ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1126


ਹਜਰਤਿ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਤਬ ਭਰਿਯੋ ॥
hajarat kop adhik tab bhariyo |

അപ്പോൾ രാജാവ് കോപത്താൽ നിറഞ്ഞു.

ਵਹੈ ਬ੍ਰਿਛ ਮਹਿ ਗਡਹਾ ਕਰਿਯੋ ॥
vahai brichh meh gaddahaa kariyo |

ആ പാലത്തിനടിയിൽ കുഴിയെടുത്തു.

ਤਾ ਮੈ ਐਂਚਿ ਤਰੁਨ ਵਹ ਡਾਰੀ ॥
taa mai aainch tarun vah ddaaree |

അയാൾ ആ സ്ത്രീയെ വലിച്ച് ആ കുഴിയിൽ എറിഞ്ഞു.

ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧੫॥
moorakh baat na kachhoo bichaaree |15|

മണ്ടന് ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਿਛ ਮਹਿ ਡਾਰਿ ਆਪੁ ਦਿਲੀ ਗਯੋ ॥
taeh brichh meh ddaar aap dilee gayo |

അവനെ പാലത്തിൽ നിന്ന് എറിഞ്ഞ് രാജാവ് തന്നെ ദില്ലിയിലേക്ക് പോയി.

ਆਨਿ ਉਕਰਿ ਦ੍ਰੁਮ ਮੀਤ ਕਾਢ ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ॥
aan ukar drum meet kaadt taa kau layo |

മിത്ര വന്ന് അവനെ ബ്രീച്ചിൽ നിന്ന് വലിച്ച് പുറത്തെടുത്തു.

ਮਿਲੀ ਤਰੁਨਿ ਪਿਯ ਸਾਥ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ਬਰਿ ॥
milee tarun piy saath charitr banaae bar |

(അത്തരം) മനോഹരമായ ഒരു കഥാപാത്രത്തെ സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ട്

ਹੋ ਅਕਬਰ ਕੇ ਸਿਰ ਮਾਝ ਜੂਤਿਯਨ ਝਾਰਿ ਕਰਿ ॥੧੬॥
ho akabar ke sir maajh jootiyan jhaar kar |16|

അക്ബറിൻ്റെ തലയിൽ ചെരുപ്പ് അടിച്ചുകൊണ്ട് ആ സ്ത്രീ (തൻ്റെ) കാമുകനെ കാണാൻ വന്നു. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੨॥੪੨੪੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baaees charitr samaapatam sat subham sat |222|4241|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 222-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 222.4241. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਰਾਧਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
raadhaavatee nagar ik bhaaro |

രാധാവതി എന്നൊരു വലിയ നഗരം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਆਪੁ ਹਾਥ ਜਨੁਕੀਸ ਸਵਾਰੋ ॥
aap haath janukees savaaro |

ദൈവം തന്നെ സൃഷ്ടിച്ചതുപോലെ.

ਕ੍ਰੂਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
kraoor ket raajaa tah rahee |

ക്രൂർ കേതു എന്നൊരു രാജാവ് ജീവിച്ചിരുന്നു.

ਛਤ੍ਰ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਜਗ ਕਹਈ ॥੧॥
chhatr matee raanee jag kahee |1|

ജഗത് (തൻ്റെ) രാജ്ഞിയെ ഛത്ര മതി എന്ന് വിളിച്ചിരുന്നു. 1.

ਤਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
taa ko adhik roop ujiyaaro |

അവൻ്റെ രൂപം വളരെ തിളക്കമുള്ളതായിരുന്നു,

ਆਪੁ ਬ੍ਰਹਮ ਜਨੁ ਕਰਨ ਸਵਾਰੋ ॥
aap braham jan karan savaaro |

ബ്രഹ്മാവ് സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് സൃഷ്ടിച്ചതുപോലെ.

ਤਾ ਸਮ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਨਾਹੀ ॥
taa sam teen bhavan triy naahee |

മൂന്ന് പേരുടെ ഇടയിൽ അവളെപ്പോലെ ഒരു സ്ത്രീയും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕਹੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
dev adev kahai man maahee |2|

ദേവന്മാരും ഭീമന്മാരും മനസ്സിൽ പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਹੀਰਾ ਮਨਿ ਇਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਠੌਰ ॥
heeraa man ik saah ko poot huto tih tthauar |

ഹീരാമണി എന്നു പേരുള്ള ഒരു ഷായുടെ മകനുണ്ടായിരുന്നു.

