ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 842


ਜੋ ਕਛੁ ਕਹੋ ਕਰਿਹੋ ਅਬ ਸੋਈ ॥
jo kachh kaho kariho ab soee |

(നിങ്ങൾ) പറയുന്നതെന്തും ഞാൻ ഇപ്പോൾ ചെയ്യും

ਤਵ ਆਗ੍ਯਾ ਫੇਰਿ ਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪੪॥
tav aagayaa fer hai na koee |44|

'ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹത്തിന് എല്ലാ സേവനവും നൽകും, ഒരിക്കലും ഒഴിഞ്ഞുമാറുകയുമില്ല.'(44)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਮੈ ਯਾ ਸੋ ਗੋਸਟਿ ਕਰੋ ਕਹਿ ਅਲਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ॥
mai yaa so gosatt karo keh al dee utthaae |

'ഞാൻ അവനോട് ഒറ്റയ്ക്ക് സംസാരിക്കാം, അങ്ങനെ പറഞ്ഞ് അവൾ മറ്റുള്ളവരെ സ്ഥലം വിടാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു.

ਆਪੁ ਆਇ ਤਾ ਸੋ ਰਮੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੪੫॥
aap aae taa so ramee hridai harakh upajaae |45|

അപ്പോൾ അവൾ തന്നെ അവളുടെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ ദാഹം ശമിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങി.(45)

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਘਰ ਚਲੀ ਮਨ ਮਾਨਤ ਕਰਿ ਭੋਗ ॥
lai taa ko ghar chalee man maanat kar bhog |

അവൾക്ക് അവനുമായി ഗൃഹാതുരത്വം തോന്നി, ഇഷ്ടപ്പെട്ട സെക്‌സ് പ്ലേകൾ തുടങ്ങി.

ਯਾਹਿ ਮਿਲਿਯੋ ਸਭ ਹਰਿ ਕਹੈ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ਲੋਗ ॥੪੬॥
yaeh miliyo sabh har kahai bhed na jaaneh log |46|

"ഞാൻ അവനോട് മാത്രം സംസാരിക്കാം, അങ്ങനെ അവൾ മറ്റുള്ളവരെ രഹസ്യമാക്കി.(46)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਵਨ ਜਾਰ ਕੋ ਸੰਗ ਲੈ ਚਲੀ ॥
tavan jaar ko sang lai chalee |

(അവൻ) അമ്പത് കാമുകിമാരെ കൂടെ കൊണ്ടുപോയി

ਲੀਨੇ ਸਾਥਿ ਪਚਾਸਕਿ ਅਲੀ ॥
leene saath pachaasak alee |

തുടർന്ന് അമ്പത് സുഹൃത്തുക്കളോടൊപ്പം അവൾ തൻ്റെ പാരാമെറിനെ അവളുടെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.

ਗੋਸਟਿ ਹੇਤ ਧਾਮ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
gosatt het dhaam tih aavai |

അവൻ അവളുടെ വീട്ടിൽ സന്ദർശിക്കാൻ വരാറുണ്ടായിരുന്നു

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੪੭॥
sank tayaag kar bhog kamaavai |47|

മധുരമായ സംസാരങ്ങളിലൂടെ അവൾ എല്ലാവരേയും ആകർഷിച്ചു, തുടർന്ന് അവരെ പോകാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു, അവൾ ലൈംഗിക നാടകങ്ങൾ ആസ്വദിച്ചു.(47)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਵਨ ਜਾਰ ਸੌ ਯੌ ਰਹੈ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਜਿਯੋ ਹੋਇ ॥
tavan jaar sau yau rahai nij naaree jiyo hoe |

സ്വന്തം ഭാര്യയോടൊത്ത് താമസിക്കുന്നത് പോലെയാണ് കാമുകൻ അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നത്.

ਲੋਗ ਗੁਰੂ ਕਹਿ ਪਗ ਪਰੈ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪੮॥
log guroo keh pag parai bhed na paavai koe |48|

എന്നാൽ ആളുകൾ അദ്ദേഹത്തെ ഗുരുവായി കണക്കാക്കി, ആന്തരിക രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കിയില്ല.(48)

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਕੋਊ ਪਾਇ ॥
chanchalaan ke charitr ko sakat na koaoo paae |

സ്ത്രീകളുടെ നിഗൂഢ സ്വഭാവം ആർക്കും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਸੁਰ ਰਾਇ ॥੪੯॥
chandr soor sur asur sabh braham bisan sur raae |49|

സൂര്യൻ, ചന്ദ്രൻ, ദേവന്മാർ, അസുരന്മാർ, ബ്രഹ്മാവ്, വിഷ്ണു, ഇന്ദ്രൻ പോലും.(49)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਬੀਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪॥੫੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade chauabeesamo charitr samaapatam sat subham sat |24|509|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്റ്റേഴ്സ് സംഭാഷണത്തിൻ്റെ ഇരുപത്തിനാലാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (24)(509)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਭੀਤਰ ਬਸੈ ਕੈਲਾਖਰ ਦੀ ਦੂਨ ॥
gang jamun bheetar basai kailaakhar dee doon |

ജമുന നദിയുടെയും ഗംഗ നദിയുടെയും സംഗമസ്ഥാനത്ത് കൈലാഖറിൽ ഒരു താഴ്വരയുണ്ട്.

ਤਿਹ ਠਾ ਲੋਗ ਬਸੈ ਘਨੈ ਪ੍ਰਤਛ ਪਸੂ ਕੀ ਜੂਨ ॥੧॥
tih tthaa log basai ghanai pratachh pasoo kee joon |1|

അവിടത്തെ ജനങ്ങൾ മൃഗങ്ങളെപ്പോലെ നിരാലംബരായി ജീവിച്ചു.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
bahur su mantree bachan uchaare |

തുടർന്ന് മന്ത്രി സംസാരിച്ചു.

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
sunahu nripat praanan te payaare |

മന്ത്രി പറഞ്ഞു, 'എൻ്റെ ഏറ്റവും പ്രിയപ്പെട്ട മഹതി കേൾക്കൂ.

ਏਕ ਕਥਾ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਮਹਿ ਸੁਨਾਊ ॥
ek kathaa triy tumeh sunaaoo |

ഒരു സ്ത്രീയുടെ കഥ പറയാം

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਊ ॥੨॥
taa te tumaro taap mittaaoo |2|

നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഉത്കണ്ഠകളെയും പ്രകാശിപ്പിക്കുന്ന കഥ ഇപ്പോൾ 1 നിങ്ങളോട് പറയും.'(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕੈਲਾਖਰ ਕੇ ਰਾਵ ਕੀ ਏਕ ਹੁਤੀ ਬਰ ਨਾਰਿ ॥
kailaakhar ke raav kee ek hutee bar naar |

കൈലാഖർ രാജാവിന് വളരെ സുന്ദരിയായ ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਰਾਜ ਨਸਟ ਕੇ ਹੇਤੁ ਤਿਨ ਚਿਤ ਮੈ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥੩॥
raaj nasatt ke het tin chit mai kiyaa bichaar |3|

ഒരിക്കൽ അവളുടെ മനസ്സിൽ രാജഭരണത്തെ നശിപ്പിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് അവൾ ചിന്തിച്ചു.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪ੍ਰੇਮ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਇਕ ਰਾਨੀ ॥
prem kuar taa kee ik raanee |

കുൻവ്രി എന്ന രാജ്ഞിയായിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പ്രണയം.

ਬਿਰਧ ਰਾਵ ਲਖਿ ਕਰਿ ਡਰ ਪਾਨੀ ॥
biradh raav lakh kar ddar paanee |

പ്രേംകുമാരി എന്നായിരുന്നു ആ റാണിയുടെ പേര്.

ਯਾ ਕੇ ਧਾਮ ਏਕ ਸੁਤ ਨਾਹੀ ॥
yaa ke dhaam ek sut naahee |

രാജയുടെ വാർദ്ധക്യം കണ്ട് അവൾ എപ്പോഴും ആശങ്കാകുലയായിരുന്നു.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ॥੪॥
eih chintaa taa ke chit maahee |4|

രാജാവിന് പുരുഷ പ്രശ്‌നങ്ങളൊന്നും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല എന്ന ഒരു ഘടകം അവളെ എപ്പോഴും ആശങ്കപ്പെടുത്തിയിരുന്നു.( 4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਗ੍ਰਿਹ ਯਾ ਕੇ ਭਯੋ ਬਿਰਧ ਗਯੋ ਹ੍ਵੈ ਰਾਇ ॥
putr na grih yaa ke bhayo biradh gayo hvai raae |

രാജാവിന് ഒരു പ്രശ്‌നവുമില്ല, അയാൾക്ക് പ്രായമായി.

ਕੇਲ ਕਲਾ ਤੈ ਥਕਿ ਗਯੋ ਸਕਤ ਨ ਸੁਤ ਉਪਜਾਇ ॥੫॥
kel kalaa tai thak gayo sakat na sut upajaae |5|

അയാൾക്ക് ലൈംഗികശേഷി കുറവായതിനാൽ ഒരു കുട്ടിയെ ജനിപ്പിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨੈਯੇ ॥
taa te kachhoo charitr banaiye |

(രാജ്ഞി ചിന്തിച്ചു) അപ്പോൾ ഒരു കഥാപാത്രം ചെയ്യണം

ਰਾਜ ਧਾਮ ਤੇ ਜਾਨ ਨ ਦੈਯੈ ॥
raaj dhaam te jaan na daiyai |

(അവൾ ചിന്തിച്ചു) 'എനിക്ക് കുറച്ച് തന്ത്രങ്ങൾ നടത്തണം, സിംഹാസനം എൻ്റെ കൈകളിൽ നിന്ന് വഴുതിപ്പോകരുത്.

ਪੂਤ ਅਨਤ ਕੌ ਲੈ ਕਰਿ ਪਰਿਯੈ ॥
poot anat kau lai kar pariyai |

മറ്റൊരാളുടെ മകനെ ദത്തെടുക്കണം

ਨਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਬਦਨ ਉਚਰਿਯੈ ॥੬॥
naam nripat kau badan uchariyai |6|

'എനിക്ക് മറ്റെന്തെങ്കിലും ശരീരത്തിലൂടെ കുട്ടിയെ ലഭിക്കുകയും അത് രാജാവിൻ്റെതാണെന്ന് പ്രഖ്യാപിക്കുകയും വേണം.'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਗਰਭਵਤੀ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯ ਹੁਤੀ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
garabhavatee ik triy hutee leenee nikatt bulaae |

ഗർഭിണിയായ ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു, അവൾ അവളുടെ വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ചു.

ਰਨਿਯਹਿ ਰਹਿਯੋ ਅਧਾਨ ਜਗ ਐਸੇ ਦਈ ਉਡਾਇ ॥੭॥
raniyeh rahiyo adhaan jag aaise dee uddaae |7|

റാണി ഗർഭിണിയാണെന്ന അഭ്യൂഹം അവൾ അഴിച്ചുവിട്ടു.(7)

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਤਾ ਕੌ ਦਯੋ ਮੋਲ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ਲੀਨ ॥
adhik darab taa kau dayo mol putr tih leen |

അവൾ ആ സ്ത്രീക്ക് ധാരാളം പണം നൽകി മകനെ വാങ്ങി.

ਸੁਤ ਉਪਜ੍ਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਇ ਕੇ ਯੌ ਕਹਿ ਉਤਸਵ ਕੀਨ ॥੮॥
sut upajayo grih raae ke yau keh utasav keen |8|

രാജാവിൻ്റെ മകൻ്റെ ജനനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രഖ്യാപനം അവൾക്ക് വളരെയധികം സംതൃപ്തി നൽകി.(8)

ਡੋਮ ਭਾਟ ਢਾਢੀਨ ਕੌ ਦੀਨਾ ਦਰਬੁ ਅਪਾਰ ॥
ddom bhaatt dtaadteen kau deenaa darab apaar |

അവൾ ബാർഡുകൾക്കും മിൻസ്ട്രലുകൾക്കും ധാരാളം ഭിക്ഷകൾ നൽകി