ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1016


ਚੜਿ ਬਿਵਾਨ ਮੈ ਤਹਾ ਸਿਧਰਿਯੈ ॥
charr bivaan mai tahaa sidhariyai |

വിമാനത്തിൽ കയറി അവിടെ പോകുക

ਧਾਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਮਾਰੋ ਕਰਿਯੈ ॥੩੧॥
dhaam pavitr hamaaro kariyai |31|

'ഒരു ബിബാനിൽ (പറക്കുന്ന രഥം) പറന്നു വന്ന് എൻ്റെ സ്ഥലം ഭക്തിയാക്കുക.'(31)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਨਰੁਧ ਸੁਨਿ ਐਸੇ ਬਚਨ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
anarudh sun aaise bachan tah te kiyo payaan |

അപേക്ഷയിൽ ഉറച്ച് അനുരാധ് ഒപ്പമുണ്ടാകാൻ സമ്മതിച്ചു.

ਬਹਰ ਬੇਸਹਰ ਕੇ ਬਿਖੈ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚਿਯੋ ਆਨਿ ॥੩੨॥
bahar besahar ke bikhai tahaa pahoonchiyo aan |32|

ബുഷെഹാർ നഗരത്തിലേക്കുള്ള യാത്ര ആരംഭിച്ചു.(32)

ਜੋ ਪ੍ਯਾਰੋ ਚਿਤ ਮੈ ਬਸ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ਕੋਇ ॥
jo payaaro chit mai basayo taeh milaavai koe |

പ്രിയ ചിത്തിൽ വസിക്കുന്നവൻ, അവനെ ഒന്നിപ്പിക്കുന്നവൻ,

ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਜਿਯੈ ਦਾਸਨ ਦਾਸੀ ਹੋਇ ॥੩੩॥
taa kee sevaa keejiyai daasan daasee hoe |33|

നമുക്ക് അവൻ്റെ ദാസനായി സേവിക്കാം. 33.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਕਹੌ ਤ ਦਾਸੀ ਹੋਇ ਨੀਰ ਗਗਰੀ ਭਰਿ ਲ੍ਯਾਊ ॥
kahau ta daasee hoe neer gagaree bhar layaaoo |

(അവളുടെ സുഹൃത്തിനോട് ഉഖ) 'നീ ആജ്ഞാപിച്ചാൽ ഞാൻ നിൻ്റെ അടിമയാകുകയും നിനക്ക് വേണ്ടി ഒരു കുടം വെള്ളം കൊണ്ടുവരികയും ചെയ്യും.

ਕਹੋ ਤਾ ਬੀਚ ਬਜਾਰ ਦਾਮ ਬਿਨੁ ਦੇਹ ਬਿਕਾਊ ॥
kaho taa beech bajaar daam bin deh bikaaoo |

'നിങ്ങൾ ആജ്ഞാപിച്ചാൽ ഞാൻ ചന്തയിൽ പണത്തിന് എന്നെത്തന്നെ വിൽക്കാം.

ਭ੍ਰਿਤਨ ਭ੍ਰਿਤਨੀ ਹੋਇ ਕਹੌ ਕਾਰਜ ਸੋਊ ਕੈਹੌ ॥
bhritan bhritanee hoe kahau kaaraj soaoo kaihau |

'നിങ്ങൾക്കിഷ്ടമെങ്കിൽ, ഭിക്ഷയിൽ ഏതെങ്കിലും ശരീരത്തിന് എന്നെ ഏൽപ്പിക്കാം.

ਹੋ ਤਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਸਖੀ ਆਜੁ ਸਾਜਨ ਕਹ ਪੈਹੌ ॥੩੪॥
ho tavaprasaad mai sakhee aaj saajan kah paihau |34|

കാരണം, നിൻ്റെ പ്രയത്നത്താൽ ഞാൻ എൻ്റെ കാമുകനെ നേടി.(34)

ਤਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਸਖੀ ਆਜੁ ਸਾਜਨ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
tavaprasaad mai sakhee aaj saajan ko paayo |

'എൻ്റെ സുഹൃത്തേ, നിൻ്റെ ദയയാൽ ഞാൻ എൻ്റെ പ്രണയിനിയെ നേടിയെടുത്തു.

ਤਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਨਿ ਹਿਤੂ ਸੋਕ ਸਭ ਹੀ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
tavaprasaad sun hitoo sok sabh hee bisaraayo |

'അങ്ങയുടെ ദയയാൽ ഞാൻ എൻ്റെ കഷ്ടതകളെല്ലാം മാറ്റി.

ਤਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਭੋਗ ਭਾਵਤ ਮਨ ਕਰਿਹੌ ॥
tavaprasaad sun mitr bhog bhaavat man karihau |

'നിൻ്റെ ഔദാര്യത്താൽ ഞാൻ അഗാധമായ പ്രണയം ആസ്വദിക്കും.

ਹੋ ਪੁਰੀ ਚੌਦਹੂੰ ਮਾਝ ਚੀਨਿ ਸੁੰਦਰ ਪਤਿ ਬਰਿਹੌ ॥੩੫॥
ho puree chauadahoon maajh cheen sundar pat barihau |35|

'പതിനാലു പ്രദേശങ്ങളിലും ഞാൻ സുന്ദരനായ ഒരു ഇണയെ സ്വന്തമാക്കി.'(35)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਐਸੇ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿ ਕਰਿ ਮਿਤਵਹਿ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
aaise bachan uchaar kar mitaveh liyo bulaae |

എന്നിട്ട് അവൾ ഇണയെ വിളിച്ചു,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਿਯ ਮਨ ਭਾਵਤ ਲਪਟਾਇ ॥੩੬॥
bhaat bhaat ke bhog kiy man bhaavat lapattaae |36|

നിരവധി സ്ഥാനങ്ങൾ സ്വീകരിച്ച് പ്രണയിച്ചുകൊണ്ട് സ്വയം തൃപ്തിപ്പെട്ടു.(36)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਆਸਨ ਚੌਰਾਸੀ ਹੂੰ ਲਏ ॥
aasan chauaraasee hoon le |

എൺപത്തിനാല് ആസനങ്ങൾ അനുസരിച്ചാണ് ചെയ്യുന്നത്

ਚੁੰਬਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਏ ॥
chunban bhaat bhaat so de |

എൺപത്തിനാല് പോസുകൾ ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ട് അവൾ അവനെ ചുംബിച്ചു.

ਅਤਿ ਰਤਿ ਕਰਤ ਰੈਨਿ ਬੀਤਾਈ ॥
at rat karat rain beetaaee |

രാത്രി ഒരുപാട് ഉറങ്ങി

ਊਖਾ ਕਾਲ ਪਹੂੰਚਿਯੋ ਆਈ ॥੩੭॥
aookhaa kaal pahoonchiyo aaee |37|

രാത്രി മുഴുവൻ അവൾ പ്രണയാതുരമായി ചെലവഴിച്ചു, നേരം പുലർന്നപ്പോഴാണ് ഉഖ തിരിച്ചറിഞ്ഞത്.(37)

ਭੋਰ ਭਈ ਘਰ ਮੀਤਹਿ ਰਾਖਿਯੋ ॥
bhor bhee ghar meeteh raakhiyo |

രാവിലെ പോലും സുഹൃത്തിനെ വീട്ടിൽ നിർത്തി

ਬਾਣਾਸੁਰ ਸੋ ਪ੍ਰਗਟਿ ਨ ਭਾਖਿਯੋ ॥
baanaasur so pragatt na bhaakhiyo |

രാത്രി മുഴുവൻ സുഹൃത്തിനെ വീട്ടിൽ പാർപ്പിച്ചെങ്കിലും ബനാസൂർ രാജയ്ക്ക് അറിവുണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਤਬ ਲੌ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਗਿਰਿ ਗਈ ॥
tab lau dhujaa badhee gir gee |

അതുവരെ കെട്ടിയിരുന്ന കൊടി വീണു.

ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਚਿੰਤਾ ਅਤਿ ਭਈ ॥੩੮॥
taa ko chit chintaa at bhee |38|

ഇതിനിടയിൽ പതാക വീണു, രാജാവ് വളരെ പരിഭ്രാന്തനായി.(38)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਸੂਰਾ ਸਭੈ ਬੁਲਾਇ ॥
bhaat bhaat ke sasatr lai sooraa sabhai bulaae |

എല്ലാ പോരാളികളെയും ആയുധങ്ങളോടൊപ്പം അദ്ദേഹം ശേഖരിച്ചു.

ਸਿਵ ਕੋ ਬਚਨ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ਤਹਾ ਪਹੂਚਿਯੋ ਆਇ ॥੩੯॥
siv ko bachan sanbhaar kai tahaa pahoochiyo aae |39|

ശിവൻ്റെ പ്രവചനം ഓർത്ത് അവരെ അവിടെ അണിനിരത്തി.(39)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜੋਰ ਅਨੀ ਰਾਜਾ ਇਤਿ ਆਯੋ ॥
jor anee raajaa it aayo |

ഇവിടെ രാജാവ് ഒരു സൈന്യവുമായി വന്നു.