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਭੀਤਰ ਬਿਖੇ ਤਾ ਸਮ ਹੁਤੋ ਨ ਔਰ ॥੩॥
teen bhavan bheetar bikhe taa sam huto na aauar |3|

മൂന്നുപേരിൽ അവനെപ്പോലെ മറ്റാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല. 3.

ਛਤ੍ਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਲਖਿ ਛਕੀ ਛੈਲ ਛਰਹਰੋ ਜ੍ਵਾਨ ॥
chhatr matee tih lakh chhakee chhail chharaharo jvaan |

സുന്ദരനും സുന്ദരനുമായ ആ ചെറുപ്പക്കാരനെ കണ്ടപ്പോൾ ഛത്ര മതി സന്തോഷിച്ചു.

ਰੂਪ ਬਿਖੈ ਸਮ ਤਵਨ ਕੀ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਨਹਿ ਆਨ ॥੪॥
roop bikhai sam tavan kee teen bhavan neh aan |4|

മൂന്നുപേരിൽ അവനു സമാനമായി മറ്റാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല. 4.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത:

ਤਾ ਕੋ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਰਾਨੀ ਸਖੀ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
taa ko liyo bulaae raanee sakhee patthaae kai |

രാജ്ഞി ഒരു ദൂതനെ അയച്ച് അവനെ ക്ഷണിച്ചു

ਕਹਿਯੋ ਮੀਤ ਮੁਸਕਾਇ ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਮੋ ਕੌ ਭਜਹੁ ॥੫॥
kahiyo meet musakaae sank tayaag mo kau bhajahu |5|

എന്നിട്ട് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു തുടങ്ങി, ഓ സുഹൃത്തേ! (എല്ലാത്തരം) ലജ്ജയും ഉപേക്ഷിച്ച് എന്നോടൊപ്പം ആഹ്ലാദിക്കുക.5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਜੋ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਨ ਤਿਨ ਬਚ ਮਾਨਿਯੋ ॥
jo raanee tih kahiyo na tin bach maaniyo |

രാജ്ഞി പറഞ്ഞതൊന്നും അയാൾ സ്വീകരിച്ചില്ല.

ਪਾਇ ਰਹੀ ਪਰ ਮੂੜ ਨ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥
paae rahee par moorr na kichh kar jaaniyo |

(അവൾ അവൻ്റെ) കാൽക്കൽ വീണു, പക്ഷേ ആ മണ്ടന് ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല.

ਹਾਇ ਭਾਇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਹੀ ਦਿਖਰਾਇ ਕਰਿ ॥
haae bhaae bahu bhaat rahee dikharaae kar |

(ആ സ്ത്രീ) പല രീതിയിലും ആംഗ്യങ്ങൾ കാണിക്കുന്നത് തുടർന്നു

ਹੋ ਰਮਿਯੋ ਨ ਤਾ ਸੋ ਮੂਰਖ ਹਰਖੁਪਜਾਇ ਕਰਿ ॥੬॥
ho ramiyo na taa so moorakh harakhupajaae kar |6|

പക്ഷേ ആ വിഡ്ഢി അവനുമായി സന്തോഷത്തോടെ പ്രണയിച്ചില്ല. 6.

ਕਰਮ ਕਾਲ ਜੋ ਲਾਖ ਮੁਹਰ ਕਹੂੰ ਪਾਇਯੈ ॥
karam kaal jo laakh muhar kahoon paaeiyai |

ആകസ്മികമായി എവിടെയെങ്കിലും ലക്ഷക്കണക്കിന് മുദ്രകൾ കണ്ടെത്തിയാൽ,

ਲੀਜੈ ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨਹ ਪਾਇਯੈ ॥
leejai haath uchaae tayaag nah paaeiyai |

അതിനാൽ കൈകൾ എടുക്കണം, വിട്ടുകൊടുക്കരുത്.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਸੋ ਨੇਹ ਭਯੋ ਲਹਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
jo raanee so neh bhayo leh leejiyai |

രാജ്ഞിയിൽ നിന്ന് ആർക്കാണോ സ്നേഹം ലഭിക്കുന്നത്, (അവനെ) സ്വീകരിക്കണം.

