ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1194


ਤਾ ਕਹ ਕਛੂ ਗ੍ਯਾਨ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
taa kah kachhoo gayaan neh aavai |

അവർ ഒരു അറിവും നേടുന്നില്ല

ਮੂਰਖ ਅਪਨਾ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੨੯॥
moorakh apanaa moondd munddaavai |29|

വിഡ്ഢികൾ (നിങ്ങളിൽ നിന്ന്) തല മൊട്ടയടിക്കുന്നു. 29.

ਤਿਹ ਤੁਮ ਕਹੁ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
tih tum kahu mantr sidh hvai hai |

(നിങ്ങളുടെ) മന്ത്രം സത്യമാകുമ്പോൾ നിങ്ങൾ അവരോട് പറയുക

ਮਹਾਦੇਵ ਤੋ ਕੌ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥
mahaadev to kau bar dai hai |

അപ്പോൾ മഹാദേവൻ നിങ്ങളെ അനുഗ്രഹിക്കും.

ਜਬ ਤਾ ਤੇ ਨਹਿ ਹੋਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ॥
jab taa te neh hot mantr sidh |

അവരിൽ നിന്നുള്ള മന്ത്രം തെളിയിക്കപ്പെടാതെ വരുമ്പോൾ,

ਤਬ ਤੁਮ ਬਚਨ ਕਹਤ ਹੌ ਇਹ ਬਿਧਿ ॥੩੦॥
tab tum bachan kahat hau ih bidh |30|

അതിനാൽ നിങ്ങൾ ഇപ്രകാരം (അവരോട്) സംസാരിക്കുക. 30.

ਕਛੂ ਕੁਕ੍ਰਿਯਾ ਤੁਮ ਤੇ ਭਯੋ ॥
kachhoo kukriyaa tum te bhayo |

നിങ്ങളിൽ നിന്ന് എന്തോ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਦਰਸ ਨ ਸਿਵ ਜੂ ਦਯੋ ॥
taa te daras na siv joo dayo |

അതുകൊണ്ടാണ് ശിവാജി ശ്രദ്ധിച്ചില്ല.

ਅਬ ਤੈ ਪੁੰਨ੍ਯ ਦਾਨ ਦਿਜ ਕਰ ਰੇ ॥
ab tai punay daan dij kar re |

കഷ്ടം! ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ ബ്രാഹ്മണർക്ക് ഗുണം നൽകുന്നു

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਕੇ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਅਨੁਸਰੁ ਰੇ ॥੩੧॥
pun siv ke mantreh anusar re |31|

എന്നിട്ട് ശിവമന്ത്രങ്ങൾ ജപിക്കുക. 31.

ਉਲਟੋ ਡੰਡ ਤਿਸੀ ਤੇ ਲੇਹੀ ॥
aulatto ddandd tisee te lehee |

(നിങ്ങൾ) അവനിൽ നിന്ന് ശിക്ഷ വാങ്ങുക

ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਮੰਤ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਦੇਹੀ ॥
pun tih mantr rudr ko dehee |

എന്നിട്ട് അവർക്ക് രുദ്ര മന്ത്രം നൽകുക.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਭਟਕਾਵੈ ॥
bhaat bhaat taa kau bhattakaavai |

പല തരത്തിൽ അവനെ വ്യതിചലിപ്പിക്കുക

ਅੰਤ ਬਾਰ ਇਮਿ ਭਾਖ ਸੁਨਾਵੈ ॥੩੨॥
ant baar im bhaakh sunaavai |32|

അവസാനം നിങ്ങൾ ഇങ്ങനെ പറയുന്നു. 32.

ਤੋ ਤੇ ਕਛੁ ਅਛਰ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
to te kachh achhar reh gayo |

നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കത്ത് നഷ്‌ടമായിരിക്കണം (മന്ത്രം ചൊല്ലുമ്പോൾ).

ਤੈ ਕਛੁ ਭੰਗ ਕ੍ਰਿਯਾ ਤੇ ਭਯੋ ॥
tai kachh bhang kriyaa te bhayo |

(മന്ത്രത്തിൻ്റെ) പ്രവർത്തനം നിങ്ങളിൽ നിന്ന് അലിഞ്ഞുപോകും.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਹਿ ਬਰੁ ਰੁਦ੍ਰ ਨ ਦੀਨਾ ॥
taa te tuhi bar rudr na deenaa |

അതുകൊണ്ടാണ് രുദ്രൻ നിന്നെ അനുഗ്രഹിക്കാതിരുന്നത്.

