ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 119


ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਕਾਰਤਕ੍ਰਯਾਨੀ ॥
namo anbikaa janbhahaa kaaratakrayaanee |

ഹേ അംബിക! നീ കാർത്തികേയൻ്റെ ശക്തിയായ ജംഭൻ എന്ന അസുരൻ്റെ ഘാതകനാണ്

ਮ੍ਰਿੜਾਲੀ ਕਪਰਦੀ ਨਮੋ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥੨੬॥੨੪੫॥
mrirraalee kaparadee namo sree bhavaanee |26|245|

മരിച്ചവരുടെ ക്രഷറും, ഹേ ഭവാനി! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.26.245.

ਨਮੋ ਦੇਵ ਅਰਦ੍ਰਯਾਰਦਨੀ ਦੁਸਟ ਹੰਤੀ ॥
namo dev aradrayaaradanee dusatt hantee |

ദേവന്മാരുടെ ശത്രുക്കളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനേ,

ਸਿਤਾ ਅਸਿਤਾ ਰਾਜ ਕ੍ਰਾਤੀ ਅਨੰਤੀ ॥
sitaa asitaa raaj kraatee anantee |

വെള്ള-കറുപ്പ്, ചുവപ്പ് നിറങ്ങൾ.

ਜੁਆਲਾ ਜਯੰਤੀ ਅਲਾਸੀ ਅਨੰਦੀ ॥
juaalaa jayantee alaasee anandee |

ഓ തീ! മായയെ കീഴടക്കി ആനന്ദത്തിൻ്റെ പ്രേരകൻ.

ਨਮੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੀ ਹਰੀ ਸੀ ਮੁਕੰਦੀ ॥੨੭॥੨੪੬॥
namo paarabrahamee haree see mukandee |27|246|

അവ്യക്തമായ ബ്രഹ്മത്തിൻ്റെ മായയും ശിവൻ്റെ ശക്തിയുമാണ് നീ! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.27.246.

ਜਯੰਤੀ ਨਮੋ ਮੰਗਲਾ ਕਾਲਕਾਯੰ ॥
jayantee namo mangalaa kaalakaayan |

നീ എല്ലാവർക്കും ഉന്മേഷം നൽകുന്നവനും എല്ലാറ്റിനെയും ജയിക്കുന്നവനും കാലിൻ്റെ (മരണത്തിൻ്റെ) പ്രകടനവുമാണ്.

ਕਪਾਲੀ ਨਮੋ ਭਦ੍ਰਕਾਲੀ ਸਿਵਾਯੰ ॥
kapaalee namo bhadrakaalee sivaayan |

ഹേ കപാലി! (ഭിക്ഷാപാത്രം വഹിക്കുന്ന ദേവി), ശിവ-ശക്തി! (ശിവൻ്റെ ശക്തി) ഭദ്രകാളിയും!

ਦੁਗਾਯੰ ਛਿਮਾਯੰ ਨਮੋ ਧਾਤ੍ਰੀਏਯੰ ॥
dugaayan chhimaayan namo dhaatreeyan |

ദുർഗ്ഗയെ തുളച്ചുകൊണ്ട് നിനക്ക് സംതൃപ്തി ലഭിക്കുന്നു.

ਸੁਆਹਾ ਸੁਧਾਯੰ ਨਮੋ ਸੀਤਲੇਯੰ ॥੨੮॥੨੪੭॥
suaahaa sudhaayan namo seetaleyan |28|247|

നീ ശുദ്ധമായ അഗ്‌നിപ്രകടനവും തണുത്ത അവതാരവുമാണ്, ഞാൻ അങ്ങയെ വന്ദിക്കുന്നു.28.247.

ਨਮੋ ਚਰਬਣੀ ਸਰਬ ਧਰਮੰ ਧੁਜਾਯੰ ॥
namo charabanee sarab dharaman dhujaayan |

എല്ലാ മതങ്ങളുടെയും ബാനറുകളുടെ പ്രകടനമായ ഭൂതങ്ങളുടെ മാസ്റ്റേറ്റേ

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅੰਬਿਕਾਯੰ ॥
namo hingulaa pingulaa anbikaayan |

ഹിംഗ്‌ലാജിൻ്റെയും പിംഗ്‌ലജിൻ്റെയും ശക്തിയുടെ ഉറവിടം, ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.

ਨਮੋ ਦੀਰਘ ਦਾੜਾ ਨਮੋ ਸਿਆਮ ਬਰਣੀ ॥
namo deeragh daarraa namo siaam baranee |

ഭയങ്കരമായ പല്ലുകളിൽ ഒന്നേ, കറുത്ത നിറമുള്ളവനേ,

ਨਮੋ ਅੰਜਨੀ ਗੰਜਨੀ ਦੈਤ ਦਰਣੀ ॥੨੯॥੨੪੮॥
namo anjanee ganjanee dait daranee |29|248|

ഭൂതങ്ങളുടെ മാഷായ അഞ്ജനി! നിന്നെ സല്യൂട്ട്. 29.248.

ਨਮੋ ਅਰਧ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੀ ਚੰਦ੍ਰਚੂੜੰ ॥
namo aradh chandraaeinee chandrachoorran |

ഓ, അർദ്ധചന്ദ്രനെ സ്വീകരിക്കുന്നവനും ചന്ദ്രനെ ആഭരണമായി ധരിക്കുന്നവനും

ਨਮੋ ਇੰਦ੍ਰ ਊਰਧਾ ਨਮੋ ਦਾੜ ਗੂੜੰ ॥
namo indr aooradhaa namo daarr goorran |

നിനക്കു മേഘങ്ങളുടെ ശക്തിയും ഭയങ്കരമായ താടിയെല്ലുകളും ഉണ്ട്.

ਸਸੰ ਸੇਖਰੀ ਚੰਦ੍ਰਭਾਲਾ ਭਵਾਨੀ ॥
sasan sekharee chandrabhaalaa bhavaanee |

നിൻ്റെ നെറ്റി ചന്ദ്രനെപ്പോലെയാണ് ഭവാനി!

ਭਵੀ ਭੈਹਰੀ ਭੂਤਰਾਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥੩੦॥੨੪੯॥
bhavee bhaiharee bhootaraattee kripaanee |30|249|

നീ ഭൈരവിയും ഭൂതാനിയുമാണ്, നീ വാളെടുക്കുന്നവനാണ്, ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.30.249.

ਕਲੀ ਕਾਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ॥
kalee kaaranee karam karataa kamachhrayaa |

ഹേ കാമാഖ്യയും ദുർഗ്ഗയും! കലിയുഗത്തിൻ്റെ (ഇരുമ്പ് യുഗത്തിൻ്റെ) കാരണവും പ്രവൃത്തിയും നീയാണ്.

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪੂਰਣੀ ਸਰਬ ਇਛ੍ਯਾ ॥
paree padaminee pooranee sarab ichhayaa |

അപ്സരയെയും (സ്വർഗ്ഗത്തിലെ സ്ത്രീകളെയും) പത്മിനി സ്ത്രീകളെയും പോലെ, എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും നിറവേറ്റുന്നവൾ നീയാണ്.

ਜਯਾ ਜੋਗਣੀ ਜਗ ਕਰਤਾ ਜਯੰਤੀ ॥
jayaa joganee jag karataa jayantee |

നീ എല്ലാവരെയും കീഴടക്കുന്ന യോഗിനിയും യജ്ഞങ്ങൾ (യാഗങ്ങൾ) ചെയ്യുന്നവനുമാകുന്നു.

ਸੁਭਾ ਸੁਆਮਣੀ ਸ੍ਰਿਸਟਜਾ ਸਤ੍ਰੂਹੰਤੀ ॥੩੧॥੨੫੦॥
subhaa suaamanee srisattajaa satraoohantee |31|250|

നീ എല്ലാ പദാർത്ഥങ്ങളുടെയും സ്വഭാവമാണ്, ലോകത്തിൻ്റെ സ്രഷ്ടാവും ശത്രുക്കളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനുമാണ്.31.250.

ਪਵਿਤ੍ਰੀ ਪੁਨੀਤਾ ਪੁਰਾਣੀ ਪਰੇਯੰ ॥
pavitree puneetaa puraanee pareyan |

നീ ശുദ്ധനും വിശുദ്ധനും പുരാതനനും മഹാനുമാണ്

ਪ੍ਰਭੀ ਪੂਰਣੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੀ ਅਜੈਯੰ ॥
prabhee pooranee paarabrahamee ajaiyan |

പരിപൂർണ്ണവും മായയും അജയ്യവും.

ਅਰੂਪੰ ਅਨੂਪੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥
aroopan anoopan anaaman atthaaman |

നീ രൂപരഹിതനും അനന്യനും നാമരഹിതനും നിവാസമില്ലാത്തവനുമാണ്.

ਅਭੀਅੰ ਅਜੀਤੰ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੩੨॥੨੫੧॥
abheean ajeetan mahaa dharam dhaaman |32|251|

നീ ഭയമില്ലാത്തവനും ജയിക്കാനാവാത്തവനും മഹത്തായ ധർമ്മത്തിൻ്റെ നിധിയുമാണ്.32.251.

ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਕਰਮੰ ਸੁ ਧਰਮੰ ॥
achhedan abhedan akaraman su dharaman |

നീ നാശമില്ലാത്തവനും, വേർതിരിവില്ലാത്തവനും, കർമ്മരഹിതനും, ധർമ്മാവതാരവുമാണ്.

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੀ ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
namo baan paanee dhare charam baraman |

നിൻ്റെ കൈയിൽ അസ്ത്രം വഹിക്കുന്നവനും കവചം ധരിക്കുന്നവനും, ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.

ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ॥
ajeyan abheyan nirankaar nitrayan |

നീ ജയിക്കാനാവാത്തവനും, വേർതിരിച്ചറിയാൻ കഴിയാത്തവനും, രൂപരഹിതനും, ശാശ്വതനുമാണ്

ਨਿਰੂਪੰ ਨਿਰਬਾਣੰ ਨਮਿਤ੍ਰਯੰ ਅਕ੍ਰਿਤ੍ਰਯੰ ॥੩੩॥੨੫੨॥
niroopan nirabaanan namitrayan akritrayan |33|252|

രൂപരഹിതവും നിർവാണത്തിൻ്റെ കാരണവും (രക്ഷ) എല്ലാ പ്രവൃത്തികളും.33.252.

ਗੁਰੀ ਗਉਰਜਾ ਕਾਮਗਾਮੀ ਗੁਪਾਲੀ ॥
guree gaurajaa kaamagaamee gupaalee |

നീ പർബതിയാണ്, ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്നവനാണ്, കൃഷ്ണൻ്റെ ശക്തിയാണ്

ਬਲੀ ਬੀਰਣੀ ਬਾਵਨਾ ਜਗ੍ਰਯਾ ਜੁਆਲੀ ॥
balee beeranee baavanaa jagrayaa juaalee |

ഏറ്റവും ശക്തൻ, വാമനൻ്റെ ശക്തിയും യജ്ഞത്തിൻ്റെ (യാഗം) അഗ്നി പോലെയുള്ള കലയും.

ਨਮੋ ਸਤ੍ਰੁ ਚਰਬਾਇਣੀ ਗਰਬ ਹਰਣੀ ॥
namo satru charabaaeinee garab haranee |

ശത്രുക്കളെ ചവയ്ക്കുന്നവനും അവരുടെ അഹങ്കാരത്തിൻ്റെ മാഷേ

ਨਮੋ ਤੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀ ਸਰਬ ਭਰਣੀ ॥੩੪॥੨੫੩॥
namo tokhanee sokhanee sarab bharanee |34|253|

അങ്ങയുടെ പ്രീതിയിൽ പരിപാലിക്കുന്നവനും നശിപ്പിക്കുന്നവനും, ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.34.253.

ਪਿਲੰਗੀ ਪਵੰਗੀ ਨਮੋ ਚਰਚਿਤੰਗੀ ॥
pilangee pavangee namo charachitangee |

കുതിരയെപ്പോലെയുള്ള സിംഹത്തിൻ്റെ സവാരിയേ

ਨਮੋ ਭਾਵਨੀ ਭੂਤ ਹੰਤਾ ਭੜਿੰਗੀ ॥
namo bhaavanee bhoot hantaa bharringee |

സുന്ദരമായ അവയവങ്ങളുടെ ഭവാനി! യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന എല്ലാവരെയും നശിപ്പിക്കുന്നവനാണ് നീ.

ਨਮੋ ਭੀਮਿ ਸਰੂਪਾ ਨਮੋ ਲੋਕ ਮਾਤਾ ॥
namo bheem saroopaa namo lok maataa |

വലിയ ശരീരമുള്ള പ്രപഞ്ചമാതാവേ!

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਵਿਖ੍ਰਯਾਤ ਬਿਧਾਤਾ ॥੩੫॥੨੫੪॥
bhavee bhaavanee bhavikhrayaat bidhaataa |35|254|

നീ യമശക്തിയാണ്, ലോകത്തിൽ ചെയ്യുന്ന കർമ്മങ്ങളുടെ ഫലദാതാവാണ്, ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ ശക്തിയും നീ തന്നെ! ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.35.254.

ਪ੍ਰਭੀ ਪੂਰਣੀ ਪਰਮ ਰੂਪੰ ਪਵਿਤ੍ਰੀ ॥
prabhee pooranee param roopan pavitree |

ഓ, ദൈവത്തിൻ്റെ ഏറ്റവും ശുദ്ധമായ ശക്തി!

ਪਰੀ ਪੋਖਣੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੀ ਗਇਤ੍ਰੀ ॥
paