ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 839


ਮੋ ਅਪਰਾਧ ਛਿਮਾਪਨ ਕਰਿਯਹੁ ॥੧੧॥
mo aparaadh chhimaapan kariyahu |11|

'ഇനി ഒരിക്കലും ഇത്തരം തന്ത്രങ്ങൾ പരീക്ഷിക്കരുത്, ഇത്തവണ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ലംഘനം ക്ഷമിക്കുന്നു.'(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਛਿਮਾ ਕਰਹੁ ਅਬ ਤ੍ਰਿਯ ਹਮੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਰਿਯਹੁ ਰਾਧਿ ॥
chhimaa karahu ab triy hamai bahur na kariyahu raadh |

'ഇനി, സ്ത്രീ, നീ എന്നെയും കുറ്റവിമുക്തനാക്കുന്നു, കാരണം ഞാൻ തർക്കത്തിൽ നിൽക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.'

ਬੀਸ ਸਹੰਸ ਟਕਾ ਤਿਸੈ ਦਈ ਛਿਮਾਹੀ ਬਾਧਿ ॥੧੨॥
bees sahans ttakaa tisai dee chhimaahee baadh |12|

അപ്പോൾ അവൾക്ക് ഓരോ ആറു മാസവും ഇരുപതിനായിരം ടാക്ക പെൻഷൻ ലഭിച്ചു. (12) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੇਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩॥੪੬੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade teeesavo charitr samaapatam sat subham sat |23|460|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്റ്റേഴ്സ് സംഭാഷണത്തിൻ്റെ ഇരുപത്തിമൂന്നാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (23)(460)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਦੀਨੋ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਇ ਬੰਦਸਾਲ ਪਿਤ ਪੂਤ ਕਉ ॥
deeno bahur patthaae bandasaal pit poot kau |

പിതാവ് വീണ്ടും മകനെ ജയിലിലേക്ക് അയച്ചു.

ਲੀਨੋ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਇ ਭੋਰ ਹੋਤ ਅਪੁਨੇ ਨਿਕਟਿ ॥੧॥
leeno bahur bulaae bhor hot apune nikatt |1|

നേരം പുലർന്നപ്പോൾ അവൻ അവനെ തിരികെ വിളിച്ചു.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪੁਨਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਇਕ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
pun mantree ik kathaa uchaaree |

അപ്പോൾ മന്ത്രി ഒരു കഥ പറഞ്ഞു

ਸੁਨਹੁ ਰਾਇ ਇਕ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
sunahu raae ik baat hamaaree |

മന്ത്രി ആഖ്യാനം തുടങ്ങി, 'എൻ്റെ രാജാ, മറ്റൊരു കഥ കേൾക്കൂ.

ਏਕ ਚਰਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਮਹਿ ਸੁਨਾਊ ॥
ek charit triy tumeh sunaaoo |

(ഞാൻ) നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ത്രയ-ചരിത്രം പറഞ്ഞുതരാം,

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਕੌ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਊ ॥੨॥
taa te tum kau adhik rijhaaoo |2|

നിങ്ങളെ രസിപ്പിക്കുന്ന മറ്റൊരു ക്രിസ്താർ ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയും -2

ਉਤਰ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
autar des nripat ik bhaaro |

വടക്കേ നാട്ടിൽ ഒരു മഹാനായ രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੂਰਜ ਬੰਸ ਮਾਹਿ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
sooraj bans maeh ujiyaaro |

ഉത്തരേന്ത്യയിലെ ഒരു രാജ്യത്ത് സൂര്യവംശത്തിൽപ്പെട്ട ഒരു രാജാവ് താമസിച്ചിരുന്നു.