ਪੁੰਨ੍ਯ ਦਾਨ ਚਹਿਯਤ ਪੁਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩੩॥
punay daan chahiyat pun keenaa |33|

(അതിനാൽ) അപ്പോൾ ഒരാൾ ദാനം ചെയ്യണം. 33.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ॥
eih bidh mantr sikhaavat taa ko |

ഹേ ബ്രഹ്മാ! അങ്ങനെ (നിങ്ങൾ) അവനെ മന്ത്രം പഠിപ്പിക്കുക

ਲੂਟਾ ਚਾਹਤ ਬਿਪ੍ਰ ਘਰ ਜਾ ਕੋ ॥
loottaa chaahat bipr ghar jaa ko |

ആരുടെ വീട് കൊള്ളയടിക്കാനാണ് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്

ਜਬ ਵਹੁ ਦਰਬ ਰਹਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਈ ॥
jab vahu darab rahat hvai jaaee |

അവൻ പണമില്ലാത്തവനാകുമ്പോൾ,

ਔਰ ਧਾਮ ਤਬ ਚਲਤ ਤਕਾਈ ॥੩੪॥
aauar dhaam tab chalat takaaee |34|

അപ്പോൾ വീട്ടിൽ കൂടുതൽ ക്ഷീണിക്കും. 34.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਤੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ਜੌ ਇਨਿ ਮਹਿ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
mantr jantr ar tantr sidh jau in meh kachh hoe |

ഈ മന്ത്രങ്ങളിലും, തന്ത്രങ്ങളിലും, തന്ത്രങ്ങളിലും എന്തെങ്കിലും നേരിട്ടുള്ളതുണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ,

ਹਜਰਤਿ ਹ੍ਵੈ ਆਪਹਿ ਰਹਹਿ ਮਾਗਤ ਫਿਰਤ ਨ ਕੋਇ ॥੩੫॥
hajarat hvai aapeh raheh maagat firat na koe |35|

അപ്പോൾ നിങ്ങൾ തന്നെ രാജാവാകുമായിരുന്നു, ആരും ചോദിക്കില്ല. 35.

ਦਿਜ ਬਾਜ ॥
dij baaj |

ബ്രാഹ്മണൻ പറഞ്ഞു:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨਿ ਏ ਬਚਨ ਮਿਸਰ ਰਿਸਿ ਭਰਾ ॥
sun e bachan misar ris bharaa |

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് ബ്രാഹ്മണന് കോപം നിറഞ്ഞു

ਧਿਕ ਧਿਕ ਤਾ ਕਹਿ ਬਚਨ ਉਚਰਾ ॥
dhik dhik taa keh bachan ucharaa |

അവനോട് 'ധികർ, ധികർ' എന്ന വാക്കുകൾ പറയാൻ തുടങ്ങി.

ਤਾਂੈ ਹਮਰੀ ਬਾਤ ਕਹ ਜਾਨੈ ॥
taanai hamaree baat kah jaanai |

എൻ്റെ വാക്കുകൾ നിങ്ങൾ എന്ത് മനസ്സിലാക്കും?

ਭਾਗ ਖਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥੩੬॥
bhaag khaae kai bain pramaanai |36|

ഭാംഗ് കഴിച്ച് ആരാണ് വാക്കുകൾ ഉച്ചരിക്കുന്നത്. 36.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

രാജ് കുമാരി പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੋ ਮਿਸਰ ਤੁਮ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨਤ ॥
suno misar tum baat na jaanat |

ഹേ ബ്രഹ്മാ! കേൾക്കൂ, നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല

ਅਹੰਕਾਰ ਕੈ ਬਚਨ ਪ੍ਰਮਾਨਤ ॥
ahankaar kai bachan pramaanat |

അഭിമാനകരമായ വാക്കുകൾ പറയുകയും ചെയ്യുക.

ਭਾਗ ਪੀਏ ਬੁਧਿ ਜਾਤ ਨ ਹਰੀ ॥
bhaag pee budh jaat na haree |

കഞ്ചാവ് കുടിച്ചാൽ മനസ്സ് പച്ചപിടിക്കില്ല.

ਬਿਨੁ ਪੀਏ ਤਵ ਬੁਧਿ ਕਹ ਪਰੀ ॥੩੭॥
bin pee tav budh kah paree |37|

കുടിക്കാതെ എന്ത് ജ്ഞാനമാണ് നീ നേടിയത്? 37.

ਤੁਮ ਆਪਨ ਸ੍ਯਾਨੇ ਕਹਲਾਵਤ ॥
tum aapan sayaane kahalaavat |

നിങ്ങൾ സ്വയം ജ്ഞാനിയെന്ന് വിളിക്കുന്നു

ਕਬ ਹੀ ਭੂਲਿ ਨ ਭਾਗ ਚੜਾਵਤ ॥
kab hee bhool na bhaag charraavat |

ഭാംഗ് അർപ്പിക്കാൻ അവർ ഒരിക്കലും മറക്കില്ല.