ਹੋ ਜੋ ਵਹੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਿਯੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥੭॥
ho jo vahu kahai su kariyai sank na keejiyai |7|

അവൻ എന്ത് പറഞ്ഞാലും അത് മടി കൂടാതെ ചെയ്യണം. 7.

ਭਜੁ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਨ ਤਿਹ ਤਾ ਕੌ ਭਜ੍ਯੋ ॥
bhaj raanee tih kahiyo na tih taa kau bhajayo |

റാണി തന്നോട് വിവാഹം ചോദിച്ചെങ്കിലും വിവാഹം കഴിച്ചില്ല.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਹਿਤ ਮਾਨ ਨ ਤਿਹ ਤਾ ਸੋ ਸਜ੍ਰਯੋ ॥
kaam kel hit maan na tih taa so sajrayo |

കാമത്തിനുവേണ്ടി അവളുമായി ഒന്നിച്ചില്ല.

ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਸੋ ਕਰਤ ਨਾਸਿਤਕੀ ਤਹ ਭਯੋ ॥
naeh naeh so karat naasitakee tah bhayo |

അവിടെ നശിക്കാൻ 'ഇല്ല വേണ്ട' എന്ന് പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਹੋ ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੈ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਛਯੋ ॥੮॥
ho tab abalaa kai kop adhik chit mai chhayo |8|

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീയുടെ മനസ്സിൽ ഒരുപാട് ദേഷ്യം നിറഞ്ഞു.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਰੁਨੀ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਭਰੀ ॥
tarunee tabai adhik ris bharee |

സ്ത്രീ വളരെ ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਕਠਿਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਾਥ ਮੈ ਧਰੀ ॥
katthin kripaan haath mai dharee |

ഒപ്പം കടുപ്പമുള്ള കിർപാൻ കയ്യിൽ പിടിച്ചു.

ਤਾ ਕੋ ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa ko tamak teg sau maariyo |

കോപാകുലനായ അയാൾ അവനെ വാളുകൊണ്ട് കൊന്നു

ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਛਿਤ ਊਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯॥
kaatt moondd chhit aoopar ddaariyo |9|

എന്നിട്ട് തല വെട്ടി നിലത്ത് എറിഞ്ഞു. 9.

ਟੂਕ ਅਨੇਕ ਤਵਨ ਕੌ ਕੀਨੋ ॥
ttook anek tavan kau keeno |

അവൻ്റെ തകർന്ന കഷണങ്ങൾ പലതും

ਡਾਰਿ ਦੇਗ ਕੇ ਭੀਤਰ ਦੀਨੋ ॥
ddaar deg ke bheetar deeno |

അവരെ കുഴിയിൽ എറിഞ്ഞു.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਬੋਲਿ ਧਾਮ ਮੈ ਲਯੋ ॥
nij pat bol dhaam mai layo |

(പിന്നെ) അവളുടെ ഭർത്താവിനെ വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ചു

ਭਛ ਭਾਖਿ ਆਗੇ ਧਰਿ ਦਯੋ ॥੧੦॥
bhachh bhaakh aage dhar dayo |10|

എന്നിട്ട് 'കഴിക്കുക' എന്ന് പറഞ്ഞ് അവൻ്റെ മുന്നിൽ വെച്ചു. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮਦਰਾ ਮਾਝ ਚੁਆਇ ਤਿਹ ਮਦ ਕਰਿ ਪ੍ਰਯਾਯੋ ਪੀਯ ॥
madaraa maajh chuaae tih mad kar prayaayo peey |

(അവളുടെ മാംസം) വീഞ്ഞിൽ ഇടുക, എന്നിട്ട് ആ വീഞ്ഞ് ഭർത്താവിന് കൊടുത്തു.

ਲਹਿ ਬਾਰੁਨਿ ਮੂਰਖਿ ਪਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਸਮਝ੍ਯੋ ਜੀਯ ॥੧੧॥
leh baarun moorakh piyo bhed na samajhayo jeey |11|

ആ വിഡ്ഢി അവനെ മദ്യമാണെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിച്ച് കുടിച്ചു, അവൻ്റെ മനസ്സിലെ വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല. 11.

ਹਾਡੀ ਤੁਚਾ ਗਿਲੋਲ ਕੈ ਦੀਨੀ ਡਾਰਿ ਚਲਾਇ ॥
haaddee tuchaa gilol kai deenee ddaar chalaae |

എല്ലുകളും എല്ലുകളും കവണകളിലേക്ക് വലിച്ചെറിഞ്ഞു

ਰਹਤ ਮਾਸੁ ਦਾਨਾ ਭਏ ਅਸ੍ਵਨ ਦਯੋ ਖਵਾਇ ॥੧੨॥
rahat maas daanaa bhe asvan dayo khavaae |12|

ബാക്കിയുള്ള മാംസം ധാന്യത്തിൽ ഇട്ടു കുതിരകൾക്ക് കൊടുത്തു. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਜਿਨ ਜਾਨਿ ਨ ਕਰੀ ॥
taa so rat jin jaan na karee |

അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് അവനോടൊപ്പം കളിക്കാത്ത ഒരാൾ,

ਤਾ ਪਰ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਤ੍ਰਿਯ ਭਰੀ ॥
taa par adhik kop triy bharee |

ആ സ്ത്രീക്ക് അവനോട് വല്ലാത്ത ദേഷ്യം തോന്നി.

ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤਿਹ ਮਾਸ ਖਵਾਯੋ ॥
hai nrip ko tih maas khavaayo |

രാജാവിൻ്റെ കുതിരകൾക്ക് (അവൻ്റെ) മാംസം തീറ്റി,

ਮੂਰਖ ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਪਾਯੋ ॥੧੩॥
moorakh naeh naeh kachh paayo |13|

പക്ഷേ, വിഡ്ഢിയായ രാജാവിന് ('നഹി') ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੩॥੪੨੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau teees charitr samaapatam sat subham sat |223|4254|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 223-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 223.4254. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਿਸਨ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਜੂਨਾਗੜ ਕੋ ਈਸ ॥
bisan ket raajaa baddo joonaagarr ko ees |

ജുനാഗഡിലെ ബിസാൻ കേതു മഹാനായ രാജാവായിരുന്നു.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੌ ਰਾਜ ਧੌ ਅਲਕਿਸ ਕੈ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥
eindr chandr sau raaj dhau alakis kai jagadees |1|

അവൻ ഇന്ദ്രനെപ്പോലെയോ ചന്ദ്രനെപ്പോലെയോ കുബേരനെപ്പോലെയോ ലോകത്തിൻ്റെ നാഥനെപ്പോലെയോ ആയിരുന്നു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
sree triparaar kalaa taa kee triy |

ത്രിപുരാരി കല ആയിരുന്നു ഭാര്യ

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਸਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਜਿਨ ਕਰਿ ਪਿਯ ॥
man kram bas raakhayo jin kar piy |

മനസ്സും പ്രവൃത്തിയും കൊണ്ട് ഭർത്താവിനെ കീഴടക്കിയവൻ.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tarun ko roop biraajai |

ആ സ്ത്രീക്ക് നല്ല ഭംഗി ഉണ്ടായിരുന്നു

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਲਾਜੈ ॥੨॥
sree tripuraar nirakh dut laajai |2|

ആരുടെ ചിത്രം കാണുമ്പോൾ ശിവൻ പോലും ('ത്രിപുരാരി') ലജ്ജിച്ചു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨਵਲ ਕੁਅਰ ਇਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਰਹੈ ਸੁਕੁਮਾਰ ॥
naval kuar ik saahu ko poot rahai sukumaar |

നവൽ കുമാർ ഷായുടെ സൗമ്യനായ മകനായിരുന്നു.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਕਲਾ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥੩॥
reejh rahee tripuraar kalaa taa ko roop nihaar |3|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രൂപം കണ്ട് ത്രിപുര കലയിൽ ആകൃഷ്ടരായി. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്: