ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 962


ਮਾਨਹੁ ਰੰਕ ਨਵੌ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧੪॥
maanahu rank navau nidh paaee |14|

ഒരു പാവപ്പെട്ടവൻ്റെ കൈകളിലേക്ക് വരുന്ന നിധി പോലെ അവൻ അവളെ തന്നിലേക്ക് വലിച്ചു.(14)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਮੀਤ ਅਲਿੰਗਨ ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਕੀਨੇ ਅਨੇਕ ਤੇ ਕੌਨ ਗਨੈ ॥
meet alingan aasan chunban keene anek te kauan ganai |

ആർക്കും എണ്ണാൻ പറ്റാത്ത തരത്തിൽ അയാൾ സെക്‌സ് ചെയ്യുകയും ചുംബിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਮੁਸਕਾਤ ਲਜਾਤ ਕਛੂ ਲਲਤਾ ਸੁ ਬਿਲਾਸ ਲਸੈ ਪਿਯ ਸਾਥ ਤਨੈ ॥
musakaat lajaat kachhoo lalataa su bilaas lasai piy saath tanai |

നാണവും എന്നാൽ പുഞ്ചിരിയും തോന്നിയ ആ സ്ത്രീ അവൻ്റെ ദേഹത്തോട് ചേർന്നു നിന്നു.

ਝਮਕੈ ਜਰ ਜੇਬ ਜਰਾਇਨ ਕੀ ਦਮਕੈ ਮਨੋ ਦਾਮਨਿ ਬੀਚ ਘਨੈ ॥
jhamakai jar jeb jaraaein kee damakai mano daaman beech ghanai |

അവളുടെ എംബ്രോയിഡറി വസ്ത്രങ്ങൾ മേഘങ്ങളിൽ മിന്നൽ പോലെ തിളങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਲਖਿ ਨੈਕੁ ਪ੍ਰਭਾ ਸਜਨੀ ਸਭ ਹੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਹੀਅਤਿ ਰੀਸਿ ਮਨੈ ॥੧੫॥
lakh naik prabhaa sajanee sabh hee ih bhaat raheeat rees manai |15|

ഇതെല്ലാം കണ്ട് അവളുടെ കൂട്ടുകാരെല്ലാം മനസ്സിൽ അസൂയപ്പെട്ടു.(15)

ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਹੈ ਰਮਨੀਯ ਦ੍ਰਿਗੰਚਲ ਚੰਚਲ ਹੈ ਅਨਿਯਾਰੇ ॥
kanchan se tan hai ramaneey driganchal chanchal hai aniyaare |

അവരുടെ ശരീരം സ്വർണ്ണം പോലെ തിളങ്ങി, അവരുടെ കണ്ണുകൾ അമ്പുകൾ പോലെ മൂർച്ചയുള്ളതായിരുന്നു.

ਖੰਜਨ ਸੇ ਮਨ ਰੰਜਨ ਰਾਜਤ ਕੰਜਨ ਸੇ ਅਤਿ ਹੀ ਕਜਰਾਰੇ ॥
khanjan se man ranjan raajat kanjan se at hee kajaraare |

പൈഡ്-വാഗ്‌ടെയിലിൻ്റെയും കുക്കൂ പക്ഷികളുടെയും പ്രതീകമായി അവർ കാണപ്പെട്ടു.

ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਲਖੇ ਛਬਿ ਮੈਨ ਮਨੋ ਦੋਊ ਸਾਚਨ ਢਾਰੇ ॥
reejhat dev adev lakhe chhab main mano doaoo saachan dtaare |

ദേവനും പിശാചും പോലും തൃപ്തരായി, കാമദേവൻ അവരെ അച്ചിൽ ഇട്ടതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਜਗੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਭ ਬਾਲ ਬਨੇ ਦ੍ਰਿਗ ਲਾਲ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੬॥
joban jeb jage at hee subh baal bane drig laal tihaare |16|

'ഓ, എൻ്റെ പ്രിയേ, .യൗവനത്തിൻ്റെ അഗ്രഭാഗത്ത്, നിൻ്റെ രണ്ട് കണ്ണുകളും ചുവന്ന മാണിക്യത്തിൻ്റെ ആൾരൂപമാണ്.'(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਪ੍ਰੀਤ ਦੁਹਾਨ ਕੀ ਅਤਿ ਬਢੀ ਤ੍ਰੀਯ ਪਿਯਾ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
preet duhaan kee at badtee treey piyaa ke maeh |

അവരുടെ പ്രണയം അങ്ങേയറ്റത്തെത്തി, കാമുകനുമായി ലയിച്ചതുപോലെ അവൾക്ക് തോന്നി.

ਪਟ ਛੂਟ੍ਯੋ ਨਿਰਪਟ ਭਏ ਰਹਿਯੋ ਕਪਟ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥੧੭॥
patt chhoottayo nirapatt bhe rahiyo kapatt kachh naeh |17|

അവർ രണ്ടുപേരും തങ്ങളുടെ ഏപ്രണുകൾ അഴിച്ചുമാറ്റി, ഇടയിൽ ഒരു രഹസ്യവുമില്ലാതെ അവിടെത്തന്നെ തുടർന്നു.(17)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਤਰੁਨ ਤਰੁਨਿ ਲਪਟਾਇ ॥
bhaat bhaat aasan karai tarun tarun lapattaae |

പരസ്പരം ആലിംഗനം ചെയ്തും തഴുകിയും അവർ വിവിധ സ്ഥാനങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുന്നതിൽ മുഴുകി,

ਮੋਦ ਦੁਹਨ ਕੋ ਅਤਿ ਬਢ੍ਯੋ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧੮॥
mod duhan ko at badtayo gananaa ganee na jaae |18|

പ്രേരണ അതിരുകടക്കുകയും അവർക്ക് കണക്കുകൾ നഷ്ടപ്പെടുകയും ചെയ്തു.(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
chimatt chimatt nrip kel kamaavai |

രാജാവ് വളച്ചും തിരിഞ്ഞും കളി കളിക്കുകയാണ്

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਰੁਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
lapatt lapatt tarunee sukh paavai |

രാജാവിനെ ആലിംഗനം ചെയ്തും കെട്ടിപ്പിടിച്ചും പ്രണയം ആസ്വദിക്കുകയായിരുന്നു,

ਬਹਸਿ ਬਹਸਿ ਆਲਿੰਗਨ ਕਰਹੀ ॥
bahas bahas aalingan karahee |

ഒപ്പം, ആ സ്ത്രീയെ ഞെക്കിപ്പിടിച്ചും കെട്ടിപ്പിടിച്ചും അയാൾ ആനന്ദം അനുഭവിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਬਚਨ ਉਚਰੀ ॥੧੯॥
bhaat bhaat sau bachan ucharee |19|

ചിരിച്ചും ചിരിച്ചും അവൾ പ്രണയിക്കുകയും ഉറക്കെ സംതൃപ്തി പ്രകടിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
bhaat bhaat aasan karai bhaat bhaat sukh paae |

വ്യത്യസ്ത ഭാവങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ട് അവൾ സ്ഥാനങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുകയും ലഘൂകരണങ്ങൾ അനുഭവിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਸੁੰਦਰ ਰਮੈ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਇ ॥੨੦॥
lapatt lapatt sundar ramai chimatt chimatt triy jaae |20|

ആലിംഗനം ചെയ്തും ആലിംഗനം ചെയ്തും അവർ ആഹ്ലാദകരമായി മുഴുകി.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਅਮਲ ਮੰਗਾਏ ॥
bhaat bhaat ke amal mangaae |

(അവർ) പലതരം മരുന്നുകൾ ഓർഡർ ചെയ്തു

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਏ ॥
bibidh bidhan pakavaan pakaae |

അവർ പലതരം ലഹരിവസ്തുക്കൾ സമ്പാദിക്കുകയും ധാരാളം വിയാൻഡുകൾ ക്രമീകരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਦਾਰੂ ਪੋਸਤ ਔਰ ਧਤੂਰੋ ॥
daaroo posat aauar dhatooro |

മദ്യം, പോപ്പിസീഡ്, ധാതുര (ഓർഡർ ചെയ്തത്).

ਪਾਨ ਡਰਾਇ ਕਸੁੰਭੜੋ ਰੂਰੋ ॥੨੧॥
paan ddaraae kasunbharro rooro |21|

വീഞ്ഞ്, കഞ്ചാവ്, കളകൾ എന്നിവയും കുങ്കുമപ്പൂക്കൾ നിറച്ച ചീഞ്ഞ വണ്ടുകളും ലഭിച്ചു.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਮਿਤ ਆਫੂਆ ਕੀ ਬਰੀ ਖਾਇ ਚੜਾਈ ਭੰਗ ॥
amit aafooaa kee baree khaae charraaee bhang |

വളരെ ശക്തമായ കറുപ്പും കഞ്ചാവും കഴിച്ചതിനുശേഷം,

ਚਤੁਰ ਪਹਰ ਭੋਗਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਤਉ ਨ ਮੁਚਿਯੋ ਅਨੰਗ ॥੨੨॥
chatur pahar bhogiyo triyeh tau na muchiyo anang |22|

നാല് വാച്ചുകളിലും അവർ പ്രണയത്തിലായി, പക്ഷേ ഒരിക്കലും സംതൃപ്തി തോന്നിയില്ല,(22)

ਤਰੁਨ ਤਰੁਨ ਤਰੁਨੀ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਜੌਨ ॥
tarun tarun tarunee tarun tarun chandr kee jauan |

പുരുഷനും സ്ത്രീയും യൗവനത്തിൻ്റെ പ്രാരംഭ ഘട്ടത്തിൽ ആയിരുന്നതിനാൽ ചന്ദ്രനും പൂർണ്ണ സ്വിംഗ് ആയിരുന്നു.

ਕੇਲ ਕਰੈ ਬਿਹਸੈ ਦੋਊ ਹਾਰਿ ਹਟੈ ਸੋ ਕੌਨ ॥੨੩॥
kel karai bihasai doaoo haar hattai so kauan |23|

അവർ സംതൃപ്തിയോടെ സ്നേഹിച്ചു, ആരും തോൽവി സമ്മതിക്കില്ല.(23)

ਚਤੁਰ ਪੁਰਖ ਚਤੁਰਾ ਚਤੁਰ ਤਰੁਨ ਤਰੁਨਿ ਕੌ ਪਾਇ ॥
chatur purakh chaturaa chatur tarun tarun kau paae |

ജ്ഞാനിയായ പുരുഷൻ എപ്പോഴും ജ്ഞാനിയായ യുവതിയെ അന്വേഷിക്കുകയും നേടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਬਿਹਸ ਬਿਹਸ ਲਾਵੈ ਗਰੇ ਛਿਨਕਿ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਇ ॥੨੪॥
bihas bihas laavai gare chhinak na chhoriyo jaae |24|

സന്തോഷത്തോടെയും സന്തോഷത്തോടെയും അവളെ ചേർത്തുപിടിക്കുകയും ഉപേക്ഷിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜੋ ਚਤੁਰਾ ਚਤੁਰਾ ਕੌ ਪਾਵੈ ॥
jo chaturaa chaturaa kau paavai |

മിടുക്കിയായ സ്ത്രീയെ നേടുന്ന മിടുക്കനായ പുരുഷൻ,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਛਿਨ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥
kabahoon na chhin chit te bisaraavai |

ഒരു മിടുക്കൻ ഒരു മിടുക്കനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, ഒരാൾ മറ്റൊരാളെ ഉപേക്ഷിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.

ਜੜ ਕੁਰੂਪ ਕੌ ਚਿਤਹਿ ਨ ਧਰੈ ॥
jarr kuroop kau chiteh na dharai |

വിഡ്ഢിത്തവും വൃത്തികെട്ടവനും അവൻ സഹിക്കില്ല.

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਤਾਹੀ ਤੌ ਬਰੈ ॥੨੫॥
man kram bach taahee tau barai |25|

വൈവിധ്യമാർന്നവരെ, അവൻ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വിവേകശൂന്യവും വൃത്തികെട്ടതുമായി കരുതുകയും ആദ്യത്തെയാളെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ മനസ്സും വാക്കുകളും സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਚੰਦਨ ਕੀ ਚੌਕੀ ਭਲੀ ਕਾਸਟ ਦ੍ਰੁਮ ਕਿਹ ਕਾਜ ॥
chandan kee chauakee bhalee kaasatt drum kih kaaj |

ചന്ദനത്തടികൊണ്ടുള്ള മലമാണ് നല്ലത്, പക്ഷേ വലിയ തടി കൊണ്ട് എന്ത് പ്രയോജനം.

ਚਤੁਰਾ ਕੋ ਨੀਕੋ ਚਿਤ੍ਰਯੋ ਕਹਾ ਮੂੜ ਕੋ ਰਾਜ ॥੨੬॥
chaturaa ko neeko chitrayo kahaa moorr ko raaj |26|

ജ്ഞാനിയായ ഒരു സ്ത്രീ ഗ്രഹണശക്തിയുള്ള ഒരു പുരുഷനെ കാംക്ഷിക്കുന്നു, എന്നാൽ അവൾ ഒരു വിഡ്ഢിയെ എന്തു ചെയ്യും?(26)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਤਰੁਨਿ ਪਤਰਿਯਾ ਨੀਕ ਚਪਲ ਚੀਤਿ ਭੀਤਰ ਚੁਭਿਯੋ ॥
tarun patariyaa neek chapal cheet bheetar chubhiyo |

ചെറുപ്പക്കാരനായ ഭർത്താവ് ദയയുള്ളവനാണ്, അവൻ അവളുടെ ഹൃദയത്തിൽ തൻ്റെ ഭവനം ഉണ്ടാക്കുന്നു.

ਅਧਿਕ ਪਿਯਰਵਾ ਮੀਤ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਸਰਤ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ॥੨੭॥
adhik piyaravaa meet kabahoon na bisarat hridai te |27|

അവൻ അവൾക്ക് വളരെയധികം സ്നേഹം നൽകുന്നു, ഒരിക്കലും അവഗണിക്കപ്പെടുന്നില്ല.(27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਰੀਝ ਰਹੀ ਅਬਲਾ ਅਤਿ ਹੀ ਪਿਯ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਲਖੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
reejh rahee abalaa at hee piy roop anoop lakhe man maahee |

പ്രിയപ്പെട്ട സ്ത്രീയുടെ അതുല്യമായ രൂപം കണ്ട് അവൾ ഹൃദയത്തിൽ വളരെ സന്തോഷിക്കുന്നു.