ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1005


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੈ ॥੧੦॥
bhaat bhaat ke bhogan bharai |10|

അവൻ സഹജമായ ലൈംഗികതയിൽ ഏർപ്പെടുകയും അവളുമായി സ്ഥിരമായി പ്രണയിക്കുകയും ചെയ്യും.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਦੇਵ ਦੇਖਿ ਕਾਜੀ ਨਿਰਖਿ ਸੁੰਦਰਿ ਅਧਿਕ ਡਰਾਇ ॥
dev dekh kaajee nirakh sundar adhik ddaraae |

അവൾ ക്വാസിയെയും ഭൂതങ്ങളെയും ഭയപ്പെട്ടിരുന്നു.

ਨਾਕ ਚੜਾਏ ਰਤਿ ਕਰੈ ਤਾ ਪੈ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਇ ॥੧੧॥
naak charraae rat karai taa pai kachh na basaae |11|

നിസ്സഹായയായ അവൾ നിന്ദ്യമായി സ്നേഹിക്കും.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਬ ਤਿਨ ਏਕ ਉਪਾਇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab tin ek upaae bichaariyo |

പിന്നെ ഒരു പരിഹാരത്തെ കുറിച്ച് ആലോചിച്ചു

ਕਰ ਮੈ ਏਕ ਪਤ੍ਰ ਲਿਖਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
kar mai ek patr likh ddaariyo |

അവൾ ഒരു പ്ലാൻ ചെയ്തു, അവൾ സ്വയം ഒരു കത്ത് എഴുതി.

ਕਾਜੀ ਸਾਥ ਬਾਤ ਯੌ ਕਹੀ ॥
kaajee saath baat yau kahee |

ഖാസിയോട് ഇങ്ങനെ സംസാരിച്ചു

ਮੇਰੇ ਹੌਸ ਚਿਤ ਇਕ ਰਹੀ ॥੧੨॥
mere hauas chit ik rahee |12|

അപ്പോൾ അവൾ ക്വാസിയോട് പറഞ്ഞു, അവളുടെ മനസ്സിൽ ആത്മാർത്ഥമായ ഒരു ആഗ്രഹമുണ്ടെന്ന്.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਬ ਲੌ ਸਦਨ ਦਿਲੀਸ ਕੇ ਦ੍ਰਿਗਨ ਬਿਲੋਕੇ ਨਾਹਿ ॥
ab lau sadan dilees ke drigan biloke naeh |

'ഡൽഹി ചക്രവർത്തിയുടെ വീട് ഞാൻ കണ്ടിട്ടില്ല.

ਯਹੈ ਹੌਸ ਮਨ ਮੈ ਚੁਭੀ ਸੁਨੁ ਕਾਜਿਨ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥੧੩॥
yahai hauas man mai chubhee sun kaajin ke naeh |13|

'എനിക്ക് അവിടെ പോകാമെന്നത് എൻ്റെ ഏറ്റവും വലിയ ആഗ്രഹമാണ്.'(13)

ਦੇਵ ਸਾਥ ਕਾਜੀ ਕਹਿਯੋ ਯਾ ਕੋ ਭਵਨ ਦਿਖਾਇ ॥
dev saath kaajee kahiyo yaa ko bhavan dikhaae |

ക്വാസി രാക്ഷസനോട് ആജ്ഞാപിച്ചു, 'അവളെ കൊട്ടാരം കാണിക്കാൻ കൊണ്ടുപോകൂ.

ਬਹੁਰੋ ਖਾਟ ਉਠਾਇ ਕੈ ਦੀਜਹੁ ਹ੍ਯਾਂ ਪਹੁਚਾਇ ॥੧੪॥
bahuro khaatt utthaae kai deejahu hayaan pahuchaae |14|

'അതിന് ശേഷം അവളുടെ കിടക്ക എടുത്ത് അവളെ ഇവിടെ തിരികെ കൊണ്ടുവരിക.'(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਾ ਕੌ ਦੇਵ ਤਹਾ ਲੈ ਗਯੋ ॥
taa kau dev tahaa lai gayo |

ദേവു അവനെ അവിടെ കൊണ്ടുപോയി.

ਸਭ ਹੀ ਧਾਮ ਦਿਖਾਵਤ ਭਯੋ ॥
sabh hee dhaam dikhaavat bhayo |

ഭൂതം അവളെ അവിടെ കൊണ്ടുപോയി മാളികകളെല്ലാം കാണിച്ചു.

