ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1173


ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਹਚਰਿ ਚਤੁਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ॥
sunat bachan sahachar chatur tahaa pahoochee jaae |

കന്യകയുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട് ചതുര് സഖി അവിടെയെത്തി

ਜਹ ਮਨਿ ਤਿਲਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚੜਾ ਆਖੇਟਕਹਿ ਬਨਾਇ ॥੧੦॥
jah man tilak nripat charraa aakhettakeh banaae |10|

തിലക് മണിരാജ നായാട്ടിനായി കയറുന്നിടത്ത്. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਹਚਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚਿਤ ਭਈ ॥
sahachar tahaa pahoonchit bhee |

സഖി അവിടെ എത്തി

ਨ੍ਰਿਪ ਆਗਮਨ ਜਹਾ ਸੁਨਿ ਲਈ ॥
nrip aagaman jahaa sun lee |

രാജാവിൻ്റെ ആഗമനത്തെക്കുറിച്ച് അവൻ എവിടെയാണ് കേട്ടത്.

ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੁਭ ਸਜੇ ਸਿੰਗਾਰਾ ॥
ang ang subh saje singaaraa |

(സഖിയുടെ) അവയവങ്ങൾ മനോഹരമായ അലങ്കാരങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ചിരുന്നു.

ਜਨੁ ਨਿਸਪਤਿ ਸੌਭਿਤ ਜੁਤ ਤਾਰਾ ॥੧੧॥
jan nisapat sauabhit jut taaraa |11|

(അത് ഇതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു) നക്ഷത്രങ്ങളിൽ ചന്ദ്രൻ പ്രകാശിക്കുന്നതുപോലെ. 11.

ਸੀਸ ਫੂਲ ਸਿਰ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯ ਝਾਰਾ ॥
sees fool sir par triy jhaaraa |

സ്ത്രീയുടെ തലയിൽ ചതുരാകൃതിയിലുള്ള ഒരു ആഭരണം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਕਰਨ ਫੂਲ ਦੁਹੂੰ ਕਰਨ ਸੁ ਧਾਰਾ ॥
karan fool duhoon karan su dhaaraa |

രണ്ട് കാർണേഷനുകൾ ചെവിയിൽ ധരിച്ചിരുന്നു.

ਮੋਤਿਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ਕੋ ਧਰਾ ॥
motin kee maalaa ko dharaa |

മുത്തുമാല അണിയിച്ചു

ਮੋਤਿਨ ਹੀ ਸੋ ਮਾਗਹਿ ਭਰਾ ॥੧੨॥
motin hee so maageh bharaa |12|

മാങ്ങയിൽ മുത്തുകൾ നിറഞ്ഞു. 12.

ਸਭ ਭੂਖਨ ਮੋਤਿਨ ਕੇ ਧਾਰੇ ॥
sabh bhookhan motin ke dhaare |

(അവൻ) മുത്തുകൊണ്ടുള്ള എല്ലാ ആഭരണങ്ങളും ധരിച്ചിരുന്നു

ਜਿਨ ਮਹਿ ਬਜ੍ਰ ਲਾਲ ਗੁਹਿ ਡਾਰੇ ॥
jin meh bajr laal guhi ddaare |

അതിൽ ചുവന്ന വജ്രങ്ങൾ ('ബജ്റ') പതിഞ്ഞിരുന്നു.

ਨੀਲ ਹਰਿਤ ਮਨਿ ਪ੍ਰੋਈ ਭਲੀ ॥
neel harit man proee bhalee |

നീലയും പച്ചയും കൊന്തകൾ നന്നായി വിളമ്പി.

ਜਨੁ ਤੇ ਹਸਿ ਉਡਗਨ ਕਹ ਚਲੀ ॥੧੩॥
jan te has uddagan kah chalee |13|

(അത് ഇതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു) അവർ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് നക്ഷത്രങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് പോയതുപോലെ. 13.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਲਹਾ ॥
jab raajai vaa triy ko lahaa |

രാജാവ് ആ സ്ത്രീയെ കണ്ടപ്പോൾ.

ਮਨ ਮਹਿ ਅਧਿਕ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
man meh adhik chakrit hvai rahaa |

(അതിനാൽ) മനസ്സിൽ വളരെ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬਜਾ ॥
dev adev jachh gandhrabajaa |

(രാജാവ് ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു) ഇത് ദേവനാണോ, അസുരനാണോ, യക്ഷനാണോ, ഗന്ധർവ്വ പെൺകുട്ടിയാണോ എന്ന്.

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਸੁਰੀ ਪਰੀਜਾ ॥੧੪॥
naree naaganee suree pareejaa |14|

അല്ലെങ്കിൽ അത് നാരി, നാഗ്നി, സൂരി അല്ലെങ്കിൽ പരി എന്നിവയുടെ സ്ഥലമാണ്. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ੍ਰਯੋ ਇਹ ਪੂਛੀਯੈ ਕ੍ਯੋ ਆਈ ਇਹ ਦੇਸ ॥
nrip chitrayo ih poochheeyai kayo aaee ih des |

എന്തിനാണ് ഈ നാട്ടിൽ വന്നതെന്ന് ചോദിക്കണം എന്ന് രാജാവ് കരുതി.

ਸੂਰ ਸੁਤਾ ਕੈ ਚੰਦ੍ਰਜਾ ਕੈ ਦੁਹਿਤਾ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧੫॥
soor sutaa kai chandrajaa kai duhitaa alikes |15|

ഇത് സൂര്യൻ്റെ പുത്രിയോ ചന്ദ്രൻ്റെ പുത്രിയോ കുബേരൻ്റെ പുത്രിയോ. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਚਲਿਯੋ ਚਲਿਯੋ ਤਾ ਕੇ ਤਟ ਗਯੋ ॥
chaliyo chaliyo taa ke tatt gayo |

(രാജാവ്) നടന്നു അവനെ സമീപിച്ചു

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਤਿਹ ਅਤਿ ਰੀਝਤ ਭਯੋ ॥
lakh dut tih at reejhat bhayo |

ഒപ്പം അവളുടെ സൗന്ദര്യത്തിൽ മയങ്ങി.

ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਈ ॥
roop nirakh rahiyo urajhaaee |

അവൻ്റെ രൂപം കണ്ടിട്ട് ഞെട്ടി

ਕਵਨ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਇਹ ਜਾਈ ॥੧੬॥
kavan dev daano ih jaaee |16|

(എന്നും ചിന്തിക്കാൻ തുടങ്ങി) ഏത് ദൈവത്തിൽ നിന്നോ ഭൂതത്തിൽ നിന്നോ ആണ് ഇത് സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്. 16.

ਮੋਤਿਨ ਮਾਲ ਬਾਲ ਤਿਨ ਲਈ ॥
motin maal baal tin lee |

ആ സ്ത്രീ ഒരു മുത്തുമാല എടുത്തിരുന്നു,

ਜਿਹ ਭੀਤਰਿ ਪਤਿਯਾ ਗੁਹਿ ਗਈ ॥
jih bheetar patiyaa guhi gee |

അതിൽ അവൾ കത്ത് മറച്ചിരുന്നു.

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਜੈਸੀ ਮੁਝਹਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
kahiyo ki jaisee mujheh nihaarahu |

(അത് പറഞ്ഞു) (നിങ്ങൾ) എന്നെ കാണുന്നതുപോലെ,

ਤੈਸਿਯੈ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸਹਸ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥੧੭॥
taisiyai tih nrip sahas bichaarahu |17|

ഹേ രാജൻ! അവനെ എന്നോടൊപ്പം ആയിരം മടങ്ങ് (സുന്ദരൻ) പരിഗണിക്കുക. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਿ ਛਬਿ ਮੋਹਿ ਰਹਾ ਸਰਬੰਗ ॥
nrip bar baal bilok chhab mohi rahaa sarabang |

ആ കുലീനയായ സ്ത്രീയുടെ സൗന്ദര്യത്തിൽ രാജാവ് പൂർണ്ണമായും ആകൃഷ്ടനായി.

ਸੁਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਬਿਸਰੀ ਸਭੈ ਚਲਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥੧੮॥
sudh grih kee bisaree sabhai chalat bhayo tih sang |18|

വീടിൻ്റെ ഭാവമെല്ലാം മറന്ന് അയാൾ കൂടെ പോയി. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਲਾਲ ਮਾਲ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
laal maal kau bahur nikaaraa |

(രാജാവ്) പിന്നെ ചുവപ്പ് നിറത്തിലുള്ള ഒരു മാല വരച്ചു

ਪਤਿਯਾ ਛੋਰਿ ਬਾਚਿ ਸਿਰ ਝਾਰਾ ॥
patiyaa chhor baach sir jhaaraa |

(അതിൽ നിന്ന്) കത്ത് തുറന്ന് വായിച്ച് തലയാട്ടി.

ਜੋ ਸਰੂਪ ਦੀਯੋ ਬਿਧਿ ਯਾ ਕੇ ॥
jo saroop deeyo bidh yaa ke |

(അവൻ ചിന്തിച്ചു) സ്രഷ്ടാവ് ഈ സ്ത്രീക്ക് നൽകിയ രൂപം,

ਤੈਸੀ ਸੁਨੀ ਸਾਤ ਸਤ ਵਾ ਕੇ ॥੧੯॥
taisee sunee saat sat vaa ke |19|

അത്തരത്തിലുള്ള എഴുന്നൂറോളം കേട്ടറിവുകൾ അദ്ദേഹത്തിനുണ്ട്. 19.

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਵਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੌ ॥
kih bidh vaa ko roop nihaarau |

അവൻ്റെ രൂപം എങ്ങനെ കാണും

ਸਫਲ ਜਨਮ ਕਰਿ ਤਦਿਨ ਬਿਚਾਰੌ ॥
safal janam kar tadin bichaarau |

ആ ദിവസം മുതൽ നിങ്ങളുടെ ജീവിതം വിജയകരമാണെന്ന് കരുതുക.

ਜੋ ਐਸੀ ਭੇਟਨ ਕਹ ਪਾਊ ॥
jo aaisee bhettan kah paaoo |

അങ്ങനെയൊരു (സ്ത്രീയെ) കണ്ടെത്തിയാൽ,

ਇਨ ਰਾਨਿਨ ਫਿਰਿ ਮੁਖ ਨ ਦਿਖਾਊ ॥੨੦॥
ein raanin fir mukh na dikhaaoo |20|

അതുകൊണ്ട് ഇനി ഈ രാജ്ഞികളെ കാണിക്കരുത്. 20.

ਵਹੀ ਬਾਟ ਤੇ ਉਹੀ ਸਿਧਾਯੋ ॥
vahee baatt te uhee sidhaayo |

അവൻ അതേ വഴിക്ക് അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് നടന്നു

ਤਵਨਿ ਤਰੁਨਿ ਕਹ ਰਥਹਿ ਚੜਾਯੋ ॥
tavan tarun kah ratheh charraayo |

ആ സ്ത്രീയെ രഥത്തിൽ കയറ്റി.

ਚਲਤ ਚਲਤ ਆਵਤ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
chalat chalat aavat bhayo tahaa |

അവൻ പതിയെ അവിടെയെത്തി

ਅਬਲਾ ਮਗਹਿ ਨਿਹਾਰਤ ਜਹਾ ॥੨੧॥
abalaa mageh nihaarat jahaa |21|

എവിടെ (ആ) സ്ത്രീ തിളച്ചുമറിയുകയായിരുന്നു. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട: