ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1374


ਸੈਦ ਹੁਸੈਨ ਕੋਪ ਕਰਿ ਗਰਜੋ ॥
said husain kop kar garajo |

സയ്യിദ് ഹുസൈൻ ദേഷ്യം കൊണ്ട് അലറി

ਜਾਫਰ ਸੈਦ ਰਹਾ ਨਹਿ ਬਰਜੋ ॥
jaafar said rahaa neh barajo |

ജാഫർ സയ്യിദിന് പോലും നിർത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਲੋਹ ਪ੍ਰਜੰਤ ਬਾਨ ਤਨਿ ਮਾਰੇ ॥
loh prajant baan tan maare |

അമ്പുകൾ അവരുടെ ശരീരത്തിൽ ഇരുമ്പ് (കവചം) അടിച്ചു

ਭਏ ਲੀਨ ਨਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥੨੧੫॥
bhe leen neh bahur nihaare |215|

അപ്രത്യക്ഷമായവർ (ശരീരത്തിൽ) വീണ്ടും പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടില്ല. 215.

ਬਹੁਰੋ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਹ ਕਰਿ ਕੈ ॥
bahuro amit kop kah kar kai |

അപ്പോൾ വലിയ ദേഷ്യത്തിൽ,

ਛਾਡੇ ਬਿਸਿਖ ਧਨੁਖ ਕੌ ਧਰਿ ਕੈ ॥
chhaadde bisikh dhanukh kau dhar kai |

വില്ലിൽ കയറ്റി അമ്പുകൾ എയ്തു.

ਛੂਟਤ ਭਏ ਸਲਭ ਕੀ ਜਿਮਿ ਸਰ ॥
chhoottat bhe salabh kee jim sar |

ആ അസ്ത്രങ്ങൾ പാറ്റയെപ്പോലെ പറന്നു

ਲੀਨ ਭਏ ਨਹਿ ਲਖੇ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕਰਿ ॥੨੧੬॥
leen bhe neh lakhe drigan kar |216|

പിന്നെ കണ്ണുകൊണ്ട് കാണാൻ പറ്റാത്ത സന്തോഷം. 216.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰਿ ਸੈਯਦੀ ਸੈਨਾ ॥
eih bidh maar saiyadee sainaa |

അങ്ങനെ സയ്യിദിൻ്റെ സൈന്യം കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਸੇਖ ਫੌਜ ਭਾਜੀ ਬਿਨੁ ਚੈਨਾ ॥
sekh fauaj bhaajee bin chainaa |

ശൈഖുകളുടെ സൈന്യം പരിഭ്രാന്തരായി ഓടിപ്പോയി.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਜਬ ਭਜੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mahaa kaal jab bhaje nihaare |

അവർ ഓടിപ്പോകുന്നത് മഹാകാൽ കണ്ടപ്പോൾ,

ਬਿਸਿਖ ਕੋਪ ਨਹਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥੨੧੭॥
bisikh kop neh taeh prahaare |217|

(പിന്നെ) കോപത്തോടെ അവരുടെ നേരെ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്യരുത്. 217.

ਬਹੁਰੌ ਭਿਰੇ ਸੇਖ ਭਰਿ ਲਾਜਾ ॥
bahurau bhire sekh bhar laajaa |

ലോഡ്ജിൽ കൊല്ലപ്പെട്ടതിനെ തുടർന്ന് ഷെയ്ഖ് സൈനിക് വീണ്ടും യുദ്ധം തുടങ്ങി

ਲੈ ਲੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਭ ਸਾਜਾ ॥
lai lai sasatr asatr sabh saajaa |

കവചങ്ങൾ മുതലായവയിൽ അസ്ത്രകൾ ആവേശഭരിതരായി.

ਜਿਮਿ ਮ੍ਰਿਗ ਬਧ ਮ੍ਰਿਗਪਤਿ ਕੌ ਤਕਹੀ ॥
jim mrig badh mrigapat kau takahee |

സിംഹം മാനിനെ കൊല്ലുന്നത് കാണുന്നത് പോലെ

ਝਖਿ ਝਖਿ ਗਿਰਤ ਮਾਰਿ ਨਹਿ ਸਕਹੀ ॥੨੧੮॥
jhakh jhakh girat maar neh sakahee |218|

നോക്കുമ്പോൾ അവൻ വീഴുന്നു, കൊല്ലാൻ കഴിയില്ല. 218.

ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਹਨਾ ਤਤਕਾਲਾ ॥
sekh fareed hanaa tatakaalaa |

ഷെയ്ഖ് ഫരീദ് ഉടൻ കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਸੇਖ ਉਜੈਨ ਹਨਾ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
sekh ujain hanaa bikaraalaa |

ഒപ്പം ഭയാനകമായ ഷെയ്ഖ് ഉജ്ജയിനെയും ഇല്ലാതാക്കി.

ਸੇਖ ਅਮਾਨੁਲਹ ਪੁਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sekh amaanulah pun maariyo |

തുടർന്ന് ഷെയ്ഖ് അമാനുല്ലയെ കൊലപ്പെടുത്തി

ਸੇਖ ਵਲੀ ਕੋ ਸੈਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੨੧੯॥
sekh valee ko sain sanghaariyo |219|

ഷെയ്ഖ് വാലിയുടെ സൈന്യത്തെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു. 219.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਸੁਭਟ ਕਹੂੰ ਕਰੇ ॥
til til paae subhatt kahoon kare |

എവിടെയോ വീരന്മാർ വെടിയേറ്റ് മരിച്ചു

ਚਰਮ ਬਰਮ ਰਨ ਮੋ ਕਹੂੰ ਝਰੇ ॥
charam baram ran mo kahoon jhare |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ എവിടെയോ കവചങ്ങളും ('മനോഹരം') കവചവും ('ബ്രാം') ചിതറിക്കിടക്കുന്നു.

ਭਖਿ ਭਖਿ ਉਠੈ ਸੁਭਟ ਕਹੂੰ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
bhakh bhakh utthai subhatt kahoon krudhaa |

അത്രയും ഭീകരമായ ഒരു യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു

ਦਾਰੁਣ ਮਚਿਯੋ ਐਸ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥੨੨੦॥
daarun machiyo aais tah judhaa |220|

ധീരന്മാർ കോപത്താൽ വളർത്തപ്പെട്ടവരാണെന്ന്. 220.

ਕਹੂੰ ਕਬੰਧ ਫਿਰਤ ਸਿਰ ਬਿਨਾ ॥
kahoon kabandh firat sir binaa |

എവിടെയോ തലയില്ലാത്ത തുമ്പിക്കൈകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਕਹੂੰ ਸੁਭਟ ਗਹਿ ਦਾਤਨ ਤ੍ਰਿਨਾ ॥
kahoon subhatt geh daatan trinaa |

എവിടെയോ യോദ്ധാക്കൾ പല്ലിൽ പുല്ല് പിടിച്ചിരുന്നു.

ਰਛ ਰਛ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਪੁਕਾਰੈ ॥
rachh rachh keh taeh pukaarai |

(അതായത്-ഈൻ വിശ്വസിച്ചിരുന്നു). 'രക്ഷിക്കുക, രക്ഷിക്കൂ' എന്ന് അവർ ആക്രോശിച്ചു.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਜਿਨਿ ਹਮੈ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੨੧॥
mahaa kaal jin hamai sanghaarai |221|

ഞങ്ങളെ കൊല്ലരുത് എന്ന് അവർ മഹാ കാലിനോട് പറയുകയായിരുന്നു. 221.

ਕਹੂੰ ਆਨਿ ਡਾਕਿਨਿ ਡਹਕਾਰੈ ॥
kahoon aan ddaakin ddahakaarai |

എവിടെയോ പോസ്റ്റുമാൻമാർ വന്ന് 'ദാ ദാ' എന്ന് പറയുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
kahoon masaan kilakattee maarai |

എവിടെയോ 'മസൻ' (പ്രേതങ്ങൾ) നിലവിളിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਚੇ ਬੈਤਾਲਾ ॥
bhoot pisaach nache baitaalaa |

എവിടെയോ പ്രേതങ്ങളും വാമ്പയറുകളും ബാറ്റലുകളും നൃത്തം ചെയ്യുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਬਰਤ ਫਿਰਤ ਬੀਰਨ ਕਹ ਬਾਲਾ ॥੨੨੨॥
barat firat beeran kah baalaa |222|

യോദ്ധാക്കളുടെ മേൽ ദുരന്തങ്ങൾ വർഷിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു. 222.

ਏਕੈ ਅਛ ਏਕ ਹੀ ਬਾਹਾ ॥
ekai achh ek hee baahaa |

(ഒരു യോദ്ധാവിൻ്റെ) ഒരു കണ്ണും ഒരാൾക്ക് ഒരു കൈയും മാത്രമേ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ.

ਏਕ ਚਰਨ ਅਰੁ ਅਰਧ ਸਨਾਹਾ ॥
ek charan ar aradh sanaahaa |

ഒരാൾക്ക് ഒരു കാലും പകുതി കവചവും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
eih bidh subhatt bikatt han ddaare |

അങ്ങനെ ഉഗ്രരായ യോദ്ധാക്കൾ അടിച്ചു

ਪਵਨ ਬਲੀ ਜਨੁ ਰੂਖ ਉਖਾਰੇ ॥੨੨੩॥
pavan balee jan rookh ukhaare |223|

ശക്തമായ കാറ്റ് ചിറകുകൾ പിഴുതെറിയുന്നതുപോലെ. 223.

ਜਿਹ ਅਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਹੀ ਸਿਰ ॥
jih ar kaal kripaan bahee sir |

ശത്രുവിൻ്റെ തലയിൽ, ദുരന്തത്തിൻ്റെ കിർപ്പാൻ മുഴങ്ങി,

ਤਿਨ ਕੇ ਰਹੀ ਨ ਜੀਵ ਕਰਾ ਫਿਰਿ ॥
tin ke rahee na jeev karaa fir |

അവയിൽ കൂടുതൽ ജീവശക്തി ('ജീവ്കാര' ജീവിതകല) ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਜਾ ਕਹ ਕਾਲ ਖੜਗ ਛ੍ਵੈ ਗਯਾ ॥
jaa kah kaal kharrag chhvai gayaa |

കാലത്തിൻ്റെ വാൾ സ്പർശിച്ചവൻ

ਅਰਧੈ ਅਰਧ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਭਯਾ ॥੨੨੪॥
aradhai aradh chhinik meh bhayaa |224|

അവൻ പകുതിയിൽ പകുതിയായി. 224.

ਬਹੀ ਜਾਹਿ ਸਿਰ ਸਰਕਿ ਸਰੋਹੀ ॥
bahee jaeh sir sarak sarohee |

ആരുടെ തലയിൽ ഒരു 'വലയം' വാൾ അടിച്ചു

ਤਾ ਕਾ ਰਹਾ ਸੀਸੁ ਹ੍ਵੈ ਦੋਹੀ ॥
taa kaa rahaa sees hvai dohee |

അങ്ങനെ അവൻ്റെ തല രണ്ടായി പിളർന്നു.

ਜਾ ਕੌ ਬਾਨ ਕਾਲ ਕਾ ਲਾਗਾ ॥
jaa kau baan kaal kaa laagaa |

വിളിയുടെ അസ്ത്രത്താൽ പ്രഹരിക്കപ്പെട്ടവൻ,

ਤਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਬਾਨ ਲੈ ਭਾਗਾ ॥੨੨੫॥
taa ke praan baan lai bhaagaa |225|

അമ്പെയ്ത് ജീവനെടുത്ത് അയാൾ ഓടിപ്പോയി. 225.

ਮਾਰੂ ਬਜਤ ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਐਸੋ ॥
maaroo bajat doaoo dis aaiso |

ഇരുവശത്തും മരണമണികൾ ഇങ്ങനെ മുഴങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਐਸੇ ॥
jaanuk pralai kaal ke aaise |

അവർ പ്രളയത്തിൽ കളിക്കുന്നവരെപ്പോലെ ആകട്ടെ.

ਗੋਮੁਖ ਝਾਝਰ ਤੂਰ ਅਪਾਰਾ ॥
gomukh jhaajhar toor apaaraa |

ഗോമുഖ്, കൈത്താളങ്ങൾ, കാഹളം,

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਹਜਾਰਾ ॥੨੨੬॥
dtol mridang muchang hajaaraa |226|

ധോൽ, മൃദംഗം, മുചാങ് തുടങ്ങിയവ ആയിരക്കണക്കിന് (ശബ്ദങ്ങൾ) ഉണ്ടായിരുന്നു. 226.

ਘੋਰ ਆਯੁਧਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ॥
ghor aayudhan ih bidh bhayo |

അത്തരമൊരു ഘോരയുദ്ധം തുടർന്നു,

ਜਿਹ ਕੋ ਪਾਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਯੋ ॥
jih ko paar na kinahoon layo |

ആർക്കും അവസാനിപ്പിക്കാൻ കഴിയാത്തത്.

ਜੇਤਿਕ ਅਸੁਰ ਮਲੇਛੁਪਜਾਏ ॥
jetik asur malechhupajaae |

അസുരന്മാർ ഉത്പാദിപ്പിച്ച അത്രയും മലെക്കുകൾ (മുഗളന്മാർ)

ਮਹਾ ਕਾਲ ਛਿਨ ਬੀਚ ਖਪਾਏ ॥੨੨੭॥
mahaa kaal chhin beech khapaae |227|

മഹായുഗം അവരെ നശിപ്പിച്ചു. 227.

ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰ ਕ੍ਰੁਧਤ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
bahur asur krudhat at bhayo |

രാക്ഷസന്മാർ വീണ്ടും കോപിച്ചു.

ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਪਰਾਜਿ ਸੁ ਲਯੋ ॥
amit asur uparaaj su layo |

അവർ കൂടുതൽ അനന്തമായ ഭീമന്മാരെ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਧੂਲੀ ਕਰਨ ਬਿਦਿਤ ਕੇਸੀ ਭਨ ॥
dhoolee karan bidit kesee bhan |

(അവരിൽ) ധൂലി കരൺ, കെ.സി.

ਘੋਰ ਦਾੜ ਅਰੁ ਸ੍ਰੋਨਤ ਲੋਚਨ ॥੨੨੮॥
ghor daarr ar sronat lochan |228|

ഘോർ ധർ, സ്രോനത് ലോചൻ എന്നിവരെ ഉൾപ്പെടുത്തി. 228.

ਗਰਧਬ ਕੇਤੁ ਮਹਿਖ ਧੁਜ ਨਾਮਾ ॥
garadhab ket mahikh dhuj naamaa |

ഗാർധബ് കേതു, മധുരമുള്ള സുഗന്ധം,

ਅਰੁਨ ਨੇਤ੍ਰ ਉਪਜਾ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
arun netr upajaa sangraamaa |

യുദ്ധത്തിൽ ഒരു ഭീമൻ (അരുൺ നേത്ര എന്ന് പേര്) ജനിച്ചു.

ਅਸਿਧੁਜ ਨਿਰਖਿ ਅਸੁਰ ਉਪਜੇ ਰਨ ॥
asidhuj nirakh asur upaje ran |

റാണിൽ ജനിച്ച അവരെ കണ്ടു

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਦਾਨਵਨ ਕੇ ਗਨ ॥੨੨੯॥
maarat bhayo daanavan ke gan |229|

മഹാ കാൾ ('അസിധുജ') ഭീമന്മാരെ നശിപ്പിച്ചു. 229.

ਅਸਿਧੁਜ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਕਹ ਕਰਾ ॥
asidhuj kop adhik kah karaa |

അസിധുജക്ക് നല്ല ദേഷ്യം വന്നു

ਸੈਨ ਦਾਨਵਨ ਕੋ ਰਨ ਹਰਾ ॥
sain daanavan ko ran haraa |

യുദ്ധത്തിൽ രാക്ഷസന്മാരുടെ സൈന്യത്തെ പരാജയപ്പെടുത്തി (അതായത് കൊല്ലപ്പെട്ടു).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan sasatr prahaare |

പരസ്പരം കവചം കൊന്നുകൊണ്ട്

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਸੁਭਟ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥੨੩੦॥
til til paae subhatt katt ddaare |230|

അവൻ ആ യോദ്ധാക്കളെ കീറിമുറിച്ചു. 230.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਨੀ ਸੈਨ ਅਸਿਧੁਜ ਜਬ ॥
eih bidh hanee sain asidhuj jab |

അസിദുജ് അങ്ങനെ (ഭീമൻ) സൈന്യത്തെ വധിച്ചപ്പോൾ

ਕਾਪਤ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਜਿਯ ਮੋ ਤਬ ॥
kaapat bhayo asur jiy mo tab |

അപ്പോൾ ഭീമന്മാർ മനസ്സിൽ വിറയ്ക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਰਨ ਔਰ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ॥
amit asur ran aauar prakaase |

എണ്ണമറ്റ ഭീമന്മാർ റാനിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਤਿਨ ਕੋ ਕਹਤ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਾਸੇ ॥੨੩੧॥
tin ko kahat naam bin saase |231|

(ഇപ്പോൾ ഞാൻ) അവരുടെ പേരുകൾ ശ്വാസമടക്കിപ്പറയുന്നു (അതായത് തുടർച്ചയായി പറയുക). 231.

ਗੀਧ ਧੁਜਾ ਕਾਕ ਧੁਜ ਰਾਛਸ ॥
geedh dhujaa kaak dhuj raachhas |

കഴുകൻ ഗർജ്ജിക്കുന്നു, കോഴി അലറുന്നു

ਉਲੂ ਕੇਤੁ ਬੀਯੋ ਬਡ ਰਾਛਸ ॥
auloo ket beeyo badd raachhas |

റാണിലെ ഉലു കേതു എന്ന മറ്റൊരു വലിയ ഭീമനും

ਅਸਿਧੁਜ ਕੇ ਰਨ ਸਮੁਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
asidhuj ke ran samuhi sidhaae |

അസിദുജിന് മുന്നിൽ നിൽക്കുക

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਘਾਏ ॥੨੩੨॥
maar maar chahoon or ughaae |232|

നാല് പക്ഷവും 'കൊല്ലുക, കൊല്ലുക' എന്ന് പറഞ്ഞു തുടങ്ങി. 232.