ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 922


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬਿਕ੍ਰਮ ਮਾਧਵ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bikram maadhav bol patthaayo |

ബിക്രമജിത്ത് മാധവനാൽ ആളയച്ചു.

ਆਦਰੁ ਦੈ ਆਸਨੁ ਬੈਠਾਯੋ ॥
aadar dai aasan baitthaayo |

ബിക്രിം മാധവനെ വിളിച്ച് മാന്യമായി ഇരിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു.

ਕਹਸਿ ਦਿਜਾਗ੍ਰਯਾ ਦੇਹੁ ਸੁ ਕਰਿਹੌ ॥
kahas dijaagrayaa dehu su karihau |

(മാധവൻ പറഞ്ഞു) 'ബ്രാഹ്മണ പുരോഹിതൻ എന്ത് ഉത്തരവിട്ടാലും,

ਪ੍ਰਾਨਨ ਲਗੇ ਹੇਤੁ ਤੁਹਿ ਲਰਿਹੋ ॥੩੯॥
praanan lage het tuhi lariho |39|

യുദ്ധം ചെയ്യേണ്ടി വന്നാലും ഞാൻ പാലിക്കും,'(39)

ਜਬ ਮਾਧਵ ਕਹਿ ਭੇਦ ਸੁਨਾਯੋ ॥
jab maadhav keh bhed sunaayo |

മാധവൻ കഥ മുഴുവൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ

ਤਬ ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਭ ਸੈਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥
tab bikram sabh sain bulaayo |

ബിക്രിം തൻ്റെ സൈന്യത്തെ മുഴുവൻ വിളിച്ചു.

ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕੌਚ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥
saaje sasatr kauach tan dhaare |

സ്വയം ആയുധമാക്കി കവചം വെച്ചു

ਕਾਮਵਤੀ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੪੦॥
kaamavatee kee or sidhaare |40|

അവർ കാമവതിയുടെ ദിശയിലേക്ക് മാർച്ച് ആരംഭിച്ചു.(40)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਦੂਤ ਪਠਾਯੋ ਏਕ ਕਾਮਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਹੈ ॥
doot patthaayo ek kaamasain nrip sau kahai |

സന്ദേശം നൽകുന്നതിനായി അദ്ദേഹം തൻ്റെ ദൂതനെ (രാജ) കാം സെന്നിലേക്ക് അയച്ചു.

ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਏਕ ਦੈ ਸਭ ਦੇਸ ਉਬਾਰਿਯੈ ॥੪੧॥
kaamakandalaa ek dai sabh des ubaariyai |41|

'നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ രക്ഷിക്കാൻ, നിങ്ങൾ കാംകണ്ട്ലയെ കൈമാറുക.'(41)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਕਾਮਵਤੀ ਭੀਤਰ ਦੂਤਾਯੋ ॥
kaamavatee bheetar dootaayo |

കാമവതി നഗരത്തിൽ ഒരു ദൂതൻ വന്നു.

ਕਾਮਸੈਨ ਜੂ ਕੋ ਸਿਰੁ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
kaamasain joo ko sir nayaayo |

ദൂതൻ കാം സെന്നിനെ അറിയിച്ചത് കാംവതി മനസ്സിലാക്കി.

ਬਿਕ੍ਰਮ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਵਾ ॥
bikram kahiyo su taeh sunaavaa |

(എന്ത്) ബിക്രം പറഞ്ഞു, അവനോട് പറഞ്ഞു.

ਅਧਿਕ ਰਾਵ ਕੋ ਦੁਖ ਉਪਜਾਵਾ ॥੪੨॥
adhik raav ko dukh upajaavaa |42|

ബിക്രിമിൽ നിന്നുള്ള സന്ദേശം രാജാവിനെ വിഷമിപ്പിച്ചു.(42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨਿਸਿਸਿ ਚੜੇ ਦਿਨ ਕੇ ਭਏ ਨਿਸਿ ਰਵਿ ਕਰੈ ਉਦੋਤ ॥
nisis charre din ke bhe nis rav karai udot |

(രാജ,) 'പകൽ ചന്ദ്രൻ പ്രകാശിച്ചേക്കാം, രാത്രിയിൽ സൂര്യൻ വരാം.

ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਕੋ ਦਿਯਬ ਤਊ ਨ ਹਮ ਤੇ ਹੋਤ ॥੪੩॥
kaamakandalaa ko diyab taoo na ham te hot |43|

'എന്നാൽ എനിക്ക് കാംകണ്ഡലയെ വിട്ടുകൊടുക്കാൻ കഴിയില്ല.'(43)

ਦੂਤੋ ਬਾਚ ॥
dooto baach |

ദൂതൻ പറഞ്ഞു:

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് ഛന്ദ്

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਕਹਾ ਨਾਰਿ ਕਾਮਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
suno raaj kahaa naar kaamaa bichaaree |

(ദൂതൻ,) 'ശ്രദ്ധിക്കൂ രാജാ, കാംകണ്ഡലയിൽ എന്തൊരു മഹത്വമാണുള്ളത്.

ਕਹਾ ਗਾਠਿ ਬਾਧੀ ਤੁਮੈ ਜਾਨਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
kahaa gaatth baadhee tumai jaan payaaree |

'നിങ്ങൾ അവളെ സ്വയം ബന്ധിപ്പിച്ച് സംരക്ഷിക്കുകയാണെന്ന്,

ਕਹੀ ਮਾਨਿ ਮੇਰੀ ਕਹਾ ਨਾਹਿ ਭਾਖੋ ॥
kahee maan meree kahaa naeh bhaakho |

'എൻ്റെ ഉപദേശത്തിന് വഴങ്ങി, അവളെ കൂടെ നിർത്തരുത്.

ਇਨੈ ਦੈ ਮਿਲੌ ਤਾਹਿ ਕੌ ਗਰਬ ਰਾਖੋ ॥੪੪॥
einai dai milau taeh kau garab raakho |44|

'അവളെ പറഞ്ഞയയ്ക്കുക, നിങ്ങളുടെ ബഹുമാനം സംരക്ഷിക്കുക.(44)

ਹਠੀ ਹੈ ਹਮਾਰੀ ਸੁ ਤੁਮਹੂੰ ਪਛਾਨੋ ॥
hatthee hai hamaaree su tumahoon pachhaano |

നമ്മുടെ സൈന്യം ധാർഷ്ട്യമുള്ളവരാണ്, നിങ്ങൾക്കറിയാം.

ਦਿਸਾ ਚਾਰਿ ਜਾ ਕੀ ਸਦਾ ਲੋਹ ਮਾਨੋ ॥
disaa chaar jaa kee sadaa loh maano |

'ഞങ്ങൾ നിലകൊള്ളുന്നു, നിങ്ങൾ തിരിച്ചറിയണം, ഞങ്ങളുടെ ശക്തി നാല് ദിശകളിലും (ലോകത്തിൻ്റെ) അറിയപ്പെടുന്നു.'

ਬਲੀ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਾ ਕੌ ਬਖਾਨੈ ॥
balee dev aadev jaa kau bakhaanai |

ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും ശക്തൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നവനെ.

ਕਹਾ ਰੋਕ ਤੂ ਤੌਨ ਸੋ ਜੁਧੁ ਠਾਨੈ ॥੪੫॥
kahaa rok too tauan so judh tthaanai |45|

നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് (അവനെ) തടഞ്ഞുനിർത്തി അവനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? 45.

ਬਜੀ ਦੁੰਦਭੀ ਦੀਹ ਦਰਬਾਰ ਭਾਰੇ ॥
bajee dundabhee deeh darabaar bhaare |

ദൂതൻ ഈ നല്ല വാക്കുകൾ പറഞ്ഞപ്പോൾ

ਜਬੈ ਦੂਤ ਕਟੁ ਬੈਨ ਐਸੇ ਉਚਾਰੇ ॥
jabai doot katt bain aaise uchaare |

ദൂതൻ പരുഷമായി സംസാരിച്ചപ്പോൾ ഡ്രംസ് യുദ്ധവിളി മുഴങ്ങാൻ തുടങ്ങി.

ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਹਾਠੌ ਕਹਿਯੋ ਜੁਧ ਮੰਡੋ ॥
hatthiyo beer haatthau kahiyo judh manddo |

പിടിവാശിക്കാരനായ രാജാവ് യുദ്ധപ്രഖ്യാപനം നടത്തി

ਕਹਾ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਕਾਲ ਕੋ ਖੰਡ ਖੰਡੋ ॥੪੬॥
kahaa bikramaa kaal ko khandd khanddo |46|

ബിക്രിം കഷണങ്ങളായി മുറിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു.(46)

ਚੜਿਯੋ ਲੈ ਅਨੀ ਕੋ ਬਲੀ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
charriyo lai anee ko balee beer bhaare |

അവൻ ശക്തരായ യോദ്ധാക്കളുടെ സൈന്യവുമായി പുറപ്പെട്ടു,

ਖੰਡੇਲੇ ਬਘੇਲੇ ਪੰਧੇਰੇ ਪਵਾਰੇ ॥
khanddele baghele pandhere pavaare |

ധീരരായ ഖണ്ഡേലമാരെയും ബഗേലമാരെയും പന്ധേരമാരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി അദ്ദേഹം ആക്രമിച്ചു.