ਜਬ ਪੁਨ ਜਾਹੁ ਕਾਜ ਭਿਛਾ ਕੇ ॥
jab pun jaahu kaaj bhichhaa ke |

പിന്നെ എപ്പോഴാണ് (നിങ്ങൾ) ഭിക്ഷക്ക് പോകുക

ਕਰਹੋ ਖ੍ਵਾਰ ਰਹਤ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੇ ॥੩੮॥
karaho khvaar rahat grih jaa ke |38|

അതുകൊണ്ട് അവൻ്റെ വീട്ടിൽ താമസിക്കുന്നവൻ അവനു ഭക്ഷണം കൊടുക്കും. 38.

ਜਿਹ ਧਨ ਕੋ ਤੁਮ ਤ੍ਯਾਗ ਦਿਖਾਵਤ ॥
jih dhan ko tum tayaag dikhaavat |

നിങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കുകയും കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന സമ്പത്ത്,

ਦਰ ਦਰ ਤਿਹ ਮਾਗਨ ਕਸ ਜਾਵਤ ॥
dar dar tih maagan kas jaavat |

(പിന്നെ) നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് അവനെ ചോദിക്കാൻ വീടുതോറും പോകുന്നത്?

ਮਹਾ ਮੂੜ ਰਾਜਨ ਕੇ ਪਾਸਨ ॥
mahaa moorr raajan ke paasan |

(നിങ്ങൾ) മഹാവിഡ്ഢികളായ രാജാക്കന്മാരിൽ നിന്ന്

ਲੇਤ ਫਿਰਤ ਹੋ ਮਿਸ੍ਰ ਜੂ ਕਨ ਕਨ ॥੩੯॥
let firat ho misr joo kan kan |39|

ഹേ മിശ്ര! കണികകൾ ലഭിക്കാൻ നിങ്ങൾ ചുറ്റിക്കറങ്ങുന്നു. 39.

ਤੁਮ ਜਗ ਮਹਿ ਤ੍ਯਾਗੀ ਕਹਲਾਵਤ ॥
tum jag meh tayaagee kahalaavat |

നിങ്ങളെ ലോകത്തിൽ ഏകാന്തൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നു

ਸਭ ਲੋਕਨ ਕਹ ਤ੍ਯਾਗ ਦ੍ਰਿੜਾਵਤ ॥
sabh lokan kah tayaag drirraavat |

എല്ലാ ആളുകളെയും ഉപേക്ഷിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുക.

ਜਾ ਕਹ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਤਜਿ ਦੀਜੈ ॥
jaa kah man bach kram taj deejai |

മനസ്സിലൂടെയും രക്ഷപ്പെടലിലൂടെയും പ്രവർത്തനത്തിലൂടെയും (നിങ്ങൾ) മോചിപ്പിച്ചത്,

ਤਾ ਕਹ ਹਾਥ ਉਠਾਇ ਕਸ ਲੀਜੈ ॥੪੦॥
taa kah haath utthaae kas leejai |40|

(പിന്നെ) എന്തിനാണ് അവനെ കൈകൾ ഉയർത്തി സ്വീകരിക്കുന്നത്? 40.

ਕਾਹੂ ਧਨ ਤ੍ਯਾਗ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ॥
kaahoo dhan tayaag drirraaveh |

പണം ഉപേക്ഷിക്കാൻ ഒരാളെ ഉണ്ടാക്കുക

ਕਾਹੂ ਕੋ ਕੋਊ ਗ੍ਰਹਿ ਲਾਵਹਿ ॥
kaahoo ko koaoo greh laaveh |

നിങ്ങൾ ആർക്കെങ്കിലും ഒരു ഗ്രഹം നൽകുന്നു.

ਮਨ ਮਹਿ ਦਰਬ ਠਗਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
man meh darab tthagan kee aasaa |

(നിങ്ങളുടെ) മനസ്സിന് പണം മോഷ്ടിക്കാനുള്ള ആഗ്രഹമുണ്ട്

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਡੋਲਤ ਇਹ ਪ੍ਯਾਸਾ ॥੪੧॥
dvaar dvaar ddolat ih payaasaa |41|

ഈ ദാഹത്തിനായി (തൃപ്തിപ്പെടുത്താൻ) നിങ്ങൾ വീടുതോറും അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു. 41.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਇਮ ਉਚਰੈ ॥
bed bayaakaran saasatr sinmrit im ucharai |

വേദങ്ങളും വ്യാകരണങ്ങളും ശാസ്ത്രങ്ങളും സ്മൃതികളും ഇങ്ങനെയാണ് ഉച്ചരിക്കുന്നത്

ਜਿਨਿ ਕਿਸਹੂ ਤੇ ਏਕ ਟਕਾ ਮੋ ਕੌ ਝਰੈ ॥
jin kisahoo te ek ttakaa mo kau jharai |

അങ്ങനെ ഒരാളിൽ നിന്ന് എനിക്ക് ഒരു പൈസ കിട്ടും.

ਜੇ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਦੇਤ ਉਸਤਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕਰੈ ॥
je tin ko kachh det usatat taa kee karai |

അവർക്ക് (നിങ്ങളെ അർത്ഥമാക്കുന്നത്) എന്തെങ്കിലും നൽകുന്നവൻ അവനെ സ്തുതിക്കുക

ਹੋ ਜੋ ਧਨ ਦੇਤ ਨ ਤਿਨੈ ਨਿੰਦ ਤਾ ਕੀ ਰਰੈ ॥੪੨॥
ho jo dhan det na tinai nind taa kee rarai |42|

അവർക്കു പണം കൊടുക്കാത്തവനെ നിങ്ങൾ കുറ്റം വിധിക്കുന്നു. 42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨਿੰਦਿਆ ਅਰੁ ਉਸਤਤਿ ਦੋਊ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
nindiaa ar usatat doaoo jeevat hee jag maeh |

കുറ്റപ്പെടുത്തലും പ്രശംസയും അവർ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നിടത്തോളം ലോകത്തിലുണ്ട്.

ਜਬ ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਮਿਲੀ ਨਿੰਦੁਸਤਤਿ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥੪੩॥
jab maattee maattee milee nindusatat kachh naeh |43|

പൊടിയും പൊടിയും കലർന്നാൽ, അപലപിക്കാനോ പ്രശംസിക്കാനോ ഒന്നും (അവശേഷിക്കില്ല). 43.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਦੇਨਹਾਰ ਦਾਇਕਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨਹਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥
denahaar daaeikeh mukat neh kar diyo |

മോക്ഷം നൽകുന്ന ദൈവം മറ്റാർക്കും (രക്ഷ) നൽകിയിട്ടില്ല.

ਅਨਦਾਇਕ ਤਿਹ ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਪਿਤ ਕੋ ਬਧ ਕਿਯੋ ॥
anadaaeik tih putr na pit ko badh kiyo |

കൊടുക്കാത്ത അച്ഛൻ മകനെ കൊല്ലില്ലായിരുന്നു.

ਜਾ ਤੇ ਧਨ ਕਰ ਪਰੈ ਸੁ ਜਸ ਤਾ ਕੋ ਕਰੈ ॥
jaa te dhan kar parai su jas taa ko karai |

ആരിൽ നിന്ന് (നിങ്ങളുടെ) കൈകൾ ധനം സ്വീകരിക്കുന്നുവോ, (നിങ്ങൾ) അവനെ ആരാധിക്കുക.

ਹੋ ਜਾ ਤੇ ਕਛੁ ਨ ਲਹੈ ਨਿੰਦ ਤਿਹ ਉਚਰੈ ॥੪੪॥
ho jaa te kachh na lahai nind tih ucharai |44|

ആരിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾ ഒന്നും വാങ്ങുന്നില്ല, നിങ്ങൾ അവനെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തുന്നു. 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦੁਹੂੰਅਨ ਸਮ ਜੋਊ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
duhoonan sam joaoo kar jaanai |

പ്രശംസയും കുറ്റപ്പെടുത്തലും

ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਉਸਤਤਿ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
nindayaa usatat sam kar maanai |

ഒരേ കാര്യം അനുമാനിക്കുന്ന ഒരാൾ,

ਹਮ ਤਾਹੀ ਕਹ ਬ੍ਰਹਮ ਪਛਾਨਹਿ ॥
ham taahee kah braham pachhaaneh |

നാം അതിനെ ദൈവികമായി കണക്കാക്കുന്നു

ਵਾਹੀ ਕਹਿ ਦਿਜ ਕੈ ਅਨੁਮਾਨਹਿ ॥੪੫॥
vaahee keh dij kai anumaaneh |45|

യഥാർത്ഥ ബ്രാഹ്മണമായി ഞങ്ങൾ കണക്കാക്കുന്നു. 45.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਏ ਦਿਜ ਜਾ ਤੇ ਜਤਨ ਪਾਇ ਧਨ ਲੇਵਹੀ ॥
e dij jaa te jatan paae dhan levahee |

ഈ ബ്രാഹ്മണർ പ്രയത്നിച്ച് സമ്പത്ത് നേടുന്നു,