ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 985


ਦਾਹ ਦਿਯੋ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੌ ਚਿਤ ਅਤਿ ਸੋਕ ਬਢਾਇ ॥
daah diyo tih naar kau chit at sok badtaae |

കഠിനമായ കഷ്ടപ്പാടുകളോടെ അവൻ അവളെ സംസ്കരിച്ചു

ਫੂਲ ਮਤੀ ਕੇ ਭਵਨ ਮੈ ਬਹੁਰਿ ਬਸਤ ਭਯੋ ਆਇ ॥੧੩॥
fool matee ke bhavan mai bahur basat bhayo aae |13|

എന്നിട്ട് ഫൂൽ മതിയുടെ കൊട്ടാരത്തിലെത്തി.(13)

ਸਵਤਿ ਮਾਰਿ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਸੌ ਔਰ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦਿਖਰਾਇ ॥
savat maar nij karan sau aauar nripeh dikharaae |

സഹഭാര്യയെ കൊന്ന് രാജാവിനെ കാണിച്ചു

ਰਾਜਾ ਕੌ ਨਿਜੁ ਬਸ ਕਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ॥੧੪॥
raajaa kau nij bas kiyo aaiso charit banaae |14|

വഞ്ചനയിലൂടെ അവൾ പരമാധികാരിയുടെ പ്രീതി നേടി.(14)

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਸਰ ਅਸੁਰ ਸਭ ਰੈਨਾਧਿਪ ਦਿਨਰਾਇ ॥
braham bisan sar asur sabh rainaadhip dinaraae |

ബ്രഹ്മാവ്, വിഷ്ണു, ദേവന്മാർ, പിശാചുക്കൾ, സൂര്യൻ, ചന്ദ്രൻ,

ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਸ ਅਰੁ ਬੇਦ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਦ ਸਕੇ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥੧੫॥
bed bayaas ar bed triy bhed sake neh paae |15|

വിയാസ് മുനിക്കും അവർക്കെല്ലാം പെണ്ണുങ്ങളെ ഉൾക്കൊള്ളാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(15)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਬੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੪॥੨੪੩੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauabeesavo charitr samaapatam sat subham sat |124|2431|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ 124-ാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (124)(2429)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਲੰਕ ਮੈ ਬੰਕ ਨਿਸਾਚਰ ਥੋ ਰਘੁਨੰਦਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਏਕ ਕਹਾਨੀ ॥
lank mai bank nisaachar tho raghunandan ko sun ek kahaanee |

ലങ്കയിൽ, ഒരു വഞ്ചകനായ പിശാച് രഘുനന്ദൻ്റെ (രാമൻ്റെ) കഥ കേട്ടു.

ਰਾਵਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਮੇਤ ਹਨੇ ਇਹ ਖੇਤ ਮਹਾ ਬਲਿਧਾਨੀ ॥
raavan putr kalatr samet hane ih khet mahaa balidhaanee |

അത് ഭയങ്കരമായി യുദ്ധത്തിൽ, റോ അനയുടെ മകനെയും അവൻ്റെ സ്ത്രീയെയും ഉന്മൂലനം ചെയ്തു.

ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੌਚਕ ਸੇ ਮਦ ਮਤ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥
ros bhariyo tatakaal gadaa geh kauachak se mad mat kripaanee |

ആ പിശാച്, ക്രോധത്താൽ നിറഞ്ഞു, കുന്തങ്ങളും കഠാരകളും വാളുകളും വഹിച്ചുകൊണ്ട് മയങ്ങിപ്പോയി.

ਕੋਟ ਕੌ ਕੂਦਿ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਕੌ ਫਾਧਿ ਫਿਰੰਗ ਮੌ ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧॥
kott kau kood samundr kau faadh firang mau aan pariyo abhimaanee |1|

റെയ്ഡ് ആരംഭിക്കാൻ കടലിന് മുകളിലൂടെ ചാടി.(1)

ਆਠਿਕ ਦ੍ਯੋਸ ਅੰਧੇਰ ਰਹਿਯੋ ਪੁਨਿ ਸੂਰ ਚੜਿਯੋ ਜਗ ਧੁੰਧ ਮਿਟਾਈ ॥
aatthik dayos andher rahiyo pun soor charriyo jag dhundh mittaaee |

എട്ട് ദിവസം ഭൂമി ഇരുട്ടിൽ മൂടി, തുടർന്ന് സൂര്യൻ ഉദിക്കുകയും മൂടൽമഞ്ഞ് ഉയർത്തുകയും ചെയ്തു.

ਦਾਨਵ ਕੌ ਲਖਿ ਲੋਕਨ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਉਪਜੀ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
daanav kau lakh lokan kai at hee chit mai upajee duchitaaee |

പിശാചിനെ നോക്കി ആളുകൾ പരിഭ്രാന്തരായി.

ਬਾਧਿ ਅਨੀ ਭਟ ਭੂਰਿ ਚੜੇ ਰਿਪੁ ਜੀਤਨ ਕੀ ਜਿਯ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਈ ॥
baadh anee bhatt bhoor charre rip jeetan kee jiy bayot banaaee |

മിക്ക രാജാക്കന്മാരും അവനെ വിജയിപ്പിക്കാൻ ഒരു തന്ത്രം ആസൂത്രണം ചെയ്തു.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀਨ ਕੀ ਆਨਿ ਕਰੀ ਤਿਹ ਸਾਥ ਲਰਾਈ ॥੨॥
baan kamaan gadaa barachheen kee aan karee tih saath laraaee |2|

അവർ വില്ലുകളും അമ്പുകളും കുന്തങ്ങളും കഠാരകളും കൈകളിൽ പിടിച്ച് എഴുന്നേറ്റു.(2)

ਏਕ ਪਰੇ ਭਭਰਾਤ ਭਟੁਤਮ ਏਕ ਲਗੇ ਭਟ ਘਾਯਲ ਘੂੰਮੈ ॥
ek pare bhabharaat bhattutam ek lage bhatt ghaayal ghoonmai |

പല മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ പരിഭ്രാന്തരായി താഴെ വീഴാൻ തുടങ്ങി, ഒരാൾ മയങ്ങി അലഞ്ഞുതിരിയാൻ തുടങ്ങി.

ਏਕ ਚਲੈ ਭਜਿ ਕੈ ਰਨ ਤੇ ਇਕ ਆਨਿ ਪਰੇ ਮਰਿ ਕੈ ਗਿਰਿ ਭੂੰਮੈ ॥
ek chalai bhaj kai ran te ik aan pare mar kai gir bhoonmai |

ഒരാൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി, പലരും മരിച്ചു നിലത്ത് വന്നു.

ਏਕ ਮਰੇ ਲਰਿ ਕੈ ਹਯ ਊਪਰ ਹਾਥਿਨ ਪੈ ਇਕ ਸ੍ਯੰਦਨ ਹੂੰ ਮੈ ॥
ek mare lar kai hay aoopar haathin pai ik sayandan hoon mai |

ഒരാൾ കുതിരപ്പുറത്തും ഒരാൾ ആനകളിലും രഥങ്ങളിലും യുദ്ധം ചെയ്തും മരിച്ചു.

ਮਾਨੋ ਤ੍ਰਿਬੇਨੀ ਕੇ ਤੀਰਥ ਪੈ ਮੁਨਿ ਨਾਯਕ ਧੂਮ ਅਧੋ ਮੁਖ ਧੂੰਮੈ ॥੩॥
maano tribenee ke teerath pai mun naayak dhoom adho mukh dhoonmai |3|

(അത് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു) മുനി നായക് ത്രിബേനി (അലഹബാദ്) ദേവാലയത്തിൽ ധൂപം ഊതുന്നത് പോലെ. 3.

ਕੌਚ ਕਿਪਾਨ ਕਸੇ ਕਟਨੀ ਕਟਿ ਅੰਗ ਉਤੰਗ ਸੁਰੰਗ ਨਿਖੰਗੀ ॥
kauach kipaan kase kattanee katt ang utang surang nikhangee |

ദേഹത്ത് വാളുകളും ആവനാഴിയും കൊണ്ട് വീരന്മാർ തടിച്ചുകൂടി,

ਚੌਪਿ ਚਲੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਘਨ ਸਾਵਨ ਕੀ ਘਟ ਜਾਨ ਉਮੰਗੀ ॥
chauap chale chahoon oran te ghan saavan kee ghatt jaan umangee |

എല്ലാ ഭാഗത്തുനിന്നും മഴക്കാലമായ സാവൻ്റെ ഇരുണ്ട മേഘങ്ങൾ തിങ്ങിനിറഞ്ഞു.

ਜੰਗ ਨਿਸੰਗ ਪਰਿਯੋ ਸੰਗ ਸੂਰਨ ਨਾਚਿਯੋ ਹੈ ਆਪੁ ਤਹਾ ਅਰਧੰਗੀ ॥
jang nisang pariyo sang sooran naachiyo hai aap tahaa aradhangee |

തീവ്രമായ പോരാട്ടം പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു, അർദ്ധാംഗി (ശിവൻ) പോലും യുദ്ധനൃത്തത്തിൽ പങ്കെടുത്തു.

ਰੋਸ ਭਰੇ ਨ ਫਿਰੇ ਤ੍ਰਸਿ ਕੈ ਰਨ ਰੰਗ ਪਚੇ ਰਵਿ ਰੰਗ ਫਿਰੰਗੀ ॥੪॥
ros bhare na fire tras kai ran rang pache rav rang firangee |4|

വീരന്മാർ ധാരാളമായിരുന്നു, ആരും വഴങ്ങുന്നതായി തോന്നിയില്ല.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਭੇਰ ਪਰਿਯੋ ਭਾਰਥ ਤੇ ਭਾਰੀ ॥
bher pariyo bhaarath te bhaaree |

മഹാഭാരതത്തേക്കാൾ വലിയ യുദ്ധമാണ് അവിടെ നടന്നത്

ਨਾਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
naache soorabeer hankaaree |

ഇന്ത്യയിൽ ഭയാനകമായ ഒരു യുദ്ധം നടക്കുകയും അഹംഭാവികൾ വാർഡൻസിൽ സന്തോഷിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਬਹੁ ਬ੍ਰਿਣ ਕੀਏ ਨ ਇਕ ਤਿਹ ਲਾਗਿਯੋ ॥
bahu brin kee na ik tih laagiyo |

(യോദ്ധാക്കൾ ഭീമനെ ആക്രമിച്ചു) പലതവണ, പക്ഷേ അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു അടി പോലും ലഭിച്ചില്ല.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਦਾਨਵ ਕੋ ਜਾਗਿਯੋ ॥੫॥
adhik kop daanav ko jaagiyo |5|

അവർ അമ്പുകൾ തൊടുത്തുവെങ്കിലും അടിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, പിശാച് കൂടുതൽ കോപത്താൽ നിറഞ്ഞു.(5)

ਏਕ ਹਾਥ ਤਿਨ ਗਦਾ ਸੰਭਾਰੀ ॥
ek haath tin gadaa sanbhaaree |

ഒരു കൈയിൽ ഒരു ഗദയും പിടിച്ചു

ਦੂਜੋ ਕਰ ਤਰਵਾਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
doojo kar taravaar nikaaree |

ഒരു കൈയിൽ വാളും മറുകൈയിൽ ഗദയുമായി,

ਜਾ ਕੌ ਦੌਰਿ ਦੈਤ ਬ੍ਰਿਣ ਮਾਰੇ ॥
jaa kau dauar dait brin maare |

ഓടിവന്ന് അടിച്ചുവീഴ്ത്തിയ ഭീമൻ,

ਏਕੈ ਚੋਟ ਚੌਥ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥੬॥
ekai chott chauath hee ddaarai |6|

പിശാച് ആരുടെമേൽ കുറ്റം ചുമത്തിയാലും അവനെ വെട്ടിമുറിച്ചു.(6)

ਜੋ ਕੋਊ ਤਾ ਕਹ ਘਾਵ ਲਗਾਵੈ ॥
jo koaoo taa kah ghaav lagaavai |

അവനെ തല്ലുന്നവൻ

ਟੂਟਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਾਥ ਰਹਿ ਜਾਵੈ ॥
ttoott kripaan haath reh jaavai |

അവനെ ആക്രമിച്ച ഏതൊരു ശരീരവും അവൻ്റെ വാൾ ഒടിഞ്ഞുപോകും.

ਦਾਨਵ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਤਬ ਕਰੈ ॥
daanav kop adhik tab karai |

അപ്പോൾ ഭീമൻ കൂടുതൽ ദേഷ്യപ്പെടും

ਪ੍ਰਾਨ ਫਿਰੰਗਨਿ ਬਹੁ ਕੇ ਹਰੈ ॥੭॥
praan firangan bahu ke harai |7|

അവൻ കൂടുതൽ കൂടുതൽ ജ്വലിച്ചു, കൂടുതൽ ദൃഢനിശ്ചയം ചെയ്തു.(7)

ਭੁੰਜਗ ਛੰਦ ॥
bhunjag chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਮਹਾ ਨਾਦਿ ਕੈ ਕੈ ਜਬੈ ਦੈਤ ਧਾਵੈ ॥
mahaa naad kai kai jabai dait dhaavai |

മഹാ നാട് കർ കൈ (ആ) ഭീമൻ കുതിക്കുമ്പോൾ

ਘਨੀ ਸੈਨ ਕੋ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਜਾਵੈ ॥
ghanee sain ko maar kai kai su jaavai |

അവൻ ഒരുപാട് സൈന്യത്തെ കൊല്ലുമായിരുന്നു.

ਬਿਯੋ ਕੌਨ ਜੋਧਾ ਲਰੈ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ॥
biyo kauan jodhaa larai ros kai kai |

കോപത്തിൽ അവനോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ മറ്റെന്താണ് യോദ്ധാവ്.

ਚਲੇ ਬਾਜ ਹੇਰੈ ਮਹਾ ਤਾਪ ਤੈ ਕੈ ॥੮॥
chale baaj herai mahaa taap tai kai |8|

(അവനെ) കണ്ടിട്ട് (യോദ്ധാക്കൾ) തങ്ങളുടെ കുതിരകളുമായി വളരെ വേഗത്തിൽ ഓടിപ്പോകുന്നു.8.

ਲਖੇ ਦੈਤ ਭਾਰੀ ਸਭੈ ਭੂਪ ਭਾਗੈ ॥
lakhe dait bhaaree sabhai bhoop bhaagai |

(ഈ) വലിയ ഭീമനെ കണ്ടു രാജാക്കന്മാരെല്ലാം ഓടിപ്പോയി

ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਕੇ ਤਾਪ ਸੌ ਅਨੁਰਾਗੈ ॥
mahaa traas ke taap sau anuraagai |

വലിയ ഭയത്താൽ വലയുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਨਾਰਿ ਨ੍ਯਾਏ ॥
chale bhaaj kai kai hatthee naar nayaae |

ശബ്ദങ്ങൾ ഓടിപ്പോകുന്നു

ਕਰੀ ਬਾਜ ਰਾਜੇ ਪਿਯਾਦੇ ਪਰਾਏ ॥੯॥
karee baaj raaje piyaade paraae |9|

ആനകൾ, കുതിരകൾ, കാലാളുകൾ, എല്ലാം പിടിവാശിക്കാരായ രാജാക്കന്മാർ. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੈਨ ਭਜਤ ਲਖਿ ਭਟਿ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
sain bhajat lakh bhatt ris bhare |

സൈന്യം ഓടിപ്പോകുന്നത് കണ്ട് യോദ്ധാക്കൾ രോഷാകുലരാണ്