ਸਾਹ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥
saah saah ko poot dikhaariyo |

രാജാവിനെയും രാജാവിൻ്റെ മകനെയും കാണിച്ചു.

ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
har ar sar taa triy kau maariyo |15|

അവൻ അവളെ രാജാവിനെയും രാജാവിൻ്റെ മകനെയും പ്രദർശിപ്പിച്ചു, കാമദേവൻ്റെ അസ്ത്രത്താൽ അവളുടെ ഹൃദയം തുളച്ചുകയറുന്നതായി അവൾക്ക് തോന്നി.(15)

ਚਿਤ੍ਰ ਦੇਵ ਕੋ ਹੇਰਤ ਭਈ ॥
chitr dev ko herat bhee |

അവൾ ചിത്ര ദേവിയെ നോക്കികൊണ്ടിരുന്നു

ਪਤਿਯਾ ਡਾਰਿ ਹਾਥ ਤੇ ਦਈ ॥
patiyaa ddaar haath te dee |

കാമദേവനെക്കുറിച്ചുള്ള ചിന്തയിൽ അവളുടെ മനസ്സ് നഷ്ടപ്പെട്ടപ്പോൾ, കത്ത് അവളുടെ കൈയിൽ നിന്ന് വഴുതിവീണു.

ਆਪੁ ਬਹੁਰਿ ਕਾਜੀ ਕੈ ਆਈ ॥
aap bahur kaajee kai aaee |

(അവൾ) വീണ്ടും ഖാസിയുടെ അടുക്കൽ വന്നു.

ਉਤਿ ਪਤਿਯਾ ਤਿਨ ਛੋਰਿ ਬਚਾਈ ॥੧੬॥
aut patiyaa tin chhor bachaaee |16|

അവൾ പിന്നീട് ക്വാസിയിലേക്ക് മടങ്ങി, കത്ത് അവിടെ ഉപേക്ഷിച്ചു.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਫਿਰੰਗ ਰਾਵ ਕੀ ਮੈ ਸੁਤਾ ਲ੍ਯਾਵਤ ਦੇਵ ਉਠਾਇ ॥
firang raav kee mai sutaa layaavat dev utthaae |

'ഞാൻ ഫറംഗ് ഷായുടെ മകളാണ്, അസുരൻ എന്നെ (ക്വാസിയിലേക്ക്) കൊണ്ടുപോകുന്നു.

ਮੋ ਸੋ ਕਾਜੀ ਮਾਨਿ ਰਤਿ ਦੇਹ ਤਹਾ ਪਹੁਚਾਇ ॥੧੭॥
mo so kaajee maan rat deh tahaa pahuchaae |17|

'ക്വാസി എന്നെ പ്രണയിച്ചപ്പോൾ അവൻ എന്നെ തിരിച്ചയച്ചു.(l7)

ਮੈ ਤੁਮ ਪਰ ਅਟਕਤਿ ਭਈ ਤਾ ਤੇ ਲਿਖਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
mai tum par attakat bhee taa te likhiyo banaae |

'ഞാൻ നിന്നെ പ്രണയിച്ചു, അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ ഈ കത്ത് എഴുതുന്നത്.

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਮੁਹਿ ਕੀਜੀਯੈ ਦੇਵ ਕਾਜਿਯਹਿ ਘਾਇ ॥੧੮॥
nij naaree muhi keejeeyai dev kaajiyeh ghaae |18|

ക്വാസിയെയും അസുരനെയും ഉന്മൂലനം ചെയ്ത ശേഷം ദയവായി എന്നെ നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീയായി സ്വീകരിക്കുക.'(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਬ ਤਿਨ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਬਹੁ ਕਰੇ ॥
tab tin jantr mantr bahu kare |

പിന്നെ അവൻ (രാജാവിൻ്റെ മകൻ) പല മന്ത്രങ്ങളും അനുഷ്ഠിച്ചു.

ਜਾ ਤੇ ਦੇਵ ਰਾਜ ਜੂ ਜਰੇ ॥
jaa te dev raaj joo jare |

അദ്ദേഹം ചില മന്ത്രവാദങ്ങൾ നടത്തി അസുരനെ വധിച്ചു.

ਬਹੁਰਿ ਕਾਜਿਯਹਿ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bahur kaajiyeh pakar mangaayo |

എന്നിട്ട് ഖാസിയെ പിടിച്ചു വിളിച്ചു.

ਮੁਸਕ ਬਾਧਿ ਦਰਿਯਾਇ ਡੁਬਾਯੋ ॥੧੯॥
musak baadh dariyaae ddubaayo |19|

എന്നിട്ട് ക്വാസിയെ വിളിച്ച് കൈകൾ കെട്ടി നദിയിൽ എറിഞ്ഞു.(19)

ਬਹੁਰੋ ਤੌਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੌ ਬਰਿਯੋ ॥
bahuro tauan triyaa kau bariyo |

പിന്നെ ആ സ്ത്രീയെ വിവാഹം കഴിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਕਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat ke bhogan kariyo |

അവൻ ആ സ്ത്രീയെ വിവാഹം കഴിച്ചു, അനിവാര്യമായും, പ്രണയത്തിൽ സന്തോഷിച്ചു,

ਦੇਵਰਾਜ ਮੰਤ੍ਰਨ ਸੋ ਜਾਰਿਯੋ ॥
devaraaj mantran so jaariyo |

(ആദ്യം) ദേവോയെ മന്ത്രങ്ങളാൽ ദഹിപ്പിച്ചു.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਕਾਜੀ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥
taa paachhe kaajee kau maariyo |20|

അവൻ മന്ത്രവാദത്തിലൂടെ ഭൂതത്തെ ദഹിപ്പിക്കുകയും പിന്നീട് ക്വാസിയെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തതുപോലെ.(20)

ਜੋ ਚਤੁਰਾ ਚਿਤ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
jo chaturaa chit charit banaayo |

മിടുക്കിയായ സ്ത്രീ മനസ്സിൽ സൃഷ്ടിച്ച കഥാപാത്രം,

ਮਨ ਮੋ ਚਹਿਯੋ ਵਹੈ ਪਤਿ ਪਾਯੋ ॥
man mo chahiyo vahai pat paayo |

അവൾ ഉപജാപങ്ങളാൽ തന്ത്രങ്ങൾ മെനയുകയും അവൾ ആഗ്രഹിച്ചത് അവനെ നേടിയെടുക്കുകയും ചെയ്തു.

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੌ ਆਦਿ ਜਰਾਇਸ ॥
dev raaj kau aad jaraaeis |

ദേവുവിനെ ആദ്യം കത്തിച്ചു.

ਤਾ ਪਾਛੈ ਕਾਜੀ ਕਹ ਘਾਇਸ ॥੨੧॥
taa paachhai kaajee kah ghaaeis |21|

അവനിലൂടെ അസുരനെ ദഹിപ്പിക്കുകയും പിന്നീട് ക്വാസിയെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੋ ਭਰਤਾ ਕਿਯੋ ਚਤੁਰਾ ਚਰਿਤ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
nrip sut ko bharataa kiyo chaturaa charit su dhaar |

ജ്ഞാനിയായ പെൺകുട്ടി, ഒരു പ്രതിഭാസത്തിലൂടെ, രാജാവിൻ്റെ മകനെ വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਬਰੁ ਬਰਿਯੋ ਦੇਵ ਕਾਜਿਯਹਿ ਮਾਰਿ ॥੨੨॥
man maanat ko bar bariyo dev kaajiyeh maar |22|

അസുരനെയും ക്വാസിയെയും ഉന്മൂലനം ചെയ്തു.(22)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪੈਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੫॥੨੬੯੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau paiteesavo charitr samaapatam sat subham sat |135|2694|afajoon|

135-മത്തെ ഉപമ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണം, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (135)(2692)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਧਰਮ ਛੇਤ੍ਰ ਕੁਰਛੇਤ੍ਰ ਕੋ ਰਥ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਏਕ ॥
dharam chhetr kurachhetr ko rath bachitr nrip ek |

കുരുകാശേതര എന്ന പുണ്യസ്ഥലത്ത് ബചിതർ രഥ് ഭരണം നടത്തിയിരുന്നു.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੰਪਤਿ ਸਹਿਤ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਅਨੇਕ ॥੧॥
baaj raaj sanpat sahit jeete judh anek |1|

അനേകം യുദ്ധങ്ങളിൽ വിജയിച്ച അദ്ദേഹത്തിന് ധാരാളം പരുന്തുകളും കുതിരകളും സമ്പത്തും ലഭിച്ചു.(1)