ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1060


ਤੁਮੈ ਸਾਥ ਬਹਲੋਲ ਨ ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਹੋ ॥
tumai saath bahalol na bhog kamaat ho |

ഹേ ബഹ്ലോൽ! നിങ്ങളോട് ആഹ്ലാദിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਸੰਗ ਮਨੁਛ ਦੈ ਮੋਹਿ ਤਹਾ ਪਹੁਚਾਇਯੈ ॥
sang manuchh dai mohi tahaa pahuchaaeiyai |

എന്നെ അവിടെ കൊണ്ടുവന്ന ഒരാളെ എന്നോടൊപ്പം അയക്കൂ.

ਹੋ ਦਿਵਸ ਤੀਸਰੇ ਮੋ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥੧੯॥
ho divas teesare mo kau bahur bulaaeiyai |19|

മൂന്നാം ദിവസം എന്നെ വീണ്ടും വിളിക്കൂ. 19.

ਸੁਨਿ ਐਸੇ ਬਚ ਮੋਹਿ ਖਾਨ ਤਬ ਤਜਿ ਦਿਯੋ ॥
sun aaise bach mohi khaan tab taj diyo |

ഇത് കേട്ട് ഖാൻ എന്നെ ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਹ ਸੰਗ ਨ ਮੈ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ॥
kaam bhog tah sang na mai aaiso kiyo |

അതിനാൽ ഞാൻ അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടില്ല.

ਤਬ ਤੁਮ ਕੌ ਮੈ ਮਿਲੀ ਤਹਾ ਤੇ ਆਇ ਕੈ ॥
tab tum kau mai milee tahaa te aae kai |

അപ്പോൾ ഞാൻ അവിടെ നിന്ന് വന്ന് നിങ്ങളെ കണ്ടു.

ਹੋ ਅਬ ਤੁਮ ਕ੍ਰਯੋਹੂ ਮੋ ਕੌ ਲੇਹੁ ਬਚਾਇ ਕੈ ॥੨੦॥
ho ab tum krayohoo mo kau lehu bachaae kai |20|

ഇനി നീ എന്നെ എങ്ങനെയെങ്കിലും രക്ഷിക്കൂ. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸੁਨਿ ਐਸੋ ਬਚ ਮੂੜ ਤਬ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਮੁਸਕਾਇ ॥
sun aaiso bach moorr tab fool gayo musakaae |

അത്തരം വാക്കുകൾ കേട്ട് അവൻ പൊട്ടിച്ചിരിച്ചു.

ਭੇਦ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ਬਾਲ ਕੋ ਆਈ ਭਗਹਿ ਫੁਰਾਇ ॥੨੧॥
bhed na jaanayo baal ko aaee bhageh furaae |21|

(അയാൾക്ക്) ആ സ്ത്രീ ആത്മഹത്യ ചെയ്യാനാണ് വന്നതെന്ന രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 21.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤਿਹਤਰਵੋਂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੩॥੩੪੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tihataravon charitr samaapatam sat subham sat |173|3402|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 173-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 173.3402. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮੋਕਲ ਗੜ ਮੋਕਲ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਰੋ ॥
mokal garr mokal nrip bhaaro |

മൊകാൽ ഗഢിൽ (ഒന്ന്) മൊകാൽ എന്നൊരു മഹാനായ രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਪਿਤਰ ਮਾਤ ਪਛਮ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
pitar maat pachham ujiyaaro |

(അവൻ്റെ) മാതാപിതാക്കൾ പടിഞ്ഞാറൻ രാജ്യങ്ങളിൽ വളരെ പ്രചാരമുള്ളവരായിരുന്നു.

ਸੁਰਤਾ ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਣਿਜੈ ॥
surataa de tih sutaa bhanijai |

അദ്ദേഹത്തിന് സുർത്ത ദേയ് എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਕਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਜੈ ॥੧॥
jaa sam roop kavan triy dijai |1|

അവൾക്ക് തുല്യമായി വിശേഷിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്ന മറ്റേത് സ്ത്രീയെയാണ്? 1.

ਅਪਨੋ ਤਵਨ ਸੁਯੰਬਰ ਬਨਾਯੋ ॥
apano tavan suyanbar banaayo |

അവൻ തൻ്റെ സാമ്പാർ സൃഷ്ടിച്ചു

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
sabh bhoopan ko bol patthaayo |

എല്ലാ രാജാക്കന്മാരെയും വിളിച്ചു.

ਕਾਸਟ ਤੁਰੈ ਜੋ ਹ੍ਯਾਂ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥
kaasatt turai jo hayaan charr aavai |

ഒരു മരം കുതിരപ്പുറത്ത് ആരാണ് ഇവിടെ വരുന്നത്,

ਸੋਈ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥੨॥
soee raaj sutaa kah paavai |2|

അദ്ദേഹത്തിന് രാജ് കുമാരി ലഭിക്കും. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸਤ ਗਾੜਨ ਕੋ ਬਲ ਜੋ ਨਰ ਕਰ ਮੈ ਧਰੈ ॥
sat gaarran ko bal jo nar kar mai dharai |

നൂറ് കെട്ടുകളുള്ള ബാം (കുന്തം) കയ്യിൽ പിടിച്ചിരിക്കുന്ന ഒരാൾ

ਕਾਸਟ ਤੁਰੈ ਹ੍ਵੈ ਸ੍ਵਾਰ ਤੁਰਤ ਇਹ ਮਗੁ ਪਰੈ ॥
kaasatt turai hvai svaar turat ih mag parai |

ഒരു മരക്കുതിരപ്പുറത്ത് കയറി ഈ പാതയിലൂടെ നടന്നു.

ਲੀਕ ਬਡੀ ਲਹੁ ਬਿਨੁ ਕਰ ਛੂਏ ਜੋ ਕਰੈ ॥
leek baddee lahu bin kar chhooe jo karai |

കൈ തൊടാതെ വലുതോ ചെറുതോ ആയ വര വരയ്ക്കാൻ ആർക്കാണ് കഴിയുക.

ਹੋ ਸੋਈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਆਜੁ ਆਨ ਹਮ ਕੌ ਬਰੈ ॥੩॥
ho soee nrip bar aaj aan ham kau barai |3|

ഇന്ന് ഏറ്റവും നല്ല രാജാവ് വന്ന് ഞങ്ങളെ അനുഗ്രഹിക്കട്ടെ. 3.

ਜਹ ਪੇਰੋ ਸਾਹ ਹੁਤੋ ਤਹੀ ਖਬਰੈ ਗਈ ॥
jah pero saah huto tahee khabarai gee |

പേരോ ഷാ എവിടെയാണ് താമസിച്ചിരുന്നത്, അവിടെയും വാർത്ത എത്തി.

ਅਚਰਜ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਮੋਨ ਸਭਾ ਸਭ ਹੀ ਭਈ ॥
acharaj kathaa sun mon sabhaa sabh hee bhee |

ഈ അത്ഭുതകരമായ കാര്യം കേട്ട് സഭയാകെ നിശബ്ദമായി.

ਤਬ ਹਜਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
tab hajarat triy aaise bachan sunaaeiyo |

അപ്പോൾ രാജാവിൻ്റെ ഭാര്യ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਹੋ ਹਜਰਤ ਕੋ ਭ੍ਰਮੁ ਸਭ ਹੀ ਤਬੈ ਮਿਟਾਇਯੋ ॥੪॥
ho hajarat ko bhram sabh hee tabai mittaaeiyo |4|

അതോടെ രാജാവിൻ്റെ എല്ലാ മിഥ്യാധാരണകളും മായ്ച്ചു. 4.

ਦ੍ਰਭੁ ਜਰ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ਬਰੌ ਤਾ ਕੋ ਸੁ ਕਿਯ ॥
drabh jar lee mangaae barau taa ko su kiy |

അവൻ ദാഭയുടെ വേര് ചോദിച്ചു അതിൻ്റെ ബാം ഉണ്ടാക്കി.

ਨਹਰਿ ਖੋਦਿ ਬੇਰਿਆ ਕੋ ਬੋਲਿ ਤੁਰੰਗ ਲਿਯ ॥
nahar khod beriaa ko bol turang liy |

(അവൻ) അതുവരെ ഒരു കനാൽ കുഴിച്ചു, നാവികനോട് ഒരു ബോട്ടും കുതിരയും കൊണ്ടുവരാൻ പറഞ്ഞു.

ਲਹੁ ਦੀਰਘ ਤਟ ਲੀਕੈ ਕਾਢਿ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
lahu deeragh tatt leekai kaadt banaae kai |

തീരത്ത് (ഒരു വടി കൊണ്ട്) നീണ്ടതും ചെറുതുമായ വരകൾ വരച്ചു.

ਹੋ ਜੀਤਿ ਆਪੁ ਲੈ ਦਈ ਹਜਰਤਹਿ ਜਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho jeet aap lai dee hajarateh jaae kai |5|

(അവൻ) വിജയിച്ച് (ആ സ്ത്രീയെ) രാജാവിന് നൽകി. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੪॥੩੪੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauahataravo charitr samaapatam sat subham sat |174|3407|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംവാദിൻ്റെ 174-ാം അദ്ധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 174.3407. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਗਜਨ ਦੇਵ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਗਜਨੀ ਕੋ ਨਰਪਾਲ ॥
gajan dev raajaa baddo gajanee ko narapaal |

ഗജൻ ദേവ് എന്ന മഹാനായ രാജാവായിരുന്നു ഗസ്നിയുടെ പ്രഭു.

ਕਮਲ ਕੁਰੰਗ ਸਾਰਸ ਲਜੈ ਲਖਿ ਤਿਹ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲ ॥੧॥
kamal kurang saaras lajai lakh tih nain bisaal |1|

താമര, മാനുകൾ, കൊമ്പുകൾ എന്നിവയും അവൻ്റെ കൂറ്റൻ കണ്ണുകൾ കണ്ട് ലജ്ജിച്ചു. 1.

ਤਹਾ ਦੁਰਗ ਦੁਰਗਮ ਬਡੋ ਤਹ ਪਹੁਚੈ ਕਹ ਕੌਨ ॥
tahaa durag duragam baddo tah pahuchai kah kauan |

(അവൻ്റെ) കോട്ട വളരെ അപ്രാപ്യമായിരുന്നു, ആർക്കാണ് അവിടെ എത്താൻ കഴിയുക?

ਜੋਨਿ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਨ ਪਰੈ ਚੀਟੀ ਕਰੈ ਨ ਗੌਨ ॥੨॥
jon chandr kee na parai cheettee karai na gauan |2|

നിലാവെളിച്ചം ഇല്ലായിരുന്നു, ഒരു ഉറുമ്പിനുപോലും അങ്ങോട്ടു പോകാൻ പറ്റാത്ത അവസ്ഥ. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਚਪਲ ਕਲਾ ਇਕ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
chapal kalaa ik raaj dulaaree |

ചപ്പൽ കല എന്നൊരു രാജ് കുമാരി ഉണ്ടായിരുന്നു

ਸੂਰਜ ਲਖੀ ਚੰਦ੍ਰ ਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
sooraj lakhee chandr na nihaaree |

സൂര്യനും ചന്ദ്രനും പോലും കണ്ടിട്ടില്ലാത്തവൻ.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
joban jeb adhik tih sohai |

ജോബനെയും ഛബിയെയും അവൻ വളരെയധികം സ്നേഹിച്ചു.

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੩॥
khag mrig jachh bhujangan mohai |3|

(അവൻ) പക്ഷികളുടെയും മാനുകളുടെയും യക്ഷന്മാരുടെയും പാമ്പുകളുടെയും മനസ്സായിരുന്നു. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜੋਬਨ ਖਾ ਤਿਹ ਦੁਰਗ ਕੌ ਘੇਰਾ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
joban khaa tih durag kau gheraa kiyo banaae |

ജോബൻ ഖാൻ ആ കോട്ട ഉപരോധിച്ചു.

ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨ ਸੋ ਟੂਟਤ ਭਯੋ ਸਭ ਕਰਿ ਰਹੇ ਉਪਾਇ ॥੪॥
kayohoon na so ttoottat bhayo sabh kar rahe upaae |4|

എല്ലാവിധ നടപടികളും സ്വീകരിച്ചെങ്കിലും എങ്ങനെയോ ആ കോട്ട തകർക്കാനായില്ല. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്: