ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 913


ਯਾ ਕੇ ਧਨ ਛੋਡੌ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹੀ ॥੫॥
yaa ke dhan chhoddau grih naahee |5|

അവൾക്കു വേണ്ടി ഞാനിപ്പോൾ ഒരു സമ്പത്തും ബാക്കി വയ്ക്കില്ല എന്ന് അവൻ മനസ്സിൽ ഉറപ്പിച്ചു.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਵਨ ਮੀਤ ਕੇ ਨਾਮ ॥
patiyaa likhee banaae kai tavan meet ke naam |

കാമുകനുവേണ്ടി അദ്ദേഹം ഒരു കത്ത് എഴുതി.

ਏਕ ਅਤਿਥ ਕੋ ਹਾਥ ਦੈ ਪਠੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਧਾਮ ॥੬॥
ek atith ko haath dai patthee triyaa ke dhaam |6|

ഒരു സുഹൃത്ത് മുഖേന ആ സ്ത്രീയെ അയച്ചു.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਬ ਪਤਿਯਾ ਤਿਨ ਛੋਰਿ ਬਚਾਈ ॥
jab patiyaa tin chhor bachaaee |

കത്ത് മുഴുവൻ തുറന്ന് വായിച്ചപ്പോൾ

ਮੀਤ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਕੰਠ ਲਗਾਈ ॥
meet naam sun kantth lagaaee |

കത്ത് കേൾക്കുകയും കാമുകൻ്റെ പേര് കേൾക്കുകയും ചെയ്തപ്പോൾ അവൾ അത് കെട്ടിപ്പിടിച്ചു.

ਯਹੈ ਯਾਰਿ ਲਿਖਿ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
yahai yaar likh taeh patthaayo |

യാർ ഇത് അദ്ദേഹത്തിന് എഴുതി

ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਅਧਿਕ ਕਸਟ ਹਮ ਪਾਯੋ ॥੭॥
tum bin adhik kasatt ham paayo |7|

അവളില്ലാതെ താൻ വലിയ വിഷമത്തിലാണെന്ന് കാമുകൻ പറഞ്ഞിരുന്നു.(7)

ਪਤਿਯਾ ਮੈ ਲਖਿ ਯਹੈ ਪਠਾਯੋ ॥
patiyaa mai lakh yahai patthaayo |

ഇതും കത്തിൽ എഴുതിയിരുന്നു

ਤੁਮ ਬਿਨ ਹਮ ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
tum bin ham sabh kichh bisaraayo |

നീയില്ലാതെ ഞാൻ നഷ്‌ടപ്പെട്ടു, എന്നായിരുന്നു കത്തിൽ പറഞ്ഞിരുന്നത്.

ਹਮਰੀ ਸੁਧਿ ਆਪਨ ਤੁਮ ਲੀਜਹੁ ॥
hamaree sudh aapan tum leejahu |

എൻ്റെ മുഖം സ്വയം എടുക്കുക

ਕਛੁ ਧਨੁ ਕਾਢਿ ਪਠੈ ਮੁਹਿ ਦੀਜਹੁ ॥੮॥
kachh dhan kaadt patthai muhi deejahu |8|

'ഇനി നിങ്ങൾ എന്നെ പരിപാലിക്കുകയും ജീവിക്കാൻ എന്നെ പ്രാപ്‌തമാക്കാൻ കുറച്ച് പണം അയക്കുകയും വേണം.'(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸੁਨਤ ਬਾਤ ਮੂਰਖ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਿਤ ਮੈ ਭਈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ॥
sunat baat moorakh triyaa chit mai bhee prasanay |

ഇതെല്ലാം കേട്ട് വിഡ്ഢിയായ സ്ത്രീ വളരെ സന്തോഷിച്ചു.

ਮੀਤ ਚਿਤਾਰਿਯੋ ਆਜੁ ਮੁਹਿ ਧਰਨੀ ਤਲ ਹੌਂ ਧੰਨ੍ਯ ॥੯॥
meet chitaariyo aaj muhi dharanee tal hauan dhanay |9|

'എൻ്റെ കാമുകൻ എന്നെ ഓർത്തതിൽ ഞാൻ വളരെ ഭാഗ്യവാനാണ്' എന്ന് ചിന്തിച്ചു.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਭੇਜਿ ਕਾਹੂ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹੈ ਸਿਖਾਯੋ ॥
bhej kaahoo triy ihai sikhaayo |

ഒരാളെ അയച്ച് സ്ത്രീയോട് ഇക്കാര്യം വിശദീകരിച്ചു

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਮੈ ਯਹੈ ਪਠਾਯੋ ॥
likh patiyaa mai yahai patthaayo |

സ്ത്രീ ദൂതനോട് പറഞ്ഞു, 'ഞാൻ കത്തിൽ വിശദീകരിച്ചിട്ടുണ്ട്,

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਪਿਛਵਾਰੇ ਐਹੌ ॥
praat samai pichhavaare aaihau |

അത് നേരം പുലരുമ്പോൾ തിരികെ വരും

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਭਏ ਤਾਲ ਬਜੈਹੌ ॥੧੦॥
duhoon haath bhe taal bajaihau |10|

'അവൻ അതിരാവിലെ വീടിൻ്റെ പുറകിൽ വന്ന് രണ്ടുതവണ കൈകൊട്ടണം.'(10)

ਜਬ ਤਾਰੀ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪੈਯਹੁ ॥
jab taaree sravanan sun paiyahu |

എപ്പോൾ (നിങ്ങൾ) നിങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ട് കൈകൊട്ടുന്നത് (ശബ്ദം) കേൾക്കും

ਤੁਰਤੁ ਤਹਾ ਆਪਨ ਉਠਿ ਐਯਹੁ ॥
turat tahaa aapan utth aaiyahu |

'സ്വന്തം കാതുകളാൽ കൈയടി കേൾക്കുമ്പോൾ, ഞാൻ ഉടൻ തന്നെ സ്ഥലത്തേക്ക് പോകും.

ਕਾਧ ਉਪਰਿ ਕਰਿ ਥੈਲੀ ਲੈਯਹੁ ॥
kaadh upar kar thailee laiyahu |

ബാഗ് ചുമരിൽ വയ്ക്കുക.

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲੈਯਹੁ ॥੧੧॥
mero kahiyo maan triy laiyahu |11|

'ഞാൻ ബാഗ് (പണം അടങ്ങിയ) ചുമരിൽ സ്ഥാപിക്കും, അവൻ അത് എടുത്തുകളയണമെന്ന് ഞാൻ നിർബന്ധിക്കുന്നു.(11)

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਤਾਰੀ ਤਿਨ ਕਰੀ ॥
praat samai taaree tin karee |

രാവിലെ അവൻ കൈകൊട്ടി.

ਸੁ ਧੁਨਿ ਕਾਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਪਰੀ ॥
su dhun kaan triyaa ke paree |

രാവിലെ അവൻ കൈകൊട്ടി, അത് ആ സ്ത്രീ കേട്ടു,

ਥੈਲੀ ਕਾਧ ਊਪਰ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥
thailee kaadh aoopar kar ddaaree |

(അവൻ) ബാഗ് ചുമരിൽ വെച്ചു.

ਭੇਦ ਨ ਲਖ੍ਯੋ ਦੈਵ ਕੀ ਮਾਰੀ ॥੧੨॥
bhed na lakhayo daiv kee maaree |12|

ശേഖരിക്കാനായി അവൾ ബാഗ് ചുമരിൽ വച്ചു, പക്ഷേ ഭാഗ്യവാൻ ആ രഹസ്യം അറിഞ്ഞില്ല.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਯੌ ਹੀ ਬਾਰ ਛਿ ਸਾਤ ਕਰਿ ਲਯੋ ਦਰਬੁ ਸਭ ਛੀਨ ॥
yau hee baar chhi saat kar layo darab sabh chheen |

