ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1156


ਗਹਿਰੀ ਨਦੀ ਬਿਖੈ ਲੈ ਡਾਰਿਸਿ ॥
gahiree nadee bikhai lai ddaaris |

ആഴമുള്ള നദിയിലേക്ക് എറിഞ്ഞു.

ਜਿਯ ਅਪਨੇ ਕਾ ਲੋਭ ਨ ਕਰਾ ॥
jiy apane kaa lobh na karaa |

അവൻ തൻ്റെ ജീവനെ കാര്യമാക്കിയില്ല.

ਇਹ ਛਲ ਰਾਹੁ ਅਸ੍ਵ ਕਹ ਹਰਾ ॥੧੩॥
eih chhal raahu asv kah haraa |13|

രാഹു ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് കുതിരയെ മോഷ്ടിച്ചു. 13.

ਜਬ ਬਾਜੀ ਹਜਰਤਿ ਕੋ ਗਯੋ ॥
jab baajee hajarat ko gayo |

രാജാവിൻ്റെ കുതിര മോഷ്ടിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ,

ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਬਿਸਮੈ ਜਿਯ ਭਯੋ ॥
sabhahin ko bisamai jiy bhayo |

(അങ്ങനെ) എല്ലാവരുടെയും മനസ്സിൽ വലിയ ആശ്ചര്യം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਹਾ ਨ ਸਕਤ ਪ੍ਰਵੇਸ ਪਵਨ ਕਰਿ ॥
jahaa na sakat praves pavan kar |

കാറ്റിനു പോലും കടക്കാൻ പറ്റാത്തിടത്ത്

ਤਹ ਤੇ ਲਯੋ ਤੁਰੰਗਮ ਕਿਨ ਹਰਿ ॥੧੪॥
tah te layo turangam kin har |14|

ആരാണ് അവിടെ നിന്ന് കുതിരയെ കൊണ്ടുപോയത്? 14.

ਪ੍ਰਾਤ ਬਚਨ ਹਜਰਤਿ ਇਮ ਕਿਯੋ ॥
praat bachan hajarat im kiyo |

രാവിലെ രാജാവ് ഇപ്രകാരം സംസാരിച്ചു

ਅਭੈ ਦਾਨ ਚੋਰਹਿ ਮੈ ਦਿਯੋ ॥
abhai daan choreh mai diyo |

ഞാൻ കള്ളൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു എന്ന്.

ਜੋ ਵਹ ਮੋ ਕਹ ਬਦਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jo vah mo kah badan dikhaavai |

അവൻ തൻ്റെ മുഖം കാണിക്കുകയാണെങ്കിൽ (എന്നിൽ നിന്ന്)

ਬੀਸ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸਰਫੀ ਪਾਵੈ ॥੧੫॥
bees sahasr asarafee paavai |15|

അയാൾക്ക് ഇരുപതിനായിരം അഷ്‌റഫികൾ (പ്രതിഫലം) ലഭിക്കണം. 15.

ਅਭੈ ਦਾਨ ਤਾ ਕੌ ਮੈ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥
abhai daan taa kau mai drayaayo |

രാജാവ് ഖുർആൻ പാരായണം ചെയ്യുകയും പ്രതിജ്ഞയെടുക്കുകയും ചെയ്തു

ਖਾਈ ਸਪਤ ਕੁਰਾਨ ਉਚਾਯੋ ॥
khaaee sapat kuraan uchaayo |

തൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിക്കുമെന്ന് പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਰਾ ॥
tab triy bhes purakh ko dharaa |

അപ്പോൾ (ആ) സ്ത്രീ പുരുഷരൂപം സ്വീകരിച്ചു

ਸੇਰ ਸਾਹ ਕਹ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾ ॥੧੬॥
ser saah kah sijadaa karaa |16|