ਚੰਦ੍ਰਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
chandramatee taa kee pattaraanee |

അദ്ദേഹത്തിന് ചന്ദ്രമതി എന്ന ഒരു പത്രാണി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਮਾਨਹੁ ਛੀਰ ਸਿੰਧ ਮਥਿਆਨੀ ॥੩॥
maanahu chheer sindh mathiaanee |3|

പാൽ പായസത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്തതുപോലെയുള്ള റാണിയായിരുന്നു ചന്ദ്ര മതി (3)

ਏਕ ਸੁਤਾ ਤਾ ਕੇ ਭਵ ਲਯੋ ॥
ek sutaa taa ke bhav layo |

അവരുടെ വീട്ടിൽ ഒരു മകൾ ജനിച്ചു,

ਜਾਨਕ ਡਾਰਿ ਗੋਦ ਰਵਿ ਦਯੋ ॥
jaanak ddaar god rav dayo |

സൂര്യദേവൻ തന്നെ അവരുടെ മടിയിൽ ദാനം ചെയ്ത ഒരു മകളാൽ അവർക്ക് അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടു.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਬਾਢੀ ॥
joban jeb adhik tih baadtee |

അവൻ്റെ പ്രവൃത്തിയുടെ മഹത്വം വലുതായിരുന്നു,

ਮਾਨਹੁ ਚੰਦ੍ਰ ਸਾਰ ਮਥਿ ਕਾਢੀ ॥੪॥
maanahu chandr saar math kaadtee |4|

അവളുടെ സൗന്ദര്യത്തിന് അതിരുകളില്ല, അവൾ ചന്ദ്രൻ്റെ ശാന്തത പോലെയായിരുന്നു.(4)

ਧਰਿਯੋ ਸੁਮੇਰ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
dhariyo sumer kuar tih naamaa |

അവൾക്ക് സമീർ കുരി എന്ന് പേരിട്ടു.

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਜਗ ਮੈ ਬਾਮਾ ॥
jaa sam aauar na jag mai baamaa |

അവൾക്ക് സുമേർ കൗർ എന്ന പേര് നൽകി, അവളെപ്പോലെ ലോകത്ത് മറ്റാരുമില്ല.

ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹੂੰ ਭਵਨ ਮਹਿ ਭਈ ॥
sundar tihoon bhavan meh bhee |

(അവൾ) മൂന്ന് ആളുകളിൽ (വലിയ) സുന്ദരിയായിരുന്നു,

ਜਾਨੁਕ ਕਲਾ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਵਈ ॥੫॥
jaanuk kalaa chandr kee vee |5|

ചന്ദ്രനെപ്പോലെ ഗുണങ്ങൾ ഉള്ളതിനാൽ അവളുടെ സൗന്ദര്യം മൂന്ന് ലോകങ്ങളിലും പ്രബലമായി (5)

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਧਰੀ ॥
joban jeb adhik tih dharee |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സൃഷ്ടികൾക്ക് വളരെയധികം പ്രതിച്ഛായ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਮੈਨ ਸੁਨਾਰ ਭਰਨੁ ਜਨੁ ਭਰੀ ॥
main sunaar bharan jan bharee |

അവൾ വളരെ സുന്ദരിയായിരുന്നു, കാമദേവൻ പോലും അവൾക്കായി ഓടിനടന്നു.

ਵਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਤ ਨਹਿ ਕਹੀ ॥
vaa kee prabhaa jaat neh kahee |

അവൻ്റെ സൌന്ദര്യം വിവരിക്കാനാവില്ല

ਜਾਨਕ ਫੂਲ ਮਾਲਤੀ ਰਹੀ ॥੬॥
jaanak fool maalatee rahee |6|

ഒരു പൂച്ചെണ്ട് പോലെ അവൾ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടതിനാൽ അവളുടെ മനോഹാരിത വിശദീകരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.( 6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਗੈ ਜੁਬਨ ਕੀ ਜੇਬ ਕੇ ਝਲਕਤ ਗੋਰੇ ਅੰਗ ॥
jagai juban kee jeb ke jhalakat gore ang |

യുവത്വത്തിൻ്റെ ഉണർവോടെ, അവളുടെ അനുബന്ധം അവളുടെ ഇളം നിറത്തിൽ പ്രതിഫലിച്ചു,

ਜਨੁ ਕਰਿ ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮੈ ਦਮਕਤ ਛੀਰ ਤਰੰਗ ॥੭॥
jan kar chheer samundr mai damakat chheer tarang |7|

സമുദ്രജലത്തിൽ കുതിച്ചുയരുന്ന മഞ്ഞുമൂടിയ തിരമാലകൾ പോലെ.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਦਛਿਨ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪਤ ਵਹ ਬਰੀ ॥
dachhin des nripat vah baree |

അവൾ (എ) തെക്കൻ രാജ്യത്തെ രാജാവിനെ വിവാഹം കഴിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਕਰੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan karee |

അവൾ ഒരു തെക്കൻ രാജാവിനെ വിവാഹം കഴിച്ചു, അവൾ വേരിയബിൾ ജഡിക സുഖങ്ങൾ ആസ്വദിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਕੰਨ੍ਯਾ ਇਕ ਭਈ ॥
doe putr kanayaa ik bhee |

(അവളുടെ ഉദരത്തിൽ നിന്ന്) രണ്ട് ആൺമക്കളും ഒരു മകളും ജനിച്ചു,

ਜਾਨੁਕ ਰਾਸਿ ਰੂਪਿ ਕੀ ਵਈ ॥੮॥
jaanuk raas roop kee vee |8|

അവൾ രണ്ടു പുത്രന്മാരെയും ഒരു പുത്രിയെയും പ്രസവിച്ചു, അവർ തേജസ്സിൻ്റെ പ്രതീകമായിരുന്നു.(8)

ਕਿਤਕਿ ਦਿਨਨ ਰਾਜਾ ਵਹੁ ਮਰਿਯੋ ॥
kitak dinan raajaa vahu mariyo |

കുറച്ചു കാലം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ ആ രാജാവ് മരിച്ചു.

ਤਿਹ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰੁ ਪੂਤ ਬਿਧਿ ਧਰਿਯੋ ॥
tih sir chhatru poot bidh dhariyo |

രാജയുടെ മരണത്തിന് തൊട്ടുപിന്നാലെ, പരമാധികാരത്തിൻ്റെ കിരീടം മകൻ്റെ തലയിൽ ചാർത്തി.

ਕੋ ਆਗ੍ਯਾ ਤਾ ਕੀ ਤੇ ਟਰੈ ॥
ko aagayaa taa kee te ttarai |

ആർക്കാണ് അവൻ്റെ അനുവാദം ഒഴിവാക്കാൻ കഴിയുക?

ਜੋ ਭਾਵੇ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋ ਕਰੈ ॥੯॥
jo bhaave chit mai so karai |9|

പിന്നെ ആരുടെ കൽപ്പനകൾ ഒരു ശരീരത്തിനും നിരാകരിക്കാൻ കഴിയാതെ അവനു ഇഷ്ടമുള്ള രീതിയിൽ എന്തും ചെയ്യാം.(9)

ਐਸ ਭਾਤਿ ਬਹੁ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨ੍ਰਯੋ ॥
aais bhaat bahu kaal bihaanrayo |

ഒരുപാട് കാലം ഇങ്ങനെ കടന്നു പോയി.

ਚੜਿਯੋ ਬਸੰਤ ਸਭਨ ਜਿਯ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
charriyo basant sabhan jiy jaanayo |

വളരെക്കാലം കടന്നുപോയി, വസന്തകാലം നിലനിന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਪਿਯ ਬਿਨ ਰਹਿਯੋ ਨ ਪਰੈ ॥
taa te piy bin rahiyo na parai |

കാമുകനില്ലാതെ അവൾക്ക് (വിധവയായ റാണി) സഹിക്കാനായില്ല

ਬਿਰਹ ਬਾਨ ਭਏ ਹਿਯਰਾ ਜਰੈ ॥੧੦॥
birah baan bhe hiyaraa jarai |10|

അവളുടെ ഹൃദയം വേർപിരിയലിൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ പൊതിഞ്ഞതുപോലെ.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਬਿਰਹ ਬਾਨ ਗਾੜੇ ਲਗੇ ਕੈਸਕ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥
birah baan gaarre lage kaisak bandhai dheer |

അകൽച്ചയുടെ അസ്ത്രങ്ങൾ അവളെ ഞെരുക്കിയപ്പോൾ അവൾക്ക് എങ്ങനെ സഹിക്കാനും അടങ്ങാനും കഴിയും?

ਮੁਖ ਫੀਕੀ ਬਾਤੈ ਕਰੈ ਪੇਟ ਪਿਯਾ ਕੀ ਪੀਰ ॥੧੧॥
mukh feekee baatai karai pett piyaa kee peer |11|

അവൾ പതിവുപോലെ സംസാരിച്ചു, പക്ഷേ അവളുടെ ഹൃദയത്തിൽ അവളുടെ പത്നിക്കുവേണ്ടി കുത്തിയിരുന്നു.(11)