండనివ్వండి.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਪੁਨਿ ਕੇਤਿਕ ਦਿਨ ਭਏ ਬਿਤੀਤਾ ॥
pun ketik din bhe biteetaa |

అప్పటి నుండి ఎంత సమయం గడిచిపోయింది.

ਛਤ੍ਰਨਿ ਸਕਲ ਧਰਾ ਕਹੁ ਜੀਤਾ ॥
chhatran sakal dharaa kahu jeetaa |

అప్పుడు చాలా కాలం గడిచిపోయింది మరియు క్షత్రియులు భూమిని జయించారు.

ਅਧਿਕ ਜਗਤ ਮਹਿ ਊਚ ਜਨਾਯੋ ॥
adhik jagat meh aooch janaayo |

(వారు తమను తాము తెలియజేసుకున్నారు) మొత్తం ప్రపంచంలో.

ਬਾਸਵ ਬਲਿ ਕਹੂੰ ਲੈਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧॥
baasav bal kahoon lain na paayo |1|

వారు తమను తాము అత్యంత ఉన్నతంగా భావించారు మరియు వారి బలం అపరిమితంగా మారింది.1.

ਬਿਆਕੁਲ ਸਕਲ ਦੇਵਤਾ ਭਏ ॥
biaakul sakal devataa bhe |

దేవతలందరూ దిగ్భ్రాంతి చెందారు.

ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਭੁ ਬਾਸਵ ਪੈ ਗਏ ॥
mil kar sabh baasav pai ge |

ఇది గ్రహించిన దేవతలందరూ ఆందోళన చెంది ఇంద్రుని వద్దకు వెళ్లి ఇలా అన్నారు:

ਛਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਧਰੇ ਸਭੁ ਅਸੁਰਨ ॥
chhatree roop dhare sabh asuran |

దిగ్గజాలందరూ గొడుగు రూపాన్ని ధరించారు.

ਆਵਤ ਕਹਾ ਭੂਪ ਤੁਮਰੇ ਮਨਿ ॥੨॥
aavat kahaa bhoop tumare man |2|

రాక్షసులందరూ క్షత్రియులుగా రూపాంతరం చెందారు, ఓ రాజా! ఇప్పుడు దాని గురించి మీ అభిప్రాయాన్ని మాకు తెలియజేయండి.