శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 950


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਿਨ ਚਾਰੌ ਗਹਿ ਤਿਹ ਲਯੋ ਭਖਿਯੋ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥
tin chaarau geh tih layo bhakhiyo taa kah jaae |

దొంగలు ఆ మేకను పట్టుకుని వండుకుని తినడానికి ఇంటికి తీసుకెళ్లారు.

ਅਜਿ ਤਜ ਭਜਿ ਜੜਿ ਘਰ ਗਯੋ ਛਲ ਨਹਿ ਲਖ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ॥੬॥
aj taj bhaj jarr ghar gayo chhal neh lakhayo banaae |6|

బ్లాక్‌హెడ్ మోసగాడిని గ్రహించకుండా మేకను విడిచిపెట్టాడు(6)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਟਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੬॥੧੯੬੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhatt charitr samaapatam sat subham sat |106|1968|afajoon|

106వ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (106)(1966)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜੋਧਨ ਦੇਵ ਜਾਟ ਇਕ ਰਹੈ ॥
jodhan dev jaatt ik rahai |

అక్కడ జోడాన్ దేవ్ అనే జాట్ అనే రైతు నివసించాడు.

ਮੈਨ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਜਗ ਅਹੈ ॥
main kuar tih triy jag ahai |

అతనికి మాన్ కున్వర్ అనే పేరు ఉన్న భార్య ఉంది.

ਜੋਧਨ ਦੇਵ ਸੋਇ ਜਬ ਜਾਵੈ ॥
jodhan dev soe jab jaavai |

జోడాన్ దేవ్ ఎప్పుడు నిద్రపోతాడు,

ਜਾਰ ਤੀਰ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਿਧਾਵੈ ॥੧॥
jaar teer tab triyaa sidhaavai |1|

ఆమె తన పారామౌర్‌కి బయటకు వెళ్తుంది.(1)

ਜਬ ਸੋਯੋ ਜੋਧਨ ਬਡਭਾਗੀ ॥
jab soyo jodhan baddabhaagee |

ఒకసారి, జోడాన్ దేవ్ నిద్రలో ఉన్నప్పుడు,

ਤਬ ਹੀ ਮੈਨ ਕੁਅਰਿ ਜੀ ਜਾਗੀ ॥
tab hee main kuar jee jaagee |

మాన్ కున్వర్ లేచాడు.

ਪਤਿ ਕੌ ਛੋਰਿ ਜਾਰ ਪੈ ਗਈ ॥
pat kau chhor jaar pai gee |

భర్తను విడిచిపెట్టి, ఆమె తన ప్రేమికుడి వద్దకు వచ్చింది, కానీ ఆమె తిరిగి వచ్చేసరికి

ਲਾਗੀ ਸਾਧਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਗਈ ॥੨॥
laagee saadh drisatt par gee |2|

ఆమె ఇల్లు పగలడం గమనించింది.(2)

ਤਬ ਗ੍ਰਿਹ ਪਲਟਿ ਬਹੁਰਿ ਵਹੁ ਆਈ ॥
tab grih palatt bahur vahu aaee |

ఆపై ఆమె మళ్లీ ఇంటికి తిరిగి వచ్చింది

ਜੋਧਨ ਦੇਵਹਿ ਦਯੋ ਜਗਾਈ ॥
jodhan deveh dayo jagaaee |

ఇంట్లోకి ప్రవేశించగానే ఆమె జోడాన్ దేవ్‌ని నిద్రలేపి అడిగింది,

ਤੇਰੀ ਮਤਿ ਕੌਨ ਕਹੁ ਹਰੀ ॥
teree mat kauan kahu haree |

'మీ ఇంద్రియాలకు ఏమైంది?

ਲਾਗੀ ਸੰਧਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਪਰੀ ॥੩॥
laagee sandh drisatt neh paree |3|

ఇంట్లో దొంగతనం జరుగుతోంది మరియు మీకు తెలియదు.'(3)

ਜੋਧਨ ਜਗਤ ਲੋਗ ਸਭ ਜਾਗੇ ॥
jodhan jagat log sabh jaage |

జోధాన్ లేవగానే ప్రజలంతా లేచారు.

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਿਕਸਿ ਚੋਰ ਤਬ ਭਾਗੇ ॥
grih te nikas chor tab bhaage |

జోడాన్‌తో పాటు, ఇతర వ్యక్తులు కూడా మేల్కొలపడంతో దొంగలు ఇంటి నుండి జారిపోయేందుకు ప్రయత్నించారు.

ਕੇਤੇ ਹਨੇ ਬਾਧਿ ਕਈ ਲਏ ॥
kete hane baadh kee le |

(ఆ దొంగలలో) చాలా మంది చంపబడ్డారు, చాలా మందిని కట్టివేయబడ్డారు

ਕੇਤੇ ਤ੍ਰਸਤ ਭਾਜਿ ਕੈ ਗਏ ॥੪॥
kete trasat bhaaj kai ge |4|

కొందరు చంపబడ్డారు మరియు కొందరు తప్పించుకోగలిగారు.(4)

ਜੋਧਨ ਦੇਵ ਫੁਲਿਤ ਭਯੋ ॥
jodhan dev fulit bhayo |

జోధన్ దేవ్ చాలా సంతోషించాడు

ਮੇਰੌ ਧਾਮ ਰਾਖਿ ਇਹ ਲਯੋ ॥
merau dhaam raakh ih layo |

తన మహిళ ఇంటిని కాపాడిందని జోడాన్ దేవ్ సంతృప్తి చెందాడు.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਅਧਿਕ ਬਡਾਈ ਕਰੀ ॥
triy kee adhik baddaaee karee |

(అతను) స్త్రీని గొప్పగా కీర్తించాడు,

ਜੜ ਕੌ ਕਛੂ ਖਬਰ ਨਹਿ ਪਰੀ ॥੫॥
jarr kau kachhoo khabar neh paree |5|

అతను స్త్రీని మెచ్చుకున్నాడు కానీ అసలు రహస్యాన్ని గ్రహించలేకపోయాడు.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਧਾਮ ਉਬਾਰਿਯੋ ਆਪਨੋ ਕੀਨੋ ਚੋਰ ਖੁਆਰ ॥
dhaam ubaariyo aapano keeno chor khuaar |

ఆమె తన ఇంటిని కాపాడింది మరియు దొంగలను దిగజార్చింది.

ਮੀਤ ਜਗਾਯੋ ਆਨਿ ਕੈ ਧੰਨਿ ਸੁ ਮੈਨ ਕੁਆਰ ॥੬॥
meet jagaayo aan kai dhan su main kuaar |6|

వీటన్నింటికీ మానిప్యులేటర్ అయిన మాన్ కున్వర్ ప్రశంసనీయం.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਾਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੭॥੧੯੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau saat charitr samaapatam sat subham sat |107|1974|afajoon|

107వ ఉపమానం ఆస్పియస్ క్రితార్స్ రాజా మరియు మంత్రి సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది.(107)(1972)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਏਕ ਦਿਵਸ ਸ੍ਰੀ ਕਪਿਲ ਮੁਨਿ ਇਕ ਠਾ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
ek divas sree kapil mun ik tthaa kiyo payaan |

ఒకసారి శ్రీ కపిల్ మున్నీ, సన్యాసి, ఒక ప్రాంతానికి వెళ్ళాడు.

ਹੇਰਿ ਅਪਸਰਾ ਬਸਿ ਭਯੋ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਸੁਜਾਨ ॥੧॥
her apasaraa bas bhayo so tum sunahu sujaan |1|

అక్కడ, అతను ఒక మనోహరమైన స్త్రీ చేత బలపరచబడ్డాడు. ఇప్పుడు వారి కథను వినండి.(1)

ਰੰਭਾ ਨਾਮਾ ਅਪਸਰਾ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
ranbhaa naamaa apasaraa taa ko roop nihaar |