ഷേർഷായെ വണങ്ങി. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪੁਰਖ ਭੇਖ ਕਹ ਪਹਿਰ ਤ੍ਰਿਯ ਭੂਖਨ ਸਜੇ ਸੁਰੰਗ ॥
purakh bhekh kah pahir triy bhookhan saje surang |

(ആ) സ്ത്രീ പുരുഷവേഷം ധരിച്ച് മനോഹരമായ ആഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ചു

ਸੇਰ ਸਾਹ ਸੌ ਇਮਿ ਕਹਾ ਮੈ ਤਵ ਹਰਾ ਤੁਰੰਗ ॥੧੭॥
ser saah sau im kahaa mai tav haraa turang |17|

ഞാൻ നിൻ്റെ കുതിരയെ മോഷ്ടിച്ചു എന്ന് ഷേർഷായോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു. 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਹਜਰਤਿ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
jab hajarat taa kau lakh layo |

രാജാവ് അവനെ കണ്ടപ്പോൾ,

ਹਰਖਤ ਭਯੋ ਕੋਪ ਮਿਟਿ ਗਯੋ ॥
harakhat bhayo kop mitt gayo |

(അങ്ങനെ അവൻ) സന്തോഷവാനായിത്തീരുകയും കോപം അപ്രത്യക്ഷമാവുകയും ചെയ്തു.

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਉਪਮਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ॥
nirakh prabhaa upamaa bahu keenee |

അവളുടെ സൌന്ദര്യം കണ്ട് ഒരുപാട് പ്രശംസിച്ചു

ਬੀਸ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸਰਫੀ ਦੀਨੀ ॥੧੮॥
bees sahasr asarafee deenee |18|

ഇരുപതിനായിരം അഷ്‌റഫികളെ (പ്രതിഫലമായി) നൽകി. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਹਸਿ ਹਜਰਤਿ ਐਸੇ ਕਹਾ ਸੁਨੁ ਤਸਕਰ ਸੁੰਦ੍ਰੰਗ ॥
has hajarat aaise kahaa sun tasakar sundrang |

രാജാവ് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു: ഹേ മോഷ്ടാവ്, അഴകുള്ള അവയവങ്ങൾ! കേൾക്കുക

ਸੋ ਬਿਧਿ ਕਹੋ ਬਨਾਇ ਮੁਹਿ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਹਰਾ ਤੁਰੰਗ ॥੧੯॥
so bidh kaho banaae muhi kih bidh haraa turang |19|

നിങ്ങൾ കുതിരയെ മോഷ്ടിച്ച രീതി എന്നോട് പറയൂ. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਅਬਲਾ ਆਇਸੁ ਇਮਿ ਪਾਵਾ ॥
jab abalaa aaeis im paavaa |

യുവതിക്ക് ഈ അനുമതി ലഭിച്ചപ്പോൾ

ਮੁਹਰ ਰਾਖਿ ਮੇਖਨ ਲੈ ਆਵਾ ॥
muhar raakh mekhan lai aavaa |

(അങ്ങനെ അവൾ) മുദ്രകൾ സൂക്ഷിച്ച ശേഷം അത് കോട്ടയിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.

ਸਰਿਤਾ ਮੋ ਤ੍ਰਿਣ ਗੂਲ ਬਹਾਇਸਿ ॥
saritaa mo trin gool bahaaeis |

(പിന്നെ) നദിയിൽ കഖ്-കാൻ കുളങ്ങൾ തടഞ്ഞു

ਰਛਪਾਲ ਤਾ ਪਰ ਡਹਕਾਇਸਿ ॥੨੦॥
rachhapaal taa par ddahakaaeis |20|

കാവൽക്കാർ അവരുമായി ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായി. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਹੁਰਿ ਨਦੀ ਭੀਤਰ ਪਰੀ ਜਾਤ ਭਈ ਤਰਿ ਪਾਰਿ ॥
bahur nadee bheetar paree jaat bhee tar paar |

എന്നിട്ട് അവൾ നദിയിൽ വീണു നീന്തി അക്കരെ കടന്നു

ਸਾਹਿ ਝਰੋਖਾ ਕੇ ਤਰੇ ਲਾਗਤ ਭਈ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨੧॥
saeh jharokhaa ke tare laagat bhee sudhaar |21|

രാജാവിൻ്റെ ജനൽ താഴെ വീണു. 21.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਘਰਿਯਾਰੀ ਘਰੀ ਬਜਾਵੈ ॥
jab ghariyaaree gharee bajaavai |

ക്ലോക്ക് അടിക്കുമ്പോൾ,

ਤਬ ਵਹ ਮੇਖਿਕ ਤਹਾ ਲਗਾਵੈ ॥
tab vah mekhik tahaa lagaavai |

അങ്ങനെ അവൾ അവിടെ ഒരു കോട്ട പണിയും.

ਬੀਤਾ ਦਿਵਸ ਰਜਨਿ ਬਡਿ ਗਈ ॥
beetaa divas rajan badd gee |

പകൽ കടന്നുപോയി, രാത്രി വളർന്നു,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹਾ ਪਹੂਚਤ ਭਈ ॥੨੨॥
tab triy tahaa pahoochat bhee |22|

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ അവിടെ എത്തി. 22.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤੈਸਹਿ ਛੋਰਿ ਤੁਰੰਗ ਝਰੋਖਾ ਬੀਚ ਕਰਿ ॥
taiseh chhor turang jharokhaa beech kar |

അതുപോലെ തന്നെ കുതിരയെ കെട്ടഴിച്ച് ജനാലയിലൂടെ പുറത്തെടുത്തു

ਜਲ ਮੋ ਪਰੀ ਕੁਦਾਇ ਜਾਤ ਭੀ ਪਾਰ ਤਰਿ ॥
jal mo paree kudaae jaat bhee paar tar |

പിന്നെ വെള്ളത്തിലിറങ്ങി നീന്തി അക്കരെ കടന്നു.

ਸਭ ਲੋਕਨ ਕੌ ਕੌਤਕ ਅਧਿਕ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥
sabh lokan kau kauatak adhik dikhaae kai |

എല്ലാ ആളുകളെയും വളരെ (നല്ല) കൗത്ക കാണിച്ചുകൊണ്ട്

ਹੋ ਸੇਰ ਸਾਹ ਸੌ ਬਚਨ ਕਹੇ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥੨੩॥
ho ser saah sau bachan kahe musakaae kai |23|

എന്നിട്ട് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ഷേർഷായോട് പറഞ്ഞു. 23.

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਜ ਮੁਰਿ ਕਰ ਪਰਿਯੋ ॥
eihee bhaat so pratham baaj mur kar pariyo |

അതുപോലെ, ആദ്യത്തെ കുതിരയെ എൻ്റെ കൈകളിൽ വെച്ചു

ਦੁਤਿਯ ਅਸ੍ਵ ਤਵ ਨਿਰਖਿਤ ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਹਰਿਯੋ ॥
dutiy asv tav nirakhit ih chhal sau hariyo |

നിങ്ങളുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ഈ തന്ത്രത്താൽ മറ്റേ കുതിരയും മോഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਤਬ ਕਹਿਯੋ ਕਹਾ ਬੁਧਿ ਕੋ ਭਯੋ ॥
ser saeh tab kahiyo kahaa budh ko bhayo |

(എൻ്റെ) ഇൻ്റലിജൻസിന് എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് ഷേർഷാ പറഞ്ഞു

ਹੋ ਰਾਹਾ ਥੋ ਜਹਾ ਤਹੀ ਸੁਰਾਹਾ ਹੂੰ ਗਯੋ ॥੨੪॥
ho raahaa tho jahaa tahee suraahaa hoon gayo |24|

രാഹു എവിടെയാണോ അവിടെ സുരാഹുവും പോയി. 24.