ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1079


ਤਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਏ ॥੫॥
tah te kaadt dhaam lai aae |5|

അവർ അത് അവിടെ നിന്ന് എടുത്ത് വീട്ടിൽ കൊണ്ടുവന്നു. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੁਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੪॥੩੬੪੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau churaanavo charitr samaapatam sat subham sat |194|3640|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 194-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 194.3640. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨੌਕੋਟੀ ਮਰਵਾਰ ਕੇ ਜਸਵੰਤ ਸਿੰਘ ਨਰੇਸ ॥
nauakottee maravaar ke jasavant singh nares |

മാർവാർ നൗക്കോട്ടിയിലെ ജസ്വന്ത് സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਕੀ ਮਾਨਤ ਆਨਿ ਸਭ ਰਘੁਬੰਸੀਸ੍ਵਰ ਦੇਸ ॥੧॥
jaa kee maanat aan sabh raghubanseesvar des |1|

എല്ലാ രഘുവംശി രാജാക്കന്മാരും അവരുടെ സമർപ്പണം സ്വീകരിക്കുമായിരുന്നു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮਾਨਮਤੀ ਤਿਹ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
maanamatee tih kee bar naaree |

സുന്ദരിയായ ഭാര്യയായിരുന്നു മണവതി.

ਜਨੁਕ ਚੀਰ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨਿਕਾਰੀ ॥
januk cheer chandramaa nikaaree |

നിലാവ് പൊട്ടുന്നത് പോലെ.

ਬਿਤਨ ਪ੍ਰਭਾ ਦੂਜੀ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
bitan prabhaa doojee tih raanee |

അദ്ദേഹത്തിന് ബിതൻ പ്രഭ എന്ന രണ്ടാമത്തെ രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਸਮ ਲਖੀ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਖਾਨੀ ॥੨॥
jaa sam lakhee na kinoo bakhaanee |2|

മറ്റാരും കണ്ടിട്ടില്ലാത്ത, കേട്ടിട്ടില്ലാത്ത പോലെ. 2.

ਕਾਬਲ ਦਰੋ ਬੰਦ ਜਬ ਭਯੋ ॥
kaabal daro band jab bhayo |

കാബൂളിൻ്റെ (ശത്രുക്കളുടെ) ചുരം അടച്ചപ്പോൾ

ਲਿਖਿ ਐਸੇ ਖਾ ਮੀਰ ਪਠਯੋ ॥
likh aaise khaa meer patthayo |

അതുകൊണ്ട് മിർഖാൻ (ചക്രവർത്തിക്ക്) ഇങ്ങനെ എഴുതി.

ਅਵਰੰਗ ਬੋਲਿ ਜਸਵੰਤਹਿ ਲੀਨੋ ॥
avarang bol jasavanteh leeno |

ഔറംഗസേബ് ജസ്വന്ത് സിംഗിനെ വിളിച്ചു

ਤਵਨੈ ਠੌਰ ਭੇਜਿ ਕੈ ਦੀਨੋ ॥੩॥
tavanai tthauar bhej kai deeno |3|

(അവനെ അയച്ചു) ആ സ്ഥലത്തേക്ക്. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਛੋਰਿ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਤਹਾ ਜਸਵੰਤ ਗਯੋ ॥
chhor jahaanaabaad tahaa jasavant gayo |

ജസ്വന്ത് സിംഗ് ജെഹാനാബാദ് വിട്ട് അവിടേക്ക് പോയി.

ਜੋ ਕੋਊ ਯਾਕੀ ਭਯੋ ਸੰਘਾਰਤ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
jo koaoo yaakee bhayo sanghaarat tih bhayo |

കലാപം നടത്തിയവരെല്ലാം കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਆਇ ਮਿਲਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਸੋ ਲਿਯੋ ਉਬਾਰਿ ਕੈ ॥
aae miliyo taa kau so liyo ubaar kai |

മുമ്പ് അവനെ കണ്ടുമുട്ടിയവർ (സമർപ്പണ ബോധത്തോടെ) അവനെ രക്ഷിക്കുമായിരുന്നു.

ਹੋ ਡੰਡਿਯਾ ਬੰਗਸਤਾਨ ਪਠਾਨ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥੪॥
ho ddanddiyaa bangasataan patthaan sanghaar kai |4|

അവൻ ദണ്ഡിയയിലെയും ബംഗസ്ഥാനിലെയും പഠാൻമാരെ കൊന്നു (ശുദ്ധീകരിച്ചു). 4.

ਜੀਵ ਅਨਮਨੋ ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਤਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
jeev anamano kitak dinan taa ko bhayo |

ഏറെ നാളുകളായി അസുഖബാധിതനായിരുന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਜਸਵੰਤ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਰ ਪੁਰ ਗਯੋ ॥
taa te jasavant singh nripat sur pur gayo |

അതുവഴി രാജാ ജസ്വന്ത് സിംഗ് സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി.

ਦ੍ਰੁਮਤਿ ਦਹਨ ਅਧਤਮ ਪ੍ਰਭਾ ਤਹ ਆਇ ਕੈ ॥
drumat dahan adhatam prabhaa tah aae kai |

ഡ്രുമ്മതി ദഹനും അധതം പ്രഭയും അവിടെ വരുന്നു

ਹੋ ਤਰੁਨਿ ਇਤ੍ਰਯਾਦਿਕ ਤ੍ਰਿਯ ਸਭ ਜਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho tarun itrayaadik triy sabh jaree banaae kai |5|

മറ്റ് സ്ത്രീകളോടൊപ്പം അവരെല്ലാം സതിയായി (രാജാവിനൊപ്പം) 5.

ਡੀਕ ਅਗਨਿ ਕੀ ਉਠੀ ਰਾਨਿਯਨ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
ddeek agan kee utthee raaniyan yau kiyo |

തീജ്വാല ('ദിക്') ഉയർന്നപ്പോൾ, രാജ്ഞികൾ അങ്ങനെ ചെയ്തു.

ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਸਪਤ ਪ੍ਰਦਛਿਨ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥
namasakaar kar sapat pradachhin kau diyo |

ഏഴ് അനുഗ്രഹങ്ങൾ നൽകി അഭിവാദ്യം ചെയ്തു.

ਕੂਦਿ ਕੂਦਿ ਕਰਿ ਪਰੀ ਨਰੇਰ ਨਚਾਇ ਕੈ ॥
kood kood kar paree narer nachaae kai |

എന്നിട്ട് അവർ കൈകളിൽ തേങ്ങ എറിഞ്ഞുകൊണ്ട് (തീയിലേക്ക്) ചാടി.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਗੰਗ ਕੇ ਮਾਝ ਅਪਛਰਾ ਆਇ ਕੈ ॥੬॥
ho januk gang ke maajh apachharaa aae kai |6|

(തോന്നി) അപാചാരന്മാർ ഗംഗയിൽ ചാടിയതുപോലെ. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਿਤਨ ਕਲਾ ਦੁਤਿਮਾਨ ਮਤਿ ਚਲੀ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ॥
bitan kalaa dutimaan mat chalee jaran ke kaaj |

ബിതൻ കാല, ദ്യുതിമാൻ മതി എന്നിവരും ചീഞ്ഞുനാറി.

ਦੁਰਗ ਦਾਸ ਸੁਨਿ ਗਤਿ ਤਿਸੈ ਰਾਖਿਯੋ ਕੋਟਿ ਇਲਾਜ ॥੭॥
durag daas sun gat tisai raakhiyo kott ilaaj |7|

ഈ സാഹചര്യം കേട്ട് ദുർഗ്ഗാ ദാസ് വളരെ പ്രയത്നിച്ച് അവരെ തടഞ്ഞു (അതായത് അവരെ രക്ഷിച്ചു) ॥7॥

ਮੇੜਤੇਸ ਥਾਰੇ ਉਦਰ ਸੁਨਿ ਰਾਨੀ ਮਮ ਬੈਨ ॥
merrates thaare udar sun raanee mam bain |

ഹേ രാജ്ഞി! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ. മാർവാറിലെ (ഭാവി) രാജാവ് നിങ്ങളുടെ വയറ്റിൽ ഉണ്ട്.

ਮੈ ਨ ਮਿਲੌ ਹਜਰਤਿ ਤਨੈ ਜਾਸਾ ਅਪਨੇ ਐਨ ॥੮॥
mai na milau hajarat tanai jaasaa apane aain |8|

(അവൾ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ഞാൻ രാജാവിനെ കാണില്ല, എൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോകും.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਬ ਹਾਡੀ ਪਤਿ ਸੌ ਨਹਿ ਜਰੀ ॥
tab haaddee pat sau neh jaree |

അപ്പോൾ ഹാദി (രജ്പുത് രാജ്ഞി) അവളുടെ ഭർത്താവിനെ വിവാഹം കഴിച്ചില്ല

ਲਰਿਕਨ ਕੀ ਆਸਾ ਜਿਯ ਧਰੀ ॥
larikan kee aasaa jiy dharee |

ഒപ്പം ആൺകുട്ടികളുടെ പ്രതീക്ഷയും മനസ്സിൽ സൂക്ഷിക്കുക.

ਛੋਰਿ ਪਿਸੌਰ ਦਿਲੀ ਕੌ ਆਏ ॥
chhor pisauar dilee kau aae |

അവൾ പെഷവാറിൽ നിന്ന് ഡൽഹിയിലേക്ക് പുറപ്പെട്ടു.

ਸਹਿਰ ਲਹੌਰ ਪੂਤ ਦੋ ਜਾਏ ॥੯॥
sahir lahauar poot do jaae |9|

അവൾ ലാഹോർ നഗരത്തിൽ വന്ന് രണ്ട് ആൺമക്കളെ പ്രസവിച്ചു. 9.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਦਿਲੀ ਮੌ ਗਈ ॥
jab raanee dilee mau gee |

റാണി ഡൽഹിയിലെത്തിയപ്പോൾ

ਹਜਰਤਿ ਕੌ ਐਸੀ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥
hajarat kau aaisee sudh bhee |

അങ്ങനെ രാജാവ് വിവരം അറിഞ്ഞു.

ਸੋਊਅਨ ਕਹਿਯੋ ਇਨੈ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
soaooan kahiyo inai muhi deejai |

(അതിനാൽ രാജാവ്) അവരെ എനിക്ക് ഏല്പിക്കണമെന്ന് അവരോട് പറഞ്ഞു

ਤੁਮ ਮਨਸਬ ਜਸਵੰਤ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੧੦॥
tum manasab jasavant ko leejai |10|

എന്നിട്ട് ജസ്വന്ത് സിങ്ങിൻ്റെ പദവി എടുക്കുക. 10.

ਰਨਿਯਨ ਕੋ ਸਊਅਨ ਨਹਿ ਦਯੋ ॥
raniyan ko saooan neh dayo |

വെള്ളക്കാർ രാജ്ഞികളെ നൽകിയില്ല

ਹਜਰਤਿ ਸੈਨ ਪਠਾਵਤ ਭਯੋ ॥
hajarat sain patthaavat bhayo |

അങ്ങനെ രാജാവ് (അവരുടെ പിന്നാലെ) ഒരു സൈന്യത്തെ അയച്ചു.

ਰਨਛੋਰੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
ranachhorai ih bhaat uchaaro |

റാഞ്ചോഡ് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു

ਨਰ ਕੋ ਭੇਸ ਸਭੈ ਤੁਮ ਧਾਰੋ ॥੧੧॥
nar ko bhes sabhai tum dhaaro |11|

നിങ്ങൾ എല്ലാ മനുഷ്യരെയും വേഷംമാറി ധരിക്കണമെന്ന്. 11.

ਖਾਨ ਪੁਲਾਦ ਜਬੈ ਚੜਿ ਆਏ ॥
khaan pulaad jabai charr aae |

പുലാദ് ഖാൻ കയറിവന്നപ്പോൾ

ਤਬ ਰਨਿਯਨ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
tab raniyan yau bachan sunaae |

അപ്പോൾ രാജ്ഞികൾ ഇപ്രകാരം സംസാരിച്ചു.