ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 38


ਜੁਧ ਕੇ ਜਿਤਯਾ ਔ ਬਿਰੁਧ ਕੇ ਮਿਟਯਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿ ਕੇ ਦਿਵਯਾ ਮਹਾਂ ਮਾਨ ਹੂੰ ਕੇ ਮਾਨ ਹੈਂ ॥
judh ke jitayaa aau birudh ke mittayaa mahaan budh ke divayaa mahaan maan hoon ke maan hain |

അവൻ യുദ്ധത്തെ ജയിക്കുന്നവനും എതിർപ്പിനെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യുന്നവനുമാണ്, അവൻ മഹത്തായ ബുദ്ധിയുടെ ദാതാവും വിശിഷ്ടരുടെ ബഹുമാനവുമാണ്.

ਗਿਆਨ ਹੂੰ ਕੇ ਗਿਆਤਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿਤਾ ਕੇ ਦਾਤਾ ਦੇਵ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਮਹਾ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਹੈਂ ॥੧॥੨੫੩॥
giaan hoon ke giaataa mahaan budhitaa ke daataa dev kaal hoon ke kaal mahaa kaal hoon ke kaal hain |1|253|

അവൻ അറിവ് അറിയുന്നവനാണ്, അവൻ്റെ പരമോന്നത ബുദ്ധിയുടെ ദാതാവ്-ദൈവം അവൻ മരണത്തിൻ്റെ മരണവും പരമമായ മരണത്തിൻ്റെ മരണവുമാണ് (മഹാ കാൽ).1.253.

ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈਂ ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਧਿਆਵੈਂ ਗੋਰ ਗਰਦੇਜੀ ਗੁਨ ਗਾਵੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
poorabee na paar paavain hingulaa himaalai dhiaavain gor garadejee gun gaavain tere naam hain |

കിഴക്കൻ നിവാസികൾക്ക് നിങ്ങളുടെ അന്ത്യം അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, ഹിംഗലയിലെയും ഹിമാലയത്തിലെയും ആളുകൾ നിന്നെ ഓർക്കുന്നു, ഗോർ, ഗാർഡെസ് നിവാസികൾ അവൻ നിൻ്റെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കുന്നു.

ਜੋਗੀ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਪਉਨ ਸਾਧਨਾ ਕਿਤੇਕ ਬਾਧੈ ਆਰਬ ਕੇ ਆਰਬੀ ਅਰਾਧੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
jogee jog saadhai paun saadhanaa kitek baadhai aarab ke aarabee araadhain tere naam hain |

യോഗികൾ യോഗ ചെയ്യുന്നു, പലരും പ്രാണായാമം ചെയ്യുന്നതിൽ മുഴുകുന്നു, അറേബ്യയിലെ നിവാസികൾ നിങ്ങളുടെ നാമം ഓർക്കുന്നു.

ਫਰਾ ਕੇ ਫਿਰੰਗੀ ਮਾਨੈਂ ਕੰਧਾਰੀ ਕੁਰੇਸੀ ਜਾਨੈਂ ਪਛਮ ਕੇ ਪਛਮੀ ਪਛਾਨੈਂ ਨਿਜ ਕਾਮ ਹੈਂ ॥
faraa ke firangee maanain kandhaaree kuresee jaanain pachham ke pachhamee pachhaanain nij kaam hain |

ഫ്രാൻസിലെയും ഇംഗ്ലണ്ടിലെയും ജനങ്ങൾ നിന്നെ ബഹുമാനിക്കുന്നു, കന്ദാറിലെ നിവാസികളും ഖുറൈശികളും നിന്നെ അറിയുന്നു, പടിഞ്ഞാറൻ ഭാഗത്തുള്ള ആളുകൾ നിന്നോടുള്ള കടമ തിരിച്ചറിയുന്നു.

ਮਰਹਟਾ ਮਘੇਲੇ ਤੇਰੀ ਮਨ ਸੋਂ ਤਪਸਿਆ ਕਰੈ ਦ੍ਰਿੜਵੈ ਤਿਲੰਗੀ ਪਹਚਾਨੈ ਧਰਮ ਧਾਮ ਹੈਂ ॥੨॥੨੫੪॥
marahattaa maghele teree man son tapasiaa karai drirravai tilangee pahachaanai dharam dhaam hain |2|254|

മഹാരാഷ്ട്രയിലെയും മഗധയിലെയും നിവാസികൾ അഗാധമായ വാത്സല്യത്തോടെ തപസ്സുചെയ്യുന്നു, ദ്രാവർ, തിലാംഗ് രാജ്യങ്ങളിലെ നിവാസികൾ നിന്നെ ധർമ്മത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലമായി അംഗീകരിക്കുന്നു.2.254

ਬੰਗ ਕੇ ਬੰਗਾਲੀ ਫਿਰਹੰਗ ਕੇ ਫਿਰੰਗਾ ਵਾਲੀ ਦਿਲੀ ਕੇ ਦਿਲਵਾਲੀ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਮੈ ਚਲਤ ਹੈਂ ॥
bang ke bangaalee firahang ke firangaa vaalee dilee ke dilavaalee teree aagiaa mai chalat hain |

ബംഗാളിലെ ബംഗാളികളും ഫിരങ്കിസ്ഥാനിലെ ഫിരാങ്കികളും ഡൽഹിയിലെ ദിൽവാലികളും അങ്ങയുടെ കൽപ്പനയുടെ അനുയായികളാണ്.

ਰੋਹ ਕੇ ਰੁਹੇਲੇ ਮਾਘ ਦੇਸ ਕੇ ਮਘੇਲੇ ਬੀਰ ਬੰਗ ਸੀ ਬੁੰਦੇਲੇ ਪਾਪ ਪੁੰਜ ਕੋ ਮਲਤ ਹੈਂ ॥
roh ke ruhele maagh des ke maghele beer bang see bundele paap punj ko malat hain |

രോഹു പർവതത്തിലെ രോഹേലമാരും മഗധയിലെ മഗേലമാരും ബംഗകളിലെ വീരരായ ബംഗാസികളും ബുന്ദേൽഖണ്ഡിലെ ബുന്ദേലമാരും അവരുടെ പാപങ്ങളെ അങ്ങയുടെ ഭക്തിയിൽ നശിപ്പിക്കുന്നു.

ਗੋਖਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਚੀਨ ਮਚੀਨ ਕੇ ਸੀਸ ਨ੍ਯਾਵੈ ਤਿਬਤੀ ਧਿਆਇ ਦੋਖ ਦੇਹ ਕੇ ਦਲਤ ਹੈਂ ॥
gokhaa gun gaavai cheen macheen ke sees nayaavai tibatee dhiaae dokh deh ke dalat hain |

ഗൂർഖകൾ നിൻ്റെ സ്തുതികൾ ആലപിക്കുന്നു, ചൈനയിലെയും മഞ്ചൂറിയയിലെയും നിവാസികൾ അങ്ങയുടെ മുമ്പിൽ തല കുനിക്കുന്നു, ടിബറ്റുകാർ അവരുടെ ശരീരത്തിൻ്റെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കുന്നു.

ਜਿਨੈ ਤੋਹਿ ਧਿਆਇਓ ਤਿਨੈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਧਨ ਧਾਮ ਫਲ ਫੂਲ ਸੋਂ ਫਲਤ ਹੈਂ ॥੩॥੨੫੫॥
jinai tohi dhiaaeio tinai pooran prataap paaeio sarab dhan dhaam fal fool son falat hain |3|255|

അങ്ങയെ ധ്യാനിച്ചവർ, അവർ പൂർണ്ണതേജസ്സ് പ്രാപിച്ചു, അവർ പൂർണ്ണതേജസ് നേടി, അവർ അവരുടെ ഭവനങ്ങളിൽ സമ്പത്തും ഫലങ്ങളും പുഷ്പങ്ങളും കൊണ്ട് വളരെയധികം അഭിവൃദ്ധി പ്രാപിക്കുന്നു.3.255.

ਦੇਵ ਦੇਵਤਾਨ ਕੌ ਸੁਰੇਸ ਦਾਨਵਾਨ ਕੌ ਮਹੇਸ ਗੰਗ ਧਾਨ ਕੌ ਅਭੇਸ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
dev devataan kau sures daanavaan kau mahes gang dhaan kau abhes kaheeat hain |

നീ ദേവന്മാരിൽ ഇന്ദ്രനെന്നും ദാതാക്കളിൽ ശിവനെന്നും ഗംഗയെ ധരിക്കുന്നവനാണെങ്കിലും അലങ്കരിച്ചവനെന്നും വിളിക്കപ്പെടുന്നു.

ਰੰਗ ਮੈਂ ਰੰਗੀਨ ਰਾਗ ਰੂਪ ਮੈਂ ਪ੍ਰਬੀਨ ਔਰ ਕਾਹੂ ਪੈ ਨ ਦੀਨ ਸਾਧ ਅਧੀਨ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
rang main rangeen raag roop main prabeen aauar kaahoo pai na deen saadh adheen kaheeat hain |

നീ നിറത്തിൽ തെളിച്ചമുള്ളവനും, ശബ്ദത്തിലും സൗന്ദര്യത്തിലും സമർത്ഥനുമാണ്, ആരുടെ മുമ്പിലും താഴ്ന്നവനല്ല, എന്നാൽ വിശുദ്ധനെ അനുസരിക്കുന്നവനാണ്.

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਮੈਂ ਅਪਾਰ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ਅਪਾਰ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
paaeeai na paar tej punj main apaar sarab bidiaa ke udaar hain apaar kaheeat hain |

അനന്തമായ മഹത്വമുള്ള കർത്താവേ, നിങ്ങളുടെ പരിധി ആർക്കും അറിയാൻ കഴിയില്ല! നീ എല്ലാ വിദ്യയുടെയും ദാതാവാണ്, അതിനാൽ നിന്നെ അതിരുകളില്ലാത്തവൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਹਾਥੀ ਕੀ ਪੁਕਾਰ ਪਲ ਪਾਛੈ ਪਹੁਚਤ ਤਾਹਿ ਚੀਟੀ ਕੀ ਚਿੰਘਾਰ ਪਹਿਲੇ ਹੀ ਸੁਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੪॥੨੫੬॥
haathee kee pukaar pal paachhai pahuchat taeh cheettee kee chinghaar pahile hee suneeat hain |4|256|

ആനയുടെ കരച്ചിൽ കുറച്ച് സമയത്തിന് ശേഷം നിന്നിലേക്ക് എത്തുന്നു, പക്ഷേ ഉറുമ്പിൻ്റെ കാഹളം അതിന് മുമ്പ് നീ കേൾക്കുന്നു.4.256

ਕੇਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਆਰ ਕੇਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖ ਚਾਰ ਕੇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete indr duaar kete brahamaa mukh chaar kete krisanaa avataar kete raam kaheeat hain |

അനേകം ഇന്ദ്രന്മാരും, അനേകം ചതുർഭുജ ബ്രഹ്മാക്കളും, കൃഷ്ണൻ്റെ അനേകം അവതാരങ്ങളും, രാമൻ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്ന അനേകരും അവൻ്റെ ഗേറ്റിൽ ഉണ്ട്.

ਕੇਤੇ ਸਸਿ ਰਾਸੀ ਕੇਤੇ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਕੇਤੇ ਮੁੰਡੀਆ ਉਦਾਸੀ ਜੋਗ ਦੁਆਰ ਦਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete sas raasee kete sooraj prakaasee kete munddeea udaasee jog duaar daheeat hain |

അനേകം ചന്ദ്രന്മാരുണ്ട്, രാശിചക്രത്തിൻ്റെ പല അടയാളങ്ങളും ധാരാളം പ്രകാശിക്കുന്ന സൂര്യന്മാരും ഉണ്ട്, അവൻ്റെ കവാടത്തിൽ തപസ്സുകൊണ്ടു ശരീരം ഭക്ഷിക്കുന്ന അനേകം സന്യാസികളും സ്ഥാപകരും യോഗികളും ഉണ്ട്.

ਕੇਤੇ ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਬਿਆਸ ਸੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ਕੇਤੇ ਕੁਮੇਰ ਕੁਲੀਨ ਕੇਤੇ ਜਛ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete mahaadeen kete biaas se prabeen kete kumer kuleen kete jachh kaheeat hain |

ധാരാളം മുഹമ്മദുകൾ ഉണ്ട്, വ്യാസനെപ്പോലെ നിരവധി പ്രഗത്ഭർ, ധാരാളം കുമാരന്മാർ (കുബേർ) കൂടാതെ ഉയർന്ന കുലങ്ങളിൽ പെട്ടവരും പലരും യക്ഷന്മാർ എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്നു.

ਕਰਤ ਹੈਂ ਬਿਚਾਰ ਪੈ ਨ ਪੂਰਨ ਕੋ ਪਾਵੈ ਪਾਰ ਤਾਹੀ ਤੇ ਅਪਾਰ ਨਿਰਾਧਾਰ ਲਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੫॥੨੫੭॥
karat hain bichaar pai na pooran ko paavai paar taahee te apaar niraadhaar laheeat hain |5|257|

അവരെല്ലാം അവനെ പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു, പക്ഷേ ആർക്കും അവൻ്റെ പരിധി അറിയാൻ കഴിയില്ല, അതിനാൽ അവർ അനന്തമായ ഭഗവാനെ തുണയില്ലാത്തതായി കണക്കാക്കുന്നു.5.257.

ਪੂਰਨ ਅਵਤਾਰ ਨਿਰਾਧਾਰ ਹੈ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਪੈ ਅਪਾਰ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
pooran avataar niraadhaar hai na paaraavaar paaeeai na paar pai apaar kai bakhaaneeai |

അവൻ തികഞ്ഞ സത്തയാണ്, പിന്തുണയില്ലാത്തവനാണ്, പരിധികളില്ലാത്തവനാണ്, അവൻ്റെ അവസാനം അജ്ഞാതമാണ്, അതിനാൽ അവനെ അനന്തനെന്ന് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു.

ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਮ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਮਹਾ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੇ ਰਾਸੀ ਹੈਂ ਅਨਾਸੀ ਕੈ ਕੈ ਮਾਨੀਐ ॥
advai abinaasee param pooran prakaasee mahaa roop hoon ke raasee hain anaasee kai kai maaneeai |

അവൻ ദ്വന്ദനല്ലാത്തവനും, അനശ്വരനും, അത്യുന്നതനും, തികഞ്ഞ കാന്തിയുള്ളവനും, പരമസൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ നിധിയും, നിത്യനായി കരുതപ്പെടുന്നവനുമാകുന്നു.

ਜੰਤ੍ਰ ਹੂੰ ਨ ਜਾਤ ਜਾ ਕੀ ਬਾਪ ਹੂੰ ਨ ਮਾਇ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭਾ ਕੀ ਸੁ ਛਟਾ ਕੈ ਅਨੁਮਾਨੀਐ ॥
jantr hoon na jaat jaa kee baap hoon na maae taa kee pooran prabhaa kee su chhattaa kai anumaaneeai |

അവൻ യന്ത്രവും (മിസ്റ്റിക്കൽ ഡയഗ്രം) ജാതിയും ഇല്ലാത്തവനാണ്, അച്ഛനും അമ്മയുമില്ല, തികഞ്ഞ സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ സ്പ്ലാഷായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਨਿਜੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨੀਐ ॥੬॥੨੫੮॥
tej hoon ko tantr hain ki raajasee ko jantr hain ki mohanee ko mantr hain nijantr kai kai jaaneeai |6|258|

അദ്ദേഹം രാഷ്ട്രീയ സംവിധാനത്തിൻ്റെ മഹത്വത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലമാണോ അതോ ഒരു മന്ത്രവാദിയുടെ മന്ത്രവാദമാണോ അതോ അവരുടെ എല്ലാവരുടെയും പ്രചോദനമാണോ എന്ന് പറയാനാവില്ല. 6.258

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਹੈਂ ॥
tej hoon ko tar hain ki raajasee ko sar hain ki sudhataa ko ghar hain ki sidhataa kee saar hain |

അവൻ മഹത്വത്തിൻ്റെ വൃക്ഷമാണോ? അവൻ പ്രവർത്തനത്തിൻ്റെ ടാങ്കാണോ? അവൻ പരിശുദ്ധിയുടെ വാസസ്ഥലമാണോ? അവൻ ശക്തികളുടെ സത്തയാണോ?

ਕਾਮਨਾ ਕੀ ਖਾਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸਾਧਨਾ ਕੀ ਸਾਨ ਹੈਂ ਬਿਰਕਤਤਾ ਕੀ ਬਾਨ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ॥
kaamanaa kee khaan hain ki saadhanaa kee saan hain birakatataa kee baan hain ki budh ko udaar hain |

അവൻ ആഗ്രഹങ്ങളുടെ പൂർത്തീകരണത്തിൻ്റെ നിധിയാണോ? അവൻ അച്ചടക്കത്തിൻ്റെ മഹത്വമാണോ? സന്യാസത്തിൻ്റെ മാന്യത അവനാണോ? അവൻ ഉദാര ബുദ്ധിയുടെ യജമാനനാണോ?

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਭੂਪਨ ਕੋ ਭੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੋ ਰੂਪ ਹੈਂ ਕੁਮਤਿ ਕੋ ਪ੍ਰਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥
sundar saroop hain ki bhoopan ko bhoop hain ki roop hoon ko roop hain kumat ko prahaar hain |

അവൻ മനോഹരമായ രൂപം ഉൾക്കൊള്ളുന്നുവോ? അവൻ രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവാണോ? അവൻ സുന്ദരനാണോ? അവൻ മോശം ബുദ്ധിയെ നശിപ്പിക്കുന്നവനാണോ?

ਦੀਨਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਹੈਂ ਗਨੀਮਨ ਕੋ ਗਾਰਕ ਹੈਂ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਛਕ ਹੈਂ ਗੁਨਨ ਕੋ ਪਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥੭॥੨੫੯॥
deenan ko daataa hain ganeeman ko gaarak hain saadhan ko rachhak hain gunan ko pahaar hain |7|259|

അവൻ പാവങ്ങളുടെ ദാതാവാണോ? അവൻ ശത്രുക്കളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനാണോ? അവൻ വിശുദ്ധരുടെ സംരക്ഷകനാണോ? അവൻ ഗുണങ്ങളുടെ പർവ്വതമാണോ? 7.259

ਸਿਧ ਕੋ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਬਿਭੂਤਿ ਹੈਂ ਕਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੋ ਅਭੂਤ ਹੈਂ ਕਿ ਅਛੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੈਂ ॥
sidh ko saroop hain ki budh ko bibhoot hain ki krudh ko abhoot hain ki achhai abinaasee hain |

അവൻ മോക്ഷ-അവതാരമാണ്, അവൻ ബുദ്ധിയുടെ സമ്പത്താണ്, അവൻ ക്രോധത്തെ നശിപ്പിക്കുന്നവനാണ്, അവൻ അക്രമാസക്തനും ശാശ്വതനുമാണ്.

ਕਾਮ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਖੂਬੀ ਕੋ ਦਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ਗਨੀਮ ਕੋ ਗਰਿੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥
kaam ko kunindaa hain ki khoobee ko dahindaa hain ganeem ko garindaa hain ki tej ko prakaasee hain |

അവൻ കർമ്മം ചെയ്യുന്നവനും ഗുണങ്ങൾ നൽകുന്നവനുമാണ്. അവൻ ശത്രുക്കളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനും അഗ്നി ജ്വലിപ്പിക്കുന്നവനുമാണ്.

ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੋ ਕਾਲ ਹੈਂ ਕਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਸਾਲ ਹੈਂ ਕਿ ਮਿਤ੍ਰਨ ਕੋ ਪੋਖਤ ਹੈਂ ਕਿ ਬ੍ਰਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸੀ ਹੈਂ ॥
kaal hoon ko kaal hain ki satran ko saal hain ki mitran ko pokhat hain ki bridhataa ko baasee hain |

അവൻ മരണത്തിൻ്റെ മരണവും ശത്രുക്കളെ തകർക്കുന്നവനും ആകുന്നു; അവൻ സുഹൃത്തുക്കളുടെ സംരക്ഷകനും മികവിൻ്റെ കീഴാളനുമാണ്.

ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥੮॥੨੬੦॥
jog hoon ko jantr hain ki tej hoon ko tantr hain ki mohanee ko mantr hain ki pooran prakaasee hain |8|260|

യോഗയുടെ മേൽ നിയന്ത്രണം നേടുന്നതിൻ്റെ നിഗൂഢമായ രേഖാചിത്രമാണ് അദ്ദേഹം, മഹത്വത്തെ അതിജീവിക്കുന്ന നിഗൂഢ സൂത്രവാക്യമാണ്; മന്ത്രവാദിനിയെയും പരിപൂർണ്ണ ജ്ഞാനദാതാവിനെയും വശീകരിക്കാനുള്ള മന്ത്രമാണ് അവൻ.8.260.

ਰੂਪ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਹੂੰ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ ॥
roop ko nivaas hain ki budh ko prakaas hain ki sidhataa ko baas hain ki budh hoon ko ghar hain |

അവൻ സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലവും ബുദ്ധിയുടെ പ്രബുദ്ധനുമാണ്; അവൻ രക്ഷയുടെ ഭവനവും ബുദ്ധിയുടെ വാസസ്ഥലവുമാണ്.

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ ਹੈਂ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ ॥
devan ko dev hain niranjan abhev hain adevan ko dev hain ki sudhataa ko sar hain |

അവൻ ദൈവങ്ങളുടെ ദൈവവും വിവേചനരഹിതമായ അതീന്ദ്രിയ കർത്താവുമാണ്; അവൻ ഭൂതങ്ങളുടെ ദേവനും വിശുദ്ധിയുടെ ടാങ്കുമാണ്.

ਜਾਨ ਕੋ ਬਚਯਾ ਹੈਂ ਇਮਾਨ ਕੋ ਦਿਵਯਾ ਹੈਂ ਜਮ ਜਾਲ ਕੋ ਕਟਯਾ ਹੈਂ ਕਿ ਕਾਮਨਾ ਕੋ ਕਰੁ ਹੈਂ ॥
jaan ko bachayaa hain imaan ko divayaa hain jam jaal ko kattayaa hain ki kaamanaa ko kar hain |

അവൻ ജീവൻ്റെ രക്ഷകനും വിശ്വാസദാതാവുമാണ്; അവൻ മരണത്തിൻ്റെ ദൈവത്തിൻ്റെ ചോപ്പറും ആഗ്രഹങ്ങളുടെ പൂർത്തീകരണവുമാണ്.

ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੈਂ ਅਖੰਡਣ ਕੋ ਖੰਡ ਹੈਂ ਮਹੀਪਨ ਕੋ ਮੰਡ ਹੈਂ ਕਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੈਂ ਨ ਨਰੁ ਹੈਂ ॥੯॥੨੬੧॥
tej ko prachandd hain akhanddan ko khandd hain maheepan ko mandd hain ki isatree hain na nar hain |9|261|

അവൻ മഹത്വത്തിൻ്റെ തീവ്രതയും തകർക്കാനാവാത്തവയെ തകർക്കുന്നവനുമാണ്; അവൻ രാജാക്കന്മാരെ സ്ഥാപിക്കുന്നവനാണ്, എന്നാൽ അവൻ തന്നെ ആണും പെണ്ണുമല്ല.9.261.

ਬਿਸ੍ਵ ਕੋ ਭਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਅਪਦਾ ਕੋ ਹਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਖ ਕੋ ਕਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ ॥
bisv ko bharan hain ki apadaa ko haran hain ki sukh ko karan hain ki tej ko prakaas hain |

അവൻ പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ പരിപാലകനും കുഴപ്പങ്ങൾ നീക്കുന്നവനുമാണ്; അവൻ ആശ്വാസം നൽകുന്നവനും അഗ്നി ജ്വലിപ്പിക്കുന്നവനുമാണ്.

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਪਾਰਾਵਾਰ ਹੂੰ ਕੋ ਪਾਰ ਜਾਂ ਕੋ ਕੀਜਤ ਬਿਚਾਰ ਸੁਬਿਚਾਰ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ॥
paaeeai na paar paaraavaar hoon ko paar jaan ko keejat bichaar subichaar ko nivaas hain |

അവൻ്റെ അതിരുകളും അതിരുകളും അറിയാൻ കഴിയില്ല; നാം അവനെ ധ്യാനിച്ചാൽ, അവൻ എല്ലാ ചിന്തകളുടെയും വാസസ്ഥലമാണ്.

ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਗਾਵੈ ਹਬਸੀ ਹਲਬੀ ਧਿਆਵੈ ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈ ਆਸਾ ਤੇ ਅਨਾਸ ਹੈਂ ॥
hingulaa himaalai gaavai habasee halabee dhiaavai poorabee na paar paavai aasaa te anaas hain |

ഹിംഗലയിലെയും ഹിമാലയത്തിലെയും ജീവികൾ അവൻ്റെ സ്തുതികൾ പാടുന്നു; ഹബാഷ് രാജ്യത്തിലെയും ഹാൽബ് നഗരത്തിലെയും ആളുകൾ അവനെ ധ്യാനിക്കുന്നു. കിഴക്കൻ നിവാസികൾക്ക് അവൻ്റെ അന്ത്യം അറിയില്ല, എല്ലാ പ്രതീക്ഷകളും നഷ്ടപ്പെട്ട അവർ നിരാശരായി.

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ ਨਾਥ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸ ਹੈਂ ॥੧੦॥੨੬੨॥
devan ko dev mahaadev hoon ke dev hain niranjan abhev naath advai abinaas hain |10|262|

അവൻ ദേവന്മാരുടെ ദൈവവും പരമോന്നത ദൈവങ്ങളുടെ ദേവനുമാണ്, അവൻ അതീന്ദ്രിയവും വിവേചനരഹിതനും ദ്വൈതമല്ലാത്തതും അമർത്യനുമാണ്. 10.262.;

ਅੰਜਨ ਬਿਹੀਨ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸੇਵਕ ਅਧੀਨ ਹੈਂ ਕਟਯਾ ਜਮ ਜਾਲ ਕੇ ॥
anjan biheen hain niranjan prabeen hain ki sevak adheen hain kattayaa jam jaal ke |

അവൻ മായയുടെ ആഘാതമില്ലാത്തവനാണ്, അവൻ സമർത്ഥനും അതീന്ദ്രിയ നാഥനുമാണ്; അവൻ തൻ്റെ ദാസനോട് അനുസരണയുള്ളവനാണ്, യമൻ്റെ (മരണദേവൻ) കെണിയുടെ ഹെലികോപ്റ്ററാണ്.

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੇਵ ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵਨਾਥ ਭੂਮ ਕੇ ਭੁਜਯਾ ਹੈਂ ਮੁਹਯਾ ਮਹਾ ਬਾਲ ਕੇ ॥
devan ke dev mahaadev hoon ke devanaath bhoom ke bhujayaa hain muhayaa mahaa baal ke |

അവൻ ദൈവങ്ങളുടെ ദൈവവും പരമോന്നത ദൈവങ്ങളുടെ കർത്താവുമാണ്, അവൻ ഭൂമിയെ ആസ്വദിക്കുന്നവനും മഹാശക്തിയുടെ ദാതാവുമാണ്.;

ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ਮਹਾ ਸਾਜ ਹੂੰ ਕੇ ਸਾਜਾ ਮਹਾ ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੋਗ ਹੈਂ ਧਰਯਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਲ ਕੇ ॥
raajan ke raajaa mahaa saaj hoon ke saajaa mahaa jog hoon ko jog hain dharayaa drum chhaal ke |

അവൻ രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവും പരമോന്നത അലങ്കാരങ്ങളുടെ അലങ്കാരവുമാണ്, മരങ്ങളുടെ പുറംതൊലി ധരിച്ച യോഗിമാരുടെ പരമയോഗിയാണ്.;

ਕਾਮਨਾ ਕੇ ਕਰੁ ਹੈਂ ਕੁਬਿਧਿਤਾ ਕੋ ਹਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੇ ਸਾਥੀ ਹੈਂ ਕਿ ਕਾਲ ਹੈਂ ਕੁਚਾਲ ਕੇ ॥੧੧॥੨੬੩॥
kaamanaa ke kar hain kubidhitaa ko har hain ki sidhataa ke saathee hain ki kaal hain kuchaal ke |11|263|

അവൻ ആഗ്രഹം നിറവേറ്റുന്നവനും ദുഷിച്ച ബുദ്ധിയെ ഇല്ലാതാക്കുന്നവനുമാണ്; അവൻ പൂർണ്ണതയുടെ സഖാവും മോശമായ പെരുമാറ്റത്തെ നശിപ്പിക്കുന്നവനുമാണ്.11.263.

ਛੀਰ ਕੈਸੀ ਛੀਰਾਵਧ ਛਾਛ ਕੈਸੀ ਛਤ੍ਰਾਨੇਰ ਛਪਾਕਰ ਕੈਸੀ ਛਬਿ ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਕੂਲ ਕੈ ॥
chheer kaisee chheeraavadh chhaachh kaisee chhatraaner chhapaakar kaisee chhab kaalindree ke kool kai |

അവധ് പാൽ പോലെയാണ്, ഛത്രനേർ പട്ടണം വെണ്ണ പോലെയാണ്; യമുനയുടെ തീരം ചന്ദ്രൻ്റെ തിളക്കം പോലെ മനോഹരമാണ്.

ਹੰਸਨੀ ਸੀ ਸੀਹਾ ਰੂਮ ਹੀਰਾ ਸੀ ਹੁਸੈਨਾਬਾਦ ਗੰਗਾ ਕੈਸੀ ਧਾਰ ਚਲੀ ਸਾਤੋ ਸਿੰਧ ਰੂਲ ਕੈ ॥
hansanee see seehaa room heeraa see husainaabaad gangaa kaisee dhaar chalee saato sindh rool kai |

റമ്മിൻ്റെ രാജ്യം സുന്ദരിയായ ഹൻസാനി (പെൺകുട്ടി) പോലെയാണ്, ഹുസൈനാബാദ് പട്ടണം ഒരു വജ്രം പോലെയാണ്; ഗംഗാ നദിയുടെ പ്രവാഹം ഏഴു കടലുകളെ അവ്യക്തമാക്കുന്നു.

ਪਾਰਾ ਸੀ ਪਲਾਊਗਢ ਰੂਪਾ ਕੈਸੀ ਰਾਮਪੁਰ ਸੋਰਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਨੀਕੈ ਰਹੀ ਝੂਲ ਕੈ ॥
paaraa see palaaoogadt roopaa kaisee raamapur soraa see surangaabaad neekai rahee jhool kai |

പാലയുഗർ മെർക്കുറി പോലെയാണ്, രാംപൂർ സിവർ പോലെയാണ്; സുരംഗബാദ് നൈട്രെ പോലെയാണ് (മനോഹരമായി ആടുന്നത്).

ਚੰਪਾ ਸੀ ਚੰਦੇਰੀ ਕੋਟ ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਰਹੀ ਮਾਲਤੀ ਸੀ ਫੂਲ ਕੈ ॥੧੨॥੨੬੪॥
chanpaa see chanderee kott chaandanee see chaandaagarrh keerat tihaaree rahee maalatee see fool kai |12|264|

കോട് ചന്ദേരി ചമ്പപ്പൂവ് പോലെയാണ് (മിഷേലിയ ചമ്പക്ക), ചന്ദഗഢ് ചന്ദ്രപ്രകാശം പോലെയാണ്, എന്നാൽ നിൻ്റെ മഹത്വം, കർത്താവേ! മാൾട്ടിയുടെ (ഒരു വള്ളിച്ചെടി) മനോഹരമായ പുഷ്പം പോലെയാണ്. 12.264.;

ਫਟਕ ਸੀ ਕੈਲਾਸ ਕਮਾਂਊਗੜ੍ਹ ਕਾਂਸੀਪੁਰ ਸੀਸਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਨੀਕੈ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
fattak see kailaas kamaanaoogarrh kaanseepur seesaa see surangaabaad neekai soheeat hai |

കൈലാഷ്, കുമയൂൺ, കാശിപൂർ തുടങ്ങിയ സ്ഥലങ്ങൾ സ്ഫടികം പോലെ വ്യക്തമാണ്, സുരംഗബാദ് സ്ഫടികം പോലെ മനോഹരമാണ്.

ਹਿੰਮਾ ਸੀ ਹਿਮਾਲੈ ਹਰ ਹਾਰ ਸੀ ਹਲਬਾ ਨੇਰ ਹੰਸ ਕੈਸੀ ਹਾਜੀਪੁਰ ਦੇਖੇ ਮੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
hinmaa see himaalai har haar see halabaa ner hans kaisee haajeepur dekhe moheeat hai |

ഹിമാലയം മഞ്ഞിൻ്റെ വെളുപ്പും, പാൽപാത പോലെയുള്ള ഹാൽബനറും, ഹംസം പോലെ ഹാജിപ്പൂരും കൊണ്ട് മനസ്സിനെ വശീകരിക്കുന്നു.

ਚੰਦਨ ਸੀ ਚੰਪਾਵਤੀ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੀ ਚੰਦ੍ਰਾਗਿਰ ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਜੌਨ ਜੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
chandan see chanpaavatee chandramaa see chandraagir chaandanee see chaandaagarrh jauan joheeat hai |

ചമ്പാവതി ചന്ദനം പോലെയും ചന്ദ്രഗിരി ചന്ദ്രനെപ്പോലെയും ചന്ദഗഢ് നഗരം ചന്ദ്രപ്രകാശം പോലെയും.;

ਗੰਗਾ ਸਮ ਗੰਗਧਾਰ ਬਕਾਨ ਸੀ ਬਲਿੰਦਾਵਾਦ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੀ ਉਜਿਆਰੀ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥੧੩॥੨੬੫॥
gangaa sam gangadhaar bakaan see balindaavaad keerat tihaaree kee ujiaaree soheeat hai |13|265|

ഗംഗാധർ (ഗന്ധർ) ഗംഗയെപ്പോലെയും ബുലന്ദാബാദിനെ ക്രെയിൻ പോലെയും തോന്നുന്നു; അവയെല്ലാം നിൻ്റെ സ്തുതിയുടെ മഹത്വത്തിൻ്റെ പ്രതീകങ്ങളാണ്.13.265.

ਫਰਾ ਸੀ ਫਿਰੰਗੀ ਫਰਾਸੀਸ ਕੇ ਦੁਰੰਗੀ ਮਕਰਾਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਦੰਗੀ ਤੇਰੇ ਗੀਤ ਗਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥
faraa see firangee faraasees ke durangee makaraan ke mridangee tere geet gaaeeat hai |

പേർഷ്യക്കാരും ഫിരങ്കിസ്ഥാനിലെയും ഫ്രാൻസിലെയും നിവാസികളും, രണ്ട് വ്യത്യസ്ത നിറങ്ങളിലുള്ള ആളുകളും മക്രനിലെ മൃദംഗികളും (നിവാസികൾ) നിൻ്റെ സ്തുതിയുടെ ഗാനങ്ങൾ ആലപിക്കുന്നു.

ਭਖਰੀ ਕੰਧਾਰੀ ਗੋਰ ਗਖਰੀ ਗਰਦੇਜਾ ਚਾਰੀ ਪਉਨ ਕੇ ਅਹਾਰੀ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਅਤੁ ਹੈ ॥
bhakharee kandhaaree gor gakharee garadejaa chaaree paun ke ahaaree tero naam dhiaaeeat hai |

ഭഖർ, കണ്ഠർ, ഗഖർ, അറേബ്യ എന്നിവിടങ്ങളിലെ ആളുകളും വായുവിൽ മാത്രം ജീവിക്കുന്ന മറ്റുള്ളവരും അങ്ങയുടെ നാമം സ്മരിക്കുന്നു.

ਪੂਰਬ ਪਲਾਊਂ ਕਾਮ ਰੂਪ ਔ ਕਮਾਊਂ ਸਰਬ ਠਉਰ ਮੈ ਬਿਰਾਜੈ ਜਹਾਂ ਜਹਾਂ ਜਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥
poorab palaaoon kaam roop aau kamaaoon sarab tthaur mai biraajai jahaan jahaan jaaeeat hai |

കിഴക്ക് പാലായ്, കാംരൂപ്, കുമയൂൺ തുടങ്ങി എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളിലും, ഞങ്ങൾ എവിടെ പോയാലും നീ അവിടെയുണ്ട്.

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪੀ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਤੇ ਅਤਾਪੀ ਨਾਥ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੋ ਨ ਪਾਰ ਪਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥੧੪॥੨੬੬॥
pooran prataapee jantr mantr te ataapee naath keerat tihaaree ko na paar paaeeat hai |14|266|

യന്ത്രങ്ങളുടേയും മന്ത്രങ്ങളുടേയും യാതൊരു സ്വാധീനവുമില്ലാതെ അങ്ങ് തികച്ചും മഹത്വമുള്ളവനാണ്, കർത്താവേ! നിൻ്റെ സ്തുതിയുടെ അതിരുകൾ അറിയാൻ കഴിയില്ല.14.266.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

നിൻ്റെ കൃപയാൽ പാധാരി ചരണ

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ਆਸਨ ਅਡੋਲ ॥
advai anaas aasan addol |

അവൻ ദ്വന്ദനല്ലാത്തവനും നശിപ്പിക്കാനാവാത്തവനും സ്ഥിരമായ ഇരിപ്പിടമുള്ളവനുമാണ്.!

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨੰਤ ਉਪਮਾ ਅਤੋਲ ॥
advai anant upamaa atol |

അവൻ ദ്വന്ദ്വവും അനന്തവും അളവറ്റ (ഭാരമില്ലാത്ത) സ്തുതിയുമാണ്

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਬ੍ਯਕਤ ਨਾਥ ॥
achhai saroop abayakat naath |

അവൻ അക്രമാസക്തമായ സത്തയും വെളിപ്പെടുത്താത്ത കർത്താവുമാണ്!

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਸਰਬਾ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੧॥੨੬੭॥
aajaan baahu sarabaa pramaath |1|267|

അവൻ ദൈവങ്ങളുടെ പ്രേരകനും എല്ലാവരുടെയും സംഹാരകനുമാണ്. 1. 267;

ਜਹ ਤਹ ਮਹੀਪ ਬਨ ਤਿਨ ਪ੍ਰਫੁਲ ॥
jah tah maheep ban tin praful |

അവൻ ഇവിടെയും അവിടെയും എല്ലായിടത്തും പരമാധികാരിയാണ്; അവൻ കാടുകളിലും പുൽത്തകിടികളിലും പൂക്കുന്നു.!

ਸੋਭਾ ਬਸੰਤ ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਡੁਲ ॥
sobhaa basant jah tah praddul |

വസന്തത്തിൻ്റെ തേജസ്സ് പോലെ അവൻ അവിടെയും ഇവിടെയും ചിതറിക്കിടക്കുന്നു

ਬਨ ਤਨ ਦੁਰੰਤ ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਮਹਾਨ ॥
ban tan durant khag mrig mahaan |

അവൻ, അനന്തവും പരമേശ്വരനുമായ വനത്തിനുള്ളിൽ, പുൽത്തകിടി, പക്ഷി, മാനുകൾ. !

ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੨॥੨੬੮॥
jah tah praful sundar sujaan |2|268|

അവൻ ഇവിടെയും അവിടെയും എല്ലായിടത്തും പൂക്കുന്നു, സുന്ദരനും എല്ലാം അറിയുന്നവനും. 2. 268

ਫੁਲਤੰ ਪ੍ਰਫੁਲ ਲਹਿ ਲਹਿਤ ਮੌਰ ॥
fulatan praful leh lahit mauar |

പൂത്തുനിൽക്കുന്ന പൂക്കൾ കണ്ട് മയിലുകൾ സന്തോഷിക്കുന്നു. !

ਸਿਰ ਢੁਲਹਿ ਜਾਨ ਮਨ ਮਥਹਿ ਚੌਰ ॥
sir dtuleh jaan man matheh chauar |

കുനിഞ്ഞ തലകളോടെ അവർ കാമദേവൻ്റെ ആഘാതം ഏറ്റുവാങ്ങുന്നു

ਕੁਦਰਤ ਕਮਾਲ ਰਾਜਕ ਰਹੀਮ ॥
kudarat kamaal raajak raheem |

പരിപാലകനും കരുണാനിധിയുമായ കർത്താവേ! നിങ്ങളുടെ പ്രകൃതി അത്ഭുതകരമാണ്, !

ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਕਾਮਲ ਕਰੀਮ ॥੩॥੨੬੯॥
karunaa nidhaan kaamal kareem |3|269|

കരുണയുടെ നിധി, പരിപൂർണ്ണനും കൃപയുള്ളവനുമായ കർത്താവേ! 3. 269

ਜਂਹ ਤਂਹ ਬਿਲੋਕ ਤਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ॥
janh tanh bilok tanh tanh prasoh |

ദൈവങ്ങളെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നവനേ, ഞാൻ എവിടെ കണ്ടാലും അവിടെ നിൻ്റെ സ്പർശനം അനുഭവപ്പെടുന്നു.!

ਅਜਾਨੁ ਬਾਹੁ ਅਮਿਤੋਜ ਮੋਹ ॥
ajaan baahu amitoj moh |

നിൻ്റെ അപരിമിതമായ മഹത്വം മനസ്സിനെ വിസ്മയിപ്പിക്കുന്നു

ਰੋਸੰ ਬਿਰਹਤ ਕਰਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥
rosan birahat karanaa nidhaan |

നീ കോപരഹിതനാണ്, കരുണയുടെ നിധി! നീ ഇവിടെയും അവിടെയും എല്ലായിടത്തും പൂക്കുന്നു, !

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੪॥੨੭੦॥
janh tanh praful sundar sujaan |4|270|

സുന്ദരനും എല്ലാം അറിയുന്നവനുമായ കർത്താവേ! 4. 270

ਬਨ ਤਿਨ ਮਹੀਪ ਜਲ ਥਲ ਮਹਾਨ ॥
ban tin maheep jal thal mahaan |

നീ കാടുകളുടെയും പുല്ലിൻ്റെയും രാജാവാണ്, ഹേ ജലത്തിൻ്റെയും കരയുടെയും പരമേശ്വരാ! !

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥
janh tanh prasoh karunaa nidhaan |

കാരുണ്യത്തിൻ്റെ നിധി, എല്ലായിടത്തും നിൻ്റെ സ്പർശനം ഞാൻ അനുഭവിക്കുന്നു

ਜਗਮਗਤ ਤੇਜ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
jagamagat tej pooran prataap |

പ്രകാശം തിളങ്ങുന്നു, ഓ, തികച്ചും മഹത്വമുള്ള കർത്താവേ!!

ਅੰਬਰ ਜਿਮੀਨ ਜਿਹ ਜਪਤ ਜਾਪ ॥੫॥੨੭੧॥
anbar jimeen jih japat jaap |5|271|

ആകാശവും ഭൂമിയും നിൻ്റെ നാമം ആവർത്തിക്കുന്നു. 5. 271

ਸਾਤੋ ਅਕਾਸ ਸਾਤੋ ਪਤਾਰ ॥
saato akaas saato pataar |

ഏഴ് ആകാശങ്ങളിലും ഏഴ് നിതർലോകങ്ങളിലും!

ਬਿਥਰਿਓ ਅਦਿਸਟ ਜਿਹ ਕਰਮ ਜਾਰਿ ॥
bithario adisatt jih karam jaar |

അവൻ്റെ കർമ്മങ്ങളുടെ വല (കർമ്മങ്ങൾ) അദൃശ്യമായി വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਉਸਤਤ ਸੰਪੂਰਣੰ ॥
ausatat sanpooranan |

സ്തുതി പൂർണമാണ്.