ഈ പ്രവൃത്തി ആറോ ഏഴോ പ്രാവശ്യം ആവർത്തിച്ചതിനാൽ അവളുടെ സമ്പത്ത് മുഴുവൻ നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਭੇਦ ਨ ਮੂਰਖ ਤਿਯ ਲਖ੍ਯੋ ਕਹਾ ਜਤਨ ਇਹ ਕੀਨ ॥੧੩॥
bhed na moorakh tiy lakhayo kahaa jatan ih keen |13|

മൂഢയായ സ്ത്രീ യഥാർത്ഥ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കിയില്ല.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਾਹੀ ਜਤਨ ਸਕਲ ਧਨ ਹਰਿਯੋ ॥
yaahee jatan sakal dhan hariyo |

ഈ പരിശ്രമത്താൽ (ആ ഗുജ്ജർ) പണമെല്ലാം നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਰਾਨੀ ਹੁਤੇ ਰੰਕ ਤਹ ਕਰਿਯੋ ॥
raanee hute rank tah kariyo |

ഈ കോഴ്‌സിൽ മുന്നോട്ടുപോകുമ്പോൾ, റാണി പണരഹിതമാക്കി.

ਹਾਥ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਦਰਬੁ ਨ ਆਯੋ ॥
haath mitr ke darab na aayo |

(ആ) സമ്പത്ത് മിത്രയുടെ കൈകളിൽ എത്തിയില്ല.

ਨਾਹਕ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੪॥
naahak apano moondd munddaayo |14|

സുഹൃത്തോ ഒന്നും നേടിയില്ല, പകരം ഒരു ലക്ഷ്യവുമില്ലാതെ തല മൊട്ടയടിച്ചു (അപമാനം നേരിട്ടു).(14)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤਿਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੩॥੧੪੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade tiraaseevo charitr samaapatam sat subham sat |83|1489|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ എൺപത്തിമൂന്നാമത്തെ ഉപമ. (83)(1487)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਮਹਾਰਾਸਟ੍ਰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਮਹਾਰਾਸਟ੍ਰ ਪਤਿ ਰਾਵ ॥
mahaaraasattr ke des mai mahaaraasattr pat raav |

മഹാരാഷ്ട്രയിൽ മഹാരാഷ്ടർ എന്നൊരു രാജാവ് ജീവിച്ചിരുന്നു.

ਦਰਬੁ ਬਟਾਵੈ ਗੁਨਿ ਜਨਨ ਕਰਤ ਕਬਿਨ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
darab battaavai gun janan karat kabin ko bhaav |1|

കവികൾക്കും പണ്ഡിതന്മാർക്കും വേണ്ടി അദ്ദേഹം അത്യധികം ചെലവിടാറുണ്ടായിരുന്നു.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਇੰਦ੍ਰ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
eindr matee taa kee pattaraanee |

അദ്ദേഹത്തിന് ഇന്ദ്ര മതി എന്ന ഒരു പത്രാണി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੁੰਦਰਿ ਸਕਲ ਭਵਨ ਮੈ ਜਾਨੀ ॥
sundar sakal bhavan mai jaanee |

ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും സുന്ദരിയായ രോഗിയായി വാഴ്ത്തപ്പെട്ട അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സീനിയർ റാണിയായിരുന്നു ഇന്ദ്ര മതി.

ਅਤਿ ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਬਸਿ ਰਹੈ ॥
at raajaa taa ke bas rahai |

രാജാവ് തൻ്റെ വസതിയിൽ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਜੋ ਵਹੁ ਕਹੈ ਵਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹੈ ॥੨॥
jo vahu kahai vahai nrip kahai |2|

രാജ എപ്പോഴും അവളുടെ കൽപ്പനയ്ക്ക് കീഴിലായിരുന്നു, അവൾ പറയുന്നതുപോലെ അവൻ പ്രവർത്തിക്കും.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਮੋਹਨ ਸਿੰਘ ਸਪੂਤ ਸਭ ਦ੍ਰਾਵੜ ਦੇਸਹਿ ਏਸ ॥
mohan singh sapoot sabh draavarr deseh es |

ദ്രാവിഡ് രാജ്യത്തെ രാജാവിൻ്റെ മകനായിരുന്നു മോഹൻ സിംഗ്.