రుంబా అనే అప్సరస యొక్క ఆకర్షణకు ఆకర్షితుడయ్యాడు,

ਮੁਨਿ ਕੋ ਗਿਰਿਯੋ ਤੁਰਤ ਹੀ ਬੀਰਜ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰ ॥੨॥
mun ko giriyo turat hee beeraj bhoom majhaar |2|

మున్ని యొక్క వీర్యం తక్షణమే నేలపై పడిపోయింది.(2)

ਗਿਰਿਯੋ ਰੇਤਿ ਮੁਨਿ ਕੇ ਜਬੈ ਰੰਭਾ ਰਹਿਯੋ ਅਧਾਨ ॥
giriyo ret mun ke jabai ranbhaa rahiyo adhaan |

మున్నీ యొక్క వీర్యం నేలపై పడినప్పుడు, రుంబా దానిని స్వాధీనం చేసుకోగలిగింది.

ਡਾਰਿ ਸਿੰਧੁ ਸਰਿਤਾ ਤਿਸੈ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕਰਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੩॥
ddaar sindh saritaa tisai sur pur kariyo payaan |3|

దాని నుండి ఒక అమ్మాయి జన్మించింది, ఆమె సింధ్ నదిలో కొట్టుకుపోయింది మరియు ఆమె స్వర్గానికి వెళ్లిపోయింది.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬਹਤ ਬਹਤ ਕੰਨਿਯਾ ਤਹ ਆਈ ॥
bahat bahat kaniyaa tah aaee |

(ఆమె) ఆ అమ్మాయి కదులుతూ కదులుతూ అక్కడికి వచ్చింది

ਆਗੇ ਜਹਾ ਸਿੰਧ ਕੋ ਰਾਈ ॥
aage jahaa sindh ko raaee |

తేలియాడుతూ, తేలియాడుతూ, ఆ అమ్మాయి సింధ్ రాజు నిలబడి ఉన్న చోటికి చేరుకుంది.

ਬ੍ਰਹਮਦਤ ਸੋ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
brahamadat so nain nihaaree |

బ్రహ్మదత్తుడు (రాజు) తన కన్నులతో ఆమెను (కన్య) చూశాడు.

ਤਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥
tah te kaadt sutaa kar paaree |4|

బ్రహం దత్ (రాజా) ఆమెను చూసినప్పుడు, అతను ఆమెను బయటకు తీసుకొని తన సొంత కూతురిలా పెంచాడు.(4)

ਸਸਿਯਾ ਸੰਖਿਯਾ ਤਾ ਕੀ ਧਰੀ ॥
sasiyaa sankhiyaa taa kee dharee |

అతనికి 'ససియా' (శశి) అని పేరు పెట్టారు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ॥
bhaat bhaat so sevaa karee |

ఆమెకు శస్సీ కలా అని పేరు పెట్టారు మరియు ఆమెకు తగినంత సౌకర్యాలు కల్పించబడ్డాయి.

ਜਬ ਜੋਬਨ ਤਾ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥
jab joban taa ke hvai aayo |

ఆమె చురుకుగా మారినప్పుడు

ਤਬ ਰਾਜੇ ਇਹ ਮੰਤ੍ਰ ਪਕਾਯੋ ॥੫॥
tab raaje ih mantr pakaayo |5|

ఆమె వయస్సు నుండి రాగానే రాజు ఆలోచించి నిర్ణయించుకున్నాడు,(5)

ਪੁੰਨੂ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੌ ਚੀਨੋ ॥
punoo paatisaah kau cheeno |

(అతనికి వరంలా) పన్ను రాజు అనుకున్నాడు

ਪਠੈ ਦੂਤ ਤਾ ਕੋ ਇਕ ਦੀਨੋ ॥
patthai doot taa ko ik deeno |

రాజా పున్నూ (వివాహం కోసం) ప్రలోభపెట్టడానికి, అతను తన దూతను పంపి అతనిని పిలిచాడు.

ਪੁੰਨੂ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਤਹ ਆਯੋ ॥
punoo bachan sunat tah aayo |

పున్నూ మాట విని అక్కడికి వచ్చాడు