ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 692


ਸੋਊ ਤਾ ਸਮਾਨੁ ਸੈਨਾਧਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਰੋਸ ਵਹੁ ਆਇ ਹੈ ॥
soaoo taa samaan sainaadhipat jidin ros vahu aae hai |

അവനും അവനെപ്പോലെയുള്ള സൈനിക മേധാവിയും അന്ന് ദേഷ്യപ്പെടും.

ਬਿਨੁ ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਸੁਨਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਵਰ ਸਮੁਹਿ ਕੋ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੬੭॥
bin ik bibek sunaho nripat avar samuhi ko jaae hai |167|

അത് വിവേകിനെ (വിവേചന ബുദ്ധി) സ്വാധീനിക്കാതെ എല്ലാവരെയും മറയ്ക്കും.167.

ਪਾਰਸਨਾਥ ਬਾਚ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੋ ॥
paarasanaath baach machhindr so |

മത്സ്യേന്ദ്രനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത പരസ്നാഥിൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ചാപ്പി സ്റ്റാൻസ

ਸੁਨਹੁ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਬੈਨ ਕਹੋ ਤੁਹਿ ਬਾਤ ਬਿਚਛਨ ॥
sunahu machhindr bain kaho tuhi baat bichachhan |

ഹേ മത്സ്യേന്ദ്രാ! ശ്രദ്ധിക്കൂ, ഞാൻ നിങ്ങളോട് ഒരു പ്രത്യേക കാര്യം പറയുന്നു

ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਅਬਿਬੇਕ ਜਗਤ ਦ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਲਛਨ ॥
eik bibek abibek jagat dvai nripat sulachhan |

വിവേകും അവിവേകും വ്യത്യസ്ത സ്വഭാവസവിശേഷതകളുടെ (ലോകത്തിൻ്റെ) രാജാക്കന്മാരാണ്.

ਬਡ ਜੋਧਾ ਦੁਹੂੰ ਸੰਗ ਬਡੇ ਦੋਊ ਆਪ ਧਨੁਰਧਰ ॥
badd jodhaa duhoon sang badde doaoo aap dhanuradhar |

ഇരുവരും മികച്ച പോരാളികളും വില്ലാളികളുമാണ്

ਏਕ ਜਾਤਿ ਇਕ ਪਾਤਿ ਏਕ ਹੀ ਮਾਤ ਜੋਧਾਬਰ ॥
ek jaat ik paat ek hee maat jodhaabar |

രണ്ടിനും ഒരേ ജാതിയും ഒരേ അമ്മയും

ਇਕ ਤਾਤ ਏਕ ਹੀ ਬੰਸ ਪੁਨਿ ਬੈਰ ਭਾਵ ਦੁਹ ਕਿਮ ਗਹੋ ॥
eik taat ek hee bans pun bair bhaav duh kim gaho |

രണ്ടുപേർക്കും ഒരേ പിതാവും ഒരേ രാജവംശവും, പിന്നെ എങ്ങനെ അവർക്കിടയിൽ ശത്രുതയുണ്ടാകും?

ਤਿਹ ਨਾਮ ਠਾਮ ਆਭਰਣ ਰਥ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਬ ਮੁਨਿ ਕਹੋ ॥੧੬੮॥
tih naam tthaam aabharan rath sasatr asatr sab mun kaho |168|

ഹേ മുനി! ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ അവരുടെ സ്ഥലം, പേരുകൾ, ആഭരണങ്ങൾ, രഥങ്ങൾ, ആയുധങ്ങൾ, ആയുധങ്ങൾ മുതലായവയെക്കുറിച്ച് എന്നോട് പറയൂ.168.

ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਬਾਚ ਪਾਰਸਨਾਥ ਸੋ ॥
machhindr baach paarasanaath so |

മത്സ്യേന്ദ്രൻ പരസ്നാഥിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത പ്രസംഗം:

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ഛപായി

ਅਸਿਤ ਬਰਣ ਅਬਿਬੇਕ ਅਸਿਤ ਬਾਜੀ ਰਥ ਸੋਭਤ ॥
asit baran abibek asit baajee rath sobhat |

കറുപ്പ് നിറവും കറുത്ത രഥവും കറുത്ത കുതിരകളുമുണ്ട് അവീവ്

ਅਸਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ਤਿਹ ਅੰਗਿ ਨਿਰਖਿ ਨਾਰੀ ਨਰ ਲੋਭਤ ॥
asit basatr tih ang nirakh naaree nar lobhat |

ചുറ്റുമുള്ള എല്ലാ പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും അവനെ കാണുമ്പോൾ അവൻ്റെ വസ്ത്രങ്ങൾ കറുത്തിരിക്കുന്നു

ਅਸਿਤ ਸਾਰਥੀ ਅਗ੍ਰ ਅਸਿਤ ਆਭਰਣ ਰਥੋਤਮ ॥
asit saarathee agr asit aabharan rathotam |

അവൻ്റെ സാരഥിയും കറുത്തവനാണ്, അവൻ്റെ വസ്ത്രവും കറുത്തതാണ്

ਅਸਿਤ ਧਨੁਖ ਕਰਿ ਅਸਿਤ ਧੁਜਾ ਜਾਨੁਕ ਪੁਰਖੋਤਮ ॥
asit dhanukh kar asit dhujaa jaanuk purakhotam |

അവൻ്റെ രഥവും ഇരുട്ടാണ്, അവൻ്റെ വില്ലും കൊടിയും കറുത്തതാണ്, അവൻ സ്വയം ഒരു മികച്ച വ്യക്തിയും ഉന്നതനുമാണ്.

ਇਹ ਛਬਿ ਨਰੇਸ ਅਬਿਬੇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਜਗਤ ਜਯੰਕਰ ਮਾਨੀਯੈ ॥
eih chhab nares abibek nrip jagat jayankar maaneeyai |

രാജാവേ! ലോകം കീഴടക്കിയ അവിവേക്കിൻ്റെ മനോഹരമായ രൂപം ഇതാണ്

ਅਨਜਿਤ ਜਾਸੁ ਕਹ ਨ ਤਜੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰੂਪ ਤਿਹ ਜਾਨੀਯੈ ॥੧੬੯॥
anajit jaas kah na tajo krisan roop tih jaaneeyai |169|

അവൻ അജയ്യനാണ്, അവനെ കൃഷ്ണൻ്റെ സാദൃശ്യമായി കണക്കാക്കുന്നു.169.

ਪੁਹਪ ਧਨੁਖ ਅਲਿ ਪਨਚ ਮਤਸ ਜਿਹ ਧੁਜਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
puhap dhanukh al panach matas jih dhujaa biraajai |

സ്നേഹത്തിൻ്റെ ദൈവത്തിൻ്റെ ഈ സാദൃശ്യത്തിൽ, അവൻ ഒരു സുന്ദരനായ പുരുഷനാണ്, അവൻ്റെ ബാനർ മഹത്വമുള്ളതായി കാണപ്പെടുന്നു.

ਬਾਜਤ ਝਾਝਰ ਤੂਰ ਮਧੁਰ ਬੀਨਾ ਧੁਨਿ ਬਾਜੈ ॥
baajat jhaajhar toor madhur beenaa dhun baajai |

അവൻ്റെ നാല് വശത്തും, മനോഹരവും മധുരവുമായ കിന്നരം വായിക്കുകയും കാഹളം മുഴക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ਸਬ ਬਜੰਤ੍ਰ ਜਿਹ ਸੰਗ ਬਜਤ ਸੁੰਦਰ ਛਬ ਸੋਹਤ ॥
sab bajantr jih sang bajat sundar chhab sohat |

എല്ലാത്തരം സംഗീതോപകരണങ്ങളും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം വായിക്കുന്നത് തുടരുന്നു

ਸੰਗ ਸੈਨ ਅਬਲਾ ਸੰਬੂਹ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਮੋਹਤ ॥
sang sain abalaa sanbooh sur nar mun mohat |

അവനോടൊപ്പം എപ്പോഴും ഒരു കൂട്ടം സ്ത്രീകൾ ഉണ്ട്, ഈ സ്ത്രീകൾ ദേവന്മാരുടെയും പുരുഷന്മാരുടെയും മുനിമാരുടെയും മനസ്സിനെ ആകർഷിക്കുന്നു

ਅਸ ਮਦਨ ਰਾਜ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਕ੍ਰੁਧ ਕਰਿ ਧਾਇ ਹੈ ॥
as madan raaj raajaa nripat jidin krudh kar dhaae hai |

ഈ അവിവേക് രോഷാകുലനായി പ്രണയത്തിൻ്റെ ദൈവമായി മുന്നോട്ടു വരുന്ന ദിവസം,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਤਾ ਕੇ ਸਮੁਹਿ ਅਉਰ ਦੂਸਰ ਕੋ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੭੦॥
bin ik bibek taa ke samuhi aaur doosar ko jaae hai |170|

വിവേക്.170 ഒഴികെ ആർക്കും അവൻ്റെ മുന്നിൽ നിൽക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਕਰਤ ਨ੍ਰਿਤ ਸੁੰਦਰੀ ਬਜਤ ਬੀਨਾ ਧੁਨਿ ਮੰਗਲ ॥
karat nrit sundaree bajat beenaa dhun mangal |

സുന്ദരികളായ പെൺകുട്ടികൾ ഗാനങ്ങൾ ആലപിക്കുകയും സന്തോഷത്തിൻ്റെ ഗാനങ്ങൾ ആലപിക്കുകയും നൃത്തം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു

ਉਪਜਤ ਰਾਗ ਸੰਬੂਹ ਬਜਤ ਬੈਰਾਰੀ ਬੰਗਲਿ ॥
aupajat raag sanbooh bajat bairaaree bangal |

സംഗീത രീതികളുടെ കൂട്ടായ ശബ്ദം കേട്ടത് ബൈരാരി, ബംഗാളി സ്ത്രീ സംഗീത മോഡുകൾ 171 പ്ലേ ചെയ്തു

ਭੈਰਵ ਰਾਗ ਬਸੰਤ ਦੀਪ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਾ ਸੁਰ ॥
bhairav raag basant deep hinddol mahaa sur |

ഭൈരവ, ബസന്ത്, ദീപക്, ഹിന്ദോൾ തുടങ്ങിയവരുടെ നല്ല ശബ്ദം.

ਉਘਟਤ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ਸੁਨਤ ਰੀਝਤ ਧੁਨਿ ਸੁਰ ਨਰ ॥
aughattat taan tarang sunat reejhat dhun sur nar |

എല്ലാ പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളെ ആകർഷിക്കുന്ന അത്തരമൊരു പിച്ചിൽ ഉയർന്നു

ਇਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਜਿਦਿਨ ਰੋਸ ਕਰਿ ਧਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab prabhaav rit raaj nrip jidin ros kar dhaae hai |

ഈ പ്രതിച്ഛായയുടെയും പ്രഭാവത്തിൻ്റെയും 'വസന്ത' ('ഋതു രാജ്') രാജാവ് ആ ദിവസം കോപത്തോടെ ആക്രമിക്കും,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਤਾ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਉਰ ਸਮੁਹਿ ਕੋ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੭੧॥
bin ik bibek taa ke nripat aaur samuhi ko jaae hai |171|

ഈ പെരുമാറ്റത്തിൻ്റെയെല്ലാം സ്വാധീനത്തോടെ, രാജാവേ! അവൻ ആക്രമിക്കുന്ന ദിവസം, വിവേകിനെ സ്വീകരിക്കാതെ ആർക്കാണ് അവനെ നേരിടാൻ കഴിയുക?171.

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਭਾਸ ਸਰਬਿ ਗਨਿ ॥
soratth saarang sudh malaar bibhaas sarab gan |

സോറത, സാരംഗ്, ശുദ്ധ മലർ, ബിഭാസ് തുടങ്ങിയവയെല്ലാം (രാഗം) ഗണങ്ങളാണ്

ਰਾਮਕਲੀ ਹਿੰਡੋਲ ਗੌਡ ਗੂਜਰੀ ਮਹਾ ਧੁਨਿ ॥
raamakalee hinddol gauadd goojaree mahaa dhun |

സാരംഗ്, ശുദ്ധ് മൽഹാർ, വിഭാസ്, രാംകാലി, ഹിന്ദോൾ, ഗൗർ, ഗുജ്രി, എന്നിവരുടെ ഗംഭീരമായ ഈണങ്ങൾ കാണുകയും കേൾക്കുകയും ചെയ്തു.

ਲਲਤ ਪਰਜ ਗਵਰੀ ਮਲਾਰ ਕਾਨੜਾ ਮਹਾ ਛਬਿ ॥
lalat paraj gavaree malaar kaanarraa mahaa chhab |

ലാലത്, പർജ്, ഗൗരി, മൽഹാർ, കൻറ എന്നിവരുടെ മഹത്തായ ചിത്രം;

ਜਾਹਿ ਬਿਲੋਕਤ ਬੀਰ ਸਰਬ ਤੁਮਰੇ ਜੈ ਹੈ ਦਬਿ ॥
jaeh bilokat beer sarab tumare jai hai dab |

ലളിത്, പരാജ്, ഗൗരി, മൽഹാർ, കൻറ തുടങ്ങിയവർ നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള പോരാളികൾ അവൻ്റെ മിഴികളിൽ അടക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਰੇਸ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਮਦਨ ਸੂਅਨ ਜਬ ਗਰਜ ਹੈ ॥
eih bidh nares rit raaj nrip madan sooan jab garaj hai |

ഋതുക്കളുടെ രാജാവായ കാമദേവൻ്റെ ('സൂയൻ') പുത്രൻ, വസന്തം (വരുന്നു) അലറുമ്പോൾ,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਗ੍ਯਾਨ ਸੁਨ ਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਦੂਸਰ ਕੋ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੧੭੨॥
bin ik gayaan sun ho nripat su aaur doosar ko baraj hai |172|

ഇങ്ങനെ, നല്ല കാലത്ത് ബസന്ത്, സ്നേഹദേവൻ്റെ സാദൃശ്യത്തിൽ അവിവേക് ഇടിമുഴക്കുമ്പോൾ, അറിവില്ലാതെ, രാജാവേ! ആർ അവനെ ഉപദേശിക്കും? 172.

ਕਊਧਤ ਦਾਮਨਿ ਸਘਨ ਸਘਨ ਘੋਰਤ ਚਹੁਦਿਸ ਘਨ ॥
kaoodhat daaman saghan saghan ghorat chahudis ghan |

(അതുപോലെ) മിന്നൽ അക്രമാസക്തമായ ഒന്നിടവിട്ട് മിന്നിമറയുന്നു, നാല് ദിശകളിലേക്കും അക്രമാസക്തമായി പ്രതിധ്വനിക്കുന്നു.

ਮੋਹਿਤ ਭਾਮਿਨ ਸਘਨ ਡਰਤ ਬਿਰਹਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲਖਿ ਮਨਿ ॥
mohit bhaamin saghan ddarat birahan triy lakh man |

നാലു ദിക്കിൽ നിന്നും മേഘങ്ങൾ വലയം ചെയ്യുമ്പോൾ, മിന്നലുകൾ മിന്നിമറയും, അത്തരമൊരു അന്തരീക്ഷത്തിൽ, പ്രണയിനികൾ മനസ്സിനെ വശീകരിക്കും.

ਬੋਲਤ ਦਾਦੁਰ ਮੋਰ ਸਘਨ ਝਿਲੀ ਝਿੰਕਾਰਤ ॥
bolat daadur mor saghan jhilee jhinkaarat |

തവളകളുടെയും മയിലുകളുടെയും ശബ്ദങ്ങളും ആർബോർസിൻ്റെ മുഴങ്ങുന്ന ശബ്ദങ്ങളും കേൾക്കും

ਦੇਖਤ ਦ੍ਰਿਗਨ ਪ੍ਰਭਾਵ ਅਮਿਤ ਮੁਨਿ ਮਨ ਬ੍ਰਿਤ ਹਾਰਤ ॥
dekhat drigan prabhaav amit mun man brit haarat |

കാമവിവശയായ സ്ത്രീകളുടെ ലഹരിപിടിച്ച കണ്ണുകളുടെ സ്വാധീനം കണ്ട് ഋഷിമാരും വ്രതത്തിൽ നിന്ന് വീണു മനസ്സിൽ തോറ്റുപോയി.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੁਲਾਸ ਮਦਨਜ ਦੂਸਰ ਜਿਦਿਨ ਚਟਕ ਦੈ ਸਟਕ ਹੈ ॥
eih bidh hulaas madanaj doosar jidin chattak dai sattak hai |

അങ്ങനെയുള്ള 'ഹുലാസ്' കാമദേവൻ്റെ രണ്ടാമത്തെ പുത്രനായ സുർമയാണ്, അവൻ കടന്നുപോകുന്ന ദിവസം (മുമ്പ്)

ਬਿਨੁ ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਸੁਨਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਉਰ ਦੂਸਰ ਕੋ ਹਟਕ ਹੈ ॥੧੭੩॥
bin ik bibek sunaho nripat aaur doosar ko hattak hai |173|

അത്തരമൊരു സന്തോഷകരമായ അന്തരീക്ഷം പൂർണ്ണ ശോഭയോടെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്ന ദിവസം, അപ്പോൾ രാജാവേ! എന്നോട് പറയൂ, അന്ന് ആരാണ് അതിൻ്റെ ആഘാതം തള്ളിക്കളയുക വിവേക്?173.

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਪੁਤ੍ਰ ਅਨੰਦ ਜਿਦਿਨ ਸਸਤ੍ਰਨ ਕਹੁ ਧਰਿ ਹੈ ॥
triteea putr anand jidin sasatran kahu dhar hai |

(കാമദേവിൻ്റെ) മൂന്നാമത്തെ മകൻ 'ആനന്ദ' കവചം ധരിക്കുന്ന ദിവസം.

ਕਰਿ ਹੈ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁ ਰਣ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਡਰਿ ਹੈ ॥
kar hai chitr bachitr su ran sur nar mun ddar hai |

ആനന്ദ് (ആനന്ദം) സാദൃശ്യത്തിൽ ആയിരിക്കുമ്പോൾ, അവൻ ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച് വിചിത്രമായ രീതിയിൽ യുദ്ധം ചെയ്യും, അപ്പോൾ ഋഷിമാർ ഭയന്നുപോകും.

ਕੋ ਭਟ ਧਰਿ ਹੈ ਧੀਰ ਜਿਦਿਨ ਸਾਮੁਹਿ ਵਹ ਐ ਹੈ ॥
ko bhatt dhar hai dheer jidin saamuhi vah aai hai |

അവൻ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്ന ദിവസം, എത്ര ധീരനായ മനുഷ്യന് സഹിക്കാൻ കഴിയും.

ਸਭ ਕੋ ਤੇਜ ਪ੍ਰਤਾਪ ਛਿਨਕ ਭੀਤਰ ਹਰ ਲੈ ਹੈ ॥
sabh ko tej prataap chhinak bheetar har lai hai |

സഹിഷ്ണുത പുലർത്തുകയും അവനെ നേരിടുകയും ചെയ്യുന്ന അത്തരം പോരാളികൾ ആരുണ്ട്? അവൻ എല്ലാവരുടെയും മഹത്വം ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് അപഹരിക്കും

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਨੰਦ ਦੁਰ ਧਰਖ ਭਟ ਜਿਦਿਨ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹ ਮਿਕ ਹੈ ॥
eih bidh anand dur dharakh bhatt jidin sasatr gah mik hai |

ഇങ്ങനെ, ഈ സ്വേച്ഛാധിപതിയായ പോരാളികൾ ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച് പോരാടാൻ വരുന്ന ദിവസം, ആ ദിവസം,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰਜ ਸੁਨਿ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਦੂਸਰਿ ਟਿਕ ਹੈ ॥੧੭੪॥
bin ik dheeraj sun re nripat su aaur na doosar ttik hai |174|

രാജാവേ! സഹിഷ്ണുതയുള്ളവനല്ലാതെ മറ്റാരും അവിടെ നിൽക്കുകയില്ല.174.