ਉਤ ਇਨ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
aut in mil kai kel machaayo |

രാജാവ് സൈന്യത്തെ ശേഖരിക്കുന്നതിൽ തിരക്കിലായിരുന്നപ്പോൾ, അവർ (ഉഖയും കാമുകനും) ഒരുമിച്ച് ലൈംഗികതയിൽ ആഹ്ലാദിക്കുകയായിരുന്നു.

ਚੌਰਾਸਿਨ ਆਸਨ ਕਹ ਲੇਹੀ ॥
chauaraasin aasan kah lehee |

(അവൻ) എൺപത്തിനാല് സീറ്റുകൾ ആസ്വദിക്കുമായിരുന്നു

ਹਸਿ ਹਸਿ ਦੋਊ ਅਲਿੰਗਨ ਦੇਹੀ ॥੪੦॥
has has doaoo alingan dehee |40|

എൺപത്തിനാലു സ്ഥാനങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ട് അവർ ലൈംഗികമായി സന്തോഷിക്കുകയായിരുന്നു.(40)

ਕੇਲ ਕਰਤ ਦੁਹਿਤਾ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥
kel karat duhitaa lakh paaee |

കളിക്കുന്നതിനിടെയാണ് മകളെ കണ്ടത്

ਜਾਗ੍ਯੋ ਕ੍ਰੋਧ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੇ ਰਾਈ ॥
jaagayo krodh nripan ke raaee |

പെൺകുട്ടി പ്രണയത്തിൽ ഉല്ലസിക്കുന്നത് രാജാവ് കണ്ടപ്പോൾ,

ਅਬ ਹੀ ਇਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਗਹਿ ਲੈਹੈਂ ॥
ab hee in duhoonan geh laihain |

(അവൻ മനസ്സിൽ വിചാരിച്ചു) ഇനി ഇവ രണ്ടും പിടിക്കാം

ਮਾਰਿ ਕੂਟਿ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠੈਹੈਂ ॥੪੧॥
maar koott jam lok patthaihain |41|

അവരെ തല്ലിക്കൊന്ന് മരണത്തിൻ്റെ മണ്ഡലത്തിലേക്ക് അയയ്ക്കാൻ അവൻ പദ്ധതിയിട്ടു.(41)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਊਖਾ ਨਿਜੁ ਪਿਤੁ ਕੇ ਨਿਰਖਿ ਨੈਨ ਰਹੀ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
aookhaa nij pit ke nirakh nain rahee nihuraae |

അച്ഛൻ വന്നിരിക്കുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ അവൾ നാണത്താൽ കണ്ണുകൾ താഴ്ത്തി. എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു (കാമുകനോട്)

ਕਰਿਯੈ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਅਬ ਲੀਜੈ ਮੀਤ ਬਚਾਇ ॥੪੨॥
kariyai kachhoo upaae ab leejai meet bachaae |42|

'ഞങ്ങളുടെ മാനം രക്ഷിക്കാൻ എന്തെങ്കിലും പ്രതിവിധി ആലോചിക്കൂ.'(42)

ਉਠਿ ਅਨਰੁਧ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਲੈ ਹਾਥ ॥
autth anarudh tthaadto bhayo dhanukh baan lai haath |

അനുരാധ് എഴുന്നേറ്റ് വില്ലും അമ്പും കയ്യിലെടുത്തു.

ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਭਟ ਝਟਪਟ ਕਟੇ ਅਮਿਤ ਬਿਕਟ ਬਲ ਸਾਥ ॥੪੩॥
pragatt subhatt jhattapatt katte amit bikatt bal saath |43|

അനേകം ധീരരായ പോരാളികളെ അവൻ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു.(143)

ਭੁਜੰਦ ਛੰਦ ॥
bhujand chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਚਿਯੋ ॥
pariyo loh gaarro mahaa judh machiyo |

ധാരാളം ആയുധങ്ങൾ ഏറ്റുമുട്ടി, രക്തരൂക്ഷിതമായ യുദ്ധം നടന്നു.

ਲਏ ਪਾਰਬਤੀ ਪਾਰਬਤੀ ਨਾਥ ਨਚਿਯੋ ॥
le paarabatee paarabatee naath nachiyo |

ശിവൻ പാർബതിക്കൊപ്പം നൃത്തം ചെയ്തു.