ਗਹਰਵਾਰ ਚੌਹਾਨ ਗਹਲੌਤ ਦੌਰੈ ॥
gaharavaar chauahaan gahalauat dauarai |

ഘർവാർ, ചൗഹാൻ, ഗെഹ്ലോട്ട് തുടങ്ങിയവർ. മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ (ഉൾപ്പെടുന്നു)

ਮਹਾ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜਿਤੇ ਨਾਹਿ ਔਰੈ ॥੪੭॥
mahaa jang jodhaa jite naeh aauarai |47|

വലിയ യുദ്ധത്തിൽ പങ്കെടുത്ത രഹർവാർ, ഛോഹൻ, ഘലൗട്ട് എന്നിവരും അവൻ്റെ സൈന്യത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.(47)

ਸੁਨ੍ਯੋ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਬੀਰ ਸਭ ਹੀ ਬੁਲਾਏ ॥
sunayo bikramaa beer sabh hee bulaae |

(എപ്പോൾ) ബിക്രമജിത്ത് കേട്ടപ്പോൾ അവൻ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും വിളിച്ചു.

ਠਟੇ ਠਾਟ ਗਾੜੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥
tthatte tthaatt gaarre chale khet aae |

ജിക്രിം വാർത്ത കേട്ടപ്പോൾ, അവൻ എല്ലാ നിർഭയരെയും ശേഖരിച്ചു.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸੂਰ ਸੈਨਾ ਉਮੰਗੈ ॥
duhoon or te soor sainaa umangai |

ഇരുവരും ധീരമായി പോരാടി,

ਮਿਲੇ ਜਾਇ ਜਮੁਨਾ ਮਨੌ ਧਾਇ ਗੰਗੈ ॥੪੮॥
mile jaae jamunaa manau dhaae gangai |48|

ജമുന നദിയും ഗംഗയും പോലെ കൂടിച്ചേർന്നു.(48)

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਕਰਵਾਰਿ ਕਾਢੈ ਚਲਾਵੈ ॥
kite beer karavaar kaadtai chalaavai |

എവിടെയോ യോദ്ധാക്കൾ വാളെടുത്ത് ഓടുന്നു.

ਕਿਤੇ ਚਰਮ ਪੈ ਘਾਇ ਤਾ ਕੋ ਬਚਾਵੈ ॥
kite charam pai ghaae taa ko bachaavai |

എവിടെയോ അവർ ഷീൽഡുകളിൽ സമയം ലാഭിക്കുന്നു.

ਕਿਤੋ ਬਰਮ ਪੈ ਚਰਮ ਰੁਪਿ ਗਰਮ ਝਾਰੈ ॥
kito baram pai charam rup garam jhaarai |

ചിലപ്പോൾ അവർ ഷീൽഡുകളിലും ഷീൽഡുകളിലും കളിച്ച് ചൂട് ഉണ്ടാക്കുന്നു.

ਉਠੈ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ਛੁਟੈ ਚਿੰਨਗਾਰੈ ॥੪੯॥
autthai naad bhaare chhuttai chinagaarai |49|

(അവരിൽ നിന്ന്) ഒരു വലിയ ശബ്ദം ഉയരുകയും തീപ്പൊരികൾ പുറപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. 49.

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲਾ ਚਲਾਵੈ ॥
kite gofanai guraj golaa chalaavai |

എവിടെയോ മുഴക്കങ്ങളും ഇടിമുഴക്കങ്ങളും ഷെല്ലുകളും ഉണ്ട്

ਕਿਤੇ ਅਰਧ ਚੰਦ੍ਰਾਦਿ ਬਾਨਾ ਬਜਾਵੈ ॥
kite aradh chandraad baanaa bajaavai |

എവിടെയോ ചന്ദ്രക്കലയുടെ ആകൃതിയിലുള്ള അമ്പുകൾ വിടരുന്നു.