శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1079


ਤਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਏ ॥੫॥
tah te kaadt dhaam lai aae |5|

అక్కడి నుంచి తీసుకెళ్లి ఇంటికి తీసుకొచ్చారు. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੁਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੪॥੩੬੪੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau churaanavo charitr samaapatam sat subham sat |194|3640|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 194వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభప్రదమే. 194.3640. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਨੌਕੋਟੀ ਮਰਵਾਰ ਕੇ ਜਸਵੰਤ ਸਿੰਘ ਨਰੇਸ ॥
nauakottee maravaar ke jasavant singh nares |

మార్వార్ నౌకోటికి జస్వంత్ సింగ్ అనే రాజు ఉండేవాడు

ਜਾ ਕੀ ਮਾਨਤ ਆਨਿ ਸਭ ਰਘੁਬੰਸੀਸ੍ਵਰ ਦੇਸ ॥੧॥
jaa kee maanat aan sabh raghubanseesvar des |1|

రఘువంశీ రాజులందరూ వారి సమర్పణను అంగీకరించేవారు. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਮਾਨਮਤੀ ਤਿਹ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
maanamatee tih kee bar naaree |

మనవతి అతని అందమైన భార్య.

ਜਨੁਕ ਚੀਰ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨਿਕਾਰੀ ॥
januk cheer chandramaa nikaaree |

చంద్రుడు చీలిపోయినట్లు ఉంది.

ਬਿਤਨ ਪ੍ਰਭਾ ਦੂਜੀ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
bitan prabhaa doojee tih raanee |

అతనికి బితన్ ప్రభ అనే రెండవ రాణి ఉంది.

ਜਾ ਸਮ ਲਖੀ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਖਾਨੀ ॥੨॥
jaa sam lakhee na kinoo bakhaanee |2|

ఎవరూ చూడని లేదా వినని విధంగా. 2.

ਕਾਬਲ ਦਰੋ ਬੰਦ ਜਬ ਭਯੋ ॥
kaabal daro band jab bhayo |

కాబూల్ పాస్ (శత్రువులు) మూసివేయబడినప్పుడు

ਲਿਖਿ ਐਸੇ ਖਾ ਮੀਰ ਪਠਯੋ ॥
likh aaise khaa meer patthayo |

కాబట్టి మీర్ ఖాన్ (చక్రవర్తికి) ఇలా రాశాడు.

ਅਵਰੰਗ ਬੋਲਿ ਜਸਵੰਤਹਿ ਲੀਨੋ ॥
avarang bol jasavanteh leeno |

ఔరంగజేబు జస్వంత్ సింగ్‌ని పిలిచాడు

ਤਵਨੈ ਠੌਰ ਭੇਜਿ ਕੈ ਦੀਨੋ ॥੩॥
tavanai tthauar bhej kai deeno |3|

(మరియు అతనిని పంపాడు) ఆ ప్రదేశానికి. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਛੋਰਿ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਤਹਾ ਜਸਵੰਤ ਗਯੋ ॥
chhor jahaanaabaad tahaa jasavant gayo |

జస్వంత్ సింగ్ జెహానాబాద్ నుండి బయలుదేరి అక్కడికి వెళ్ళాడు.

ਜੋ ਕੋਊ ਯਾਕੀ ਭਯੋ ਸੰਘਾਰਤ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
jo koaoo yaakee bhayo sanghaarat tih bhayo |

తిరుగుబాటు చేసిన ఎవరైనా చంపబడ్డారు.

ਆਇ ਮਿਲਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਸੋ ਲਿਯੋ ਉਬਾਰਿ ਕੈ ॥
aae miliyo taa kau so liyo ubaar kai |

ఇంతకు ముందు ఎవరు అతనిని (సమర్పణ భావంతో) కలిసినా అతనిని రక్షించేవారు.

ਹੋ ਡੰਡਿਯਾ ਬੰਗਸਤਾਨ ਪਠਾਨ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥੪॥
ho ddanddiyaa bangasataan patthaan sanghaar kai |4|

అతను దాండియా మరియు బంగాస్తాన్‌లోని పఠాన్‌లను చంపాడు (శుభ్రపరిచాడు). 4.

ਜੀਵ ਅਨਮਨੋ ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਤਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
jeev anamano kitak dinan taa ko bhayo |

చాలా రోజులుగా అనారోగ్యంతో ఉన్నాడు.

ਤਾ ਤੇ ਜਸਵੰਤ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਰ ਪੁਰ ਗਯੋ ॥
taa te jasavant singh nripat sur pur gayo |

ఇలా చేయడం ద్వారా రాజా జస్వంత్ సింగ్ స్వర్గానికి వెళ్ళాడు.

ਦ੍ਰੁਮਤਿ ਦਹਨ ਅਧਤਮ ਪ੍ਰਭਾ ਤਹ ਆਇ ਕੈ ॥
drumat dahan adhatam prabhaa tah aae kai |

అక్కడికి వస్తున్న డ్రమ్మతి దహన్ మరియు అధతం ప్రభ

ਹੋ ਤਰੁਨਿ ਇਤ੍ਰਯਾਦਿਕ ਤ੍ਰਿਯ ਸਭ ਜਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho tarun itrayaadik triy sabh jaree banaae kai |5|

మరియు ఇతర స్త్రీలతో కలిసి, వారందరూ సతీ (రాజుతో) అయ్యారు.5.

ਡੀਕ ਅਗਨਿ ਕੀ ਉਠੀ ਰਾਨਿਯਨ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
ddeek agan kee utthee raaniyan yau kiyo |

(ఎప్పుడు) మంట ('దిక్') పెరిగింది, రాణులు అలా చేశారు.

ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਸਪਤ ਪ੍ਰਦਛਿਨ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥
namasakaar kar sapat pradachhin kau diyo |

ఏడు వరాలు ఇస్తూ పలకరించారు.

ਕੂਦਿ ਕੂਦਿ ਕਰਿ ਪਰੀ ਨਰੇਰ ਨਚਾਇ ਕੈ ॥
kood kood kar paree narer nachaae kai |

అప్పుడు వారు తమ చేతుల్లో కొబ్బరికాయలు విసురుతూ (అగ్నిలోకి) దూకారు.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਗੰਗ ਕੇ ਮਾਝ ਅਪਛਰਾ ਆਇ ਕੈ ॥੬॥
ho januk gang ke maajh apachharaa aae kai |6|

(అనిపించింది) అపచారులు గంగలో దూకినట్లు. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਬਿਤਨ ਕਲਾ ਦੁਤਿਮਾਨ ਮਤਿ ਚਲੀ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ॥
bitan kalaa dutimaan mat chalee jaran ke kaaj |

బితన్ కాలా, దుతిమాన్ మతి కూడా కుళ్లిపోయింది.

ਦੁਰਗ ਦਾਸ ਸੁਨਿ ਗਤਿ ਤਿਸੈ ਰਾਖਿਯੋ ਕੋਟਿ ਇਲਾਜ ॥੭॥
durag daas sun gat tisai raakhiyo kott ilaaj |7|

ఈ పరిస్థితిని విన్న దుర్గా దాస్ చాలా ప్రయత్నాలతో వారిని ఆపాడు (అంటే వారిని రక్షించాడు) ॥7॥

ਮੇੜਤੇਸ ਥਾਰੇ ਉਦਰ ਸੁਨਿ ਰਾਨੀ ਮਮ ਬੈਨ ॥
merrates thaare udar sun raanee mam bain |

ఓ రాణి! నా మాట వినండి. మార్వార్ రాజు (భవిష్యత్) నీ కడుపులో ఉన్నాడు.

ਮੈ ਨ ਮਿਲੌ ਹਜਰਤਿ ਤਨੈ ਜਾਸਾ ਅਪਨੇ ਐਨ ॥੮॥
mai na milau hajarat tanai jaasaa apane aain |8|

(ఆమె చెప్పడం ప్రారంభించింది) నేను రాజును కలవను మరియు నా ఇంటికి వెళ్తాను.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਬ ਹਾਡੀ ਪਤਿ ਸੌ ਨਹਿ ਜਰੀ ॥
tab haaddee pat sau neh jaree |

అప్పుడు హదీ (రాజ్‌పుత్ రాణి) తన భర్తను వివాహం చేసుకోలేదు

ਲਰਿਕਨ ਕੀ ਆਸਾ ਜਿਯ ਧਰੀ ॥
larikan kee aasaa jiy dharee |

మరియు అబ్బాయిల ఆశను గుర్తుంచుకోండి.

ਛੋਰਿ ਪਿਸੌਰ ਦਿਲੀ ਕੌ ਆਏ ॥
chhor pisauar dilee kau aae |

ఆమె పెషావర్ నుండి బయలుదేరి ఢిల్లీ వైపు బయలుదేరింది.

ਸਹਿਰ ਲਹੌਰ ਪੂਤ ਦੋ ਜਾਏ ॥੯॥
sahir lahauar poot do jaae |9|

ఆమె లాహోర్ నగరానికి వచ్చి ఇద్దరు కుమారులకు జన్మనిచ్చింది. 9.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਦਿਲੀ ਮੌ ਗਈ ॥
jab raanee dilee mau gee |

రాణి ఢిల్లీ చేరుకోగానే

ਹਜਰਤਿ ਕੌ ਐਸੀ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥
hajarat kau aaisee sudh bhee |

దాంతో రాజుకి విషయం తెలిసింది.

ਸੋਊਅਨ ਕਹਿਯੋ ਇਨੈ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
soaooan kahiyo inai muhi deejai |

(కాబట్టి రాజు) వారిని నాకు అప్పగించమని ఆ మనుష్యులతో చెప్పాడు

ਤੁਮ ਮਨਸਬ ਜਸਵੰਤ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੧੦॥
tum manasab jasavant ko leejai |10|

ఆపై జస్వంత్ సింగ్ హోదాను తీసుకోండి. 10.

ਰਨਿਯਨ ਕੋ ਸਊਅਨ ਨਹਿ ਦਯੋ ॥
raniyan ko saooan neh dayo |

తెల్లవారు రాణులను ఇవ్వలేదు

ਹਜਰਤਿ ਸੈਨ ਪਠਾਵਤ ਭਯੋ ॥
hajarat sain patthaavat bhayo |

కాబట్టి రాజు (వారి తర్వాత) సైన్యాన్ని పంపాడు.

ਰਨਛੋਰੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
ranachhorai ih bhaat uchaaro |

రాంచోడ్ ఇలా అన్నాడు

ਨਰ ਕੋ ਭੇਸ ਸਭੈ ਤੁਮ ਧਾਰੋ ॥੧੧॥
nar ko bhes sabhai tum dhaaro |11|

మీరు అన్ని పురుషులు మారువేషంలో ఉండాలి అని. 11.

ਖਾਨ ਪੁਲਾਦ ਜਬੈ ਚੜਿ ਆਏ ॥
khaan pulaad jabai charr aae |

పులాద్ ఖాన్ పైకి వచ్చాడు

ਤਬ ਰਨਿਯਨ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
tab raniyan yau bachan sunaae |

అప్పుడు రాణులు ఇలా మాట్లాడారు.