ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1221


ਕਬੈ ਹਾਥ ਮਾਹੀ ਛਿਪਾਵੈ ਉਘਾਰੈ ॥
kabai haath maahee chhipaavai ughaarai |

ചിലപ്പോൾ (അവൾ കത്ത് മറച്ചുവെക്കും) അവളുടെ കയ്യിൽ ചിലപ്പോൾ അവൾ അത് വെളിപ്പെടുത്തും.

ਮਨੋ ਨਿਰਧਨੀ ਦ੍ਰਬ ਪਾਯੋ ਨਿਹਾਰੈ ॥੯॥
mano niradhanee drab paayo nihaarai |9|

(ഇങ്ങനെയാണ് തോന്നിയത്) ഒരു ദരിദ്രൻ സമ്പത്ത് ലഭിച്ചതിന് ശേഷം കാണുന്നതുപോലെ. 9.

ਤਬੈ ਚੰਚਲਾ ਚਿਤ ਮੈ ਯੌ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tabai chanchalaa chit mai yau bichaaree |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു

ਤਿਸੈ ਜਾਨਿ ਕੈ ਨਾਥ ਪਾਤੀ ਉਘਾਰੀ ॥
tisai jaan kai naath paatee ughaaree |

തൻ്റെ പ്രിയതമയുടെ കത്താണെന്ന് കരുതി അത് തുറന്നു.

ਜੋਊ ਨਾਥ ਕੀ ਜਾਨਿ ਪਾਤੀ ਉਘਾਰੈ ॥
joaoo naath kee jaan paatee ughaarai |

(ഒരു സ്ത്രീ) ആരാണ് തൻ്റെ കാമുകൻ്റെ കത്ത് തെറ്റായി തുറന്നതെന്ന് (വിചാരിക്കുന്നു)

ਨ ਤਾ ਕੌ ਬਿਧਾਤਾ ਮਹਾ ਨਰਕ ਡਾਰੈ ॥੧੦॥
n taa kau bidhaataa mahaa narak ddaarai |10|

വിദാദാതയാൽ മഹാനരകത്തിൽ എറിയപ്പെടുകയില്ല. 10.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਰਾਜਾ ਤਹਾ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
huto ek raajaa tahaa chhatradhaaree |

അവിടെ ഒരു കുട രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਹੰਤਕਾਰੀ ॥
prabhaa sain ke praan ko hantakaaree |

ആരാണ് പ്രഭാ സാൻ്റെ ജീവിതം നശിപ്പിക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചത്.

ਤਿਨਿਛਿਆ ਇਹੈ ਚਿਤ ਕੇ ਮਾਝ ਕੀਨੀ ॥
tinichhiaa ihai chit ke maajh keenee |

അവൻ ഈ ആഗ്രഹം മനസ്സിൽ പറഞ്ഞു

ਸੋਈ ਲਿਖ੍ਯ ਕੈ ਪਤ੍ਰ ਕੇ ਮਧਿ ਦੀਨੀ ॥੧੧॥
soee likhay kai patr ke madh deenee |11|

ഈ കത്തിൽ അത് തന്നെയാണ് എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. 11.

ਬਿਖ੍ਯਾ ਨਾਮ ਜਾ ਕੀ ਸੁਪੁਤ੍ਰੀ ਅਪਾਰਾ ॥
bikhayaa naam jaa kee suputree apaaraa |

ആരുടെ അപർ (സുന്ദരി) മകളുടെ പേര് 'ബിഖ്യ' എന്നായിരുന്നു,

ਤਿਸੀ ਓਰ ਲਿਖਿ ਪਤ੍ਰਿਕੈ ਮਾਝ ਡਾਰਾ ॥
tisee or likh patrikai maajh ddaaraa |

ഈ കത്ത് അദ്ദേഹത്തിന് (രാജാവ്) എഴുതിയതാണ്.

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਆਯੋ ਜਬੈ ਜਾਨਿ ਲੀਜੋ ॥
prabhaa sain aayo jabai jaan leejo |

പ്രഭാ സൻ രാജ വന്നപ്പോൾ മനസ്സിലാക്കുക

ਬਿਖੈ ਲੈ ਤਿਸੀ ਕਾਲ ਮੈ ਤਾਸੁ ਦੀਜੋ ॥੧੨॥
bikhai lai tisee kaal mai taas deejo |12|

അപ്പോൾ അതേ സമയം അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു ആഗ്രഹം നൽകുക ('ബിഖ്'). 12.

ਰਹੀ ਪਤ੍ਰਿ ਕੋ ਬਾਚ ਕੈ ਚੌਕਿ ਚਿਤੈ ॥
rahee patr ko baach kai chauak chitai |

കത്ത് വായിച്ച് അവൾ ഞെട്ടി.

ਕਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਇਕ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਰਛ ਹਿਤੈ ॥
kiyo mantr ik mitr kee rachh hitai |

തൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ സംരക്ഷിക്കാൻ അവൻ ഒരു ആശയം കൊണ്ടുവന്നു.

ਲਿਯੋ ਆਂਜਿ ਕੈ ਅੰਜਨੈ ਹਾਥ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
liyo aanj kai anjanai haath payaaree |

കണ്ണിൽ നിന്നും സുർമ്മ കൈ കൊണ്ട് പ്രയോഗിച്ചു

ਬਿਖ੍ਯਾ ਬਿਖਿ ਕੈ ਦੈਨ ਤਾ ਕੌ ਸੁ ਡਾਰੀ ॥੧੩॥
bikhayaa bikh kai dain taa kau su ddaaree |13|

കൂടാതെ 'ബിഖ്' എന്നതിന് പകരം 'ബിഖ്യ' (അതായത്, 'ബിഖ്' എന്നത് 'ബിഖ്യ'യായി) എഴുതി. 13.

ਰਹੀ ਜਾਤ ਬਾਲਾ ਤਬੈ ਰਾਜ ਜਾਗੇ ॥
rahee jaat baalaa tabai raaj jaage |

കന്യക പോയപ്പോൾ രാജാവ് ഉണർന്നു.

ਵਹੈ ਪਤ੍ਰਿਕਾ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ਨੁਰਾਗੇ ॥
vahai patrikaa haath lai kai nuraage |

ഒപ്പം സ്നേഹത്തോടെ ആ കത്ത് അവൻ്റെ കയ്യിൽ പിടിച്ചു.

ਪਿਤਾ ਤੌਨ ਕੇ ਹਾਥ ਲੈ ਕੇ ਸੁ ਦੀਨੀ ॥
pitaa tauan ke haath lai ke su deenee |

അവൻ (ആ കത്ത്) എടുത്ത് ബിഖ്യയുടെ പിതാവിന് കൊടുത്തു.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਭੂਪ ਚੀਨੀ ॥੧੪॥
sunayo mitr ko naam lai bhoop cheenee |14|

മിത്രയുടെ പേര് കേട്ടപ്പോൾ രാജാവ് അവനെ തിരിച്ചറിഞ്ഞു. 14.

ਜਬੈ ਪਤ੍ਰਿਕਾ ਛੋਰਿ ਕੈ ਭੂਪ ਬਾਚੀ ॥
jabai patrikaa chhor kai bhoop baachee |

രാജാവ് കത്ത് തുറന്ന് വായിച്ചപ്പോൾ,

ਇਹੈ ਬਾਤ ਰਾਜੈ ਲਿਖੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਾਚੀ ॥
eihai baat raajai likhee mitr saachee |

അതിനാൽ (അദ്ദേഹം ചിന്തിച്ചു) ഈ സുഹൃത്ത് രാജാവ് സത്യം എഴുതിയിരിക്കുന്നു.

ਬਿਖ੍ਯਾ ਬਾਚਿ ਪਤ੍ਰੀ ਉਸੀ ਕਾਲ ਦੀਜੋ ॥
bikhayaa baach patree usee kaal deejo |

കത്ത് വായിച്ച ഉടനെ നിർദ്ദേശം നൽകുന്നു

ਘਰੀ ਏਕ ਬੇਲੰਬ ਰਾਜਾ ਨ ਕੀਜੋ ॥੧੫॥
gharee ek belanb raajaa na keejo |15|

ഹേ രാജൻ! ഒരു മണിക്കൂർ പോലും വൈകരുത്. 15.

ਬਿਖ੍ਯਾ ਰਾਜ ਕੰਨ੍ਯਾ ਮਹਾਰਾਜ ਦੀਨੀ ॥
bikhayaa raaj kanayaa mahaaraaj deenee |

മഹാരാജ് ബിഖ്യ എന്ന രാജകുമാരിക്ക് നൽകി.

ਕਹਾ ਚੰਚਲਾ ਚੇਸਟਾ ਚਾਰ ਕੀਨੀ ॥
kahaa chanchalaa chesattaa chaar keenee |

(കാണുക) എത്ര മനോഹരമായ ആംഗ്യമാണ് ചഞ്ചല നടത്തിയത്.

ਕਛੂ ਭੇਦ ਤਾ ਕੋ ਸੁ ਰਾਜੈ ਨ ਪਾਯੋ ॥
kachhoo bhed taa ko su raajai na paayo |

രാജാവ് അവനെക്കുറിച്ച് ഒരു രഹസ്യവും കണ്ടെത്തിയില്ല

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਿਸੈ ਬ੍ਯਾਹਿ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥੧੬॥
prabhaa sain raajaa tisai bayaeh layaayo |16|

പ്രഭ സെൻ രാജ അവളെ വിവാഹം കഴിച്ചു. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਿਆਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੬॥੫੪੪੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhiaasee charitr samaapatam sat subham sat |286|5441|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 286-ാമത്തെ കഥാപാത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 286.541. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਘਾਟਮ ਪੁਰ ਕੁਰਰੇ ਬਿਖੈ ਏਕ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਲ ॥
ghaattam pur kurare bikhai ek mugal kee baal |

ഘടംപൂരിലെ ഒരു പൂന്തോട്ടത്തിൽ ('കുറെ') ഒരു മുഗൾ പെൺകുട്ടി

ਭ੍ਰਾਤਾ ਸਾਥ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ਸੁ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥੧॥
bhraataa saath charitr tin kiyo su sunahu nripaal |1|

സഹോദരനൊപ്പം കഥാപാത്രമായി. ഹേ രാജൻ! അത് കേൾക്കൂ. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੌਦਾ ਨਿਮਿਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਗਯੋ ॥
sauadaa nimit bhraat tih gayo |

അവളുടെ (പെൺകുട്ടിയുടെ) സഹോദരൻ ബിസിനസ്സിനായി (പുറത്തേക്ക്) പോയി

ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਅਧਿਕ ਧਨ ਲਯੋ ॥
khaatt kamaae adhik dhan layo |

ഖത്ത് സമ്പാദിച്ച് ധാരാളം സമ്പത്ത് കൊണ്ടുവന്നു.

ਨਿਸਿ ਕਹ ਧਾਮ ਭਗਨਿ ਕੋ ਆਯੋ ॥
nis kah dhaam bhagan ko aayo |

(അവൻ) രാത്രി സഹോദരിയുടെ വീട്ടിൽ വന്നു.

ਕੰਠ ਲਾਗਿ ਤਿਨ ਮੋਹ ਜਤਾਯੋ ॥੨॥
kantth laag tin moh jataayo |2|

(സഹോദരി) അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചുകൊണ്ട് അവളോട് (അവളുടെ) സ്നേഹം കാണിച്ചു. 2.

ਅਪਨੀ ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਤਿਨ ਭਾਖੀ ॥
apanee sakal brithaa tin bhaakhee |

(സഹോദരൻ ബിസിനസ്സിൻ്റെ മുഴുവൻ കഥയും പറഞ്ഞു).

ਜੋ ਜੋ ਬਿਤਈ ਸੋ ਸੋ ਆਖੀ ॥
jo jo bitee so so aakhee |

അവൾ നടന്ന കാര്യങ്ങൾ പറഞ്ഞു.

ਜੁ ਧਨ ਹੁਤੋ ਸੰਗ ਖਾਟਿ ਕਮਾਯੋ ॥
ju dhan huto sang khaatt kamaayo |

(അയാൾ) സമ്പത്ത് സമ്പാദിക്കുകയും തന്നോടൊപ്പം കൊണ്ടുവന്നു,

ਸੋ ਭਗਨੀ ਕਹ ਸਕਲ ਦਿਖਾਯੋ ॥੩॥
so bhaganee kah sakal dikhaayo |3|

അവൻ അവയെല്ലാം സഹോദരിയെ കാണിച്ചു. 3.

ਮਰਿਯਮ ਬੇਗਮ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
mariyam begam taa ko naamaa |

അവളുടെ (മുഗൾ പെൺകുട്ടി) പേര് മറിയം ബീഗം എന്നായിരുന്നു.

ਭਾਈ ਕੌ ਮਾਰਾ ਜਿਨ ਬਾਮਾ ॥
bhaaee kau maaraa jin baamaa |

ആ സ്ത്രീ തൻ്റെ സഹോദരനെ കൊന്നു.

ਸਭ ਹੀ ਦਰਬ ਛੀਨਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥
sabh hee darab chheen kar leenaa |

(അവൻ്റെ) സമ്പത്തെല്ലാം അപഹരിച്ചു

ਆਪੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁ ਐਸੇ ਕੀਨਾ ॥੪॥
aap charitr su aaise keenaa |4|

അത്തരത്തിലുള്ള കഥാപാത്രമാണ് അദ്ദേഹം ചെയ്തത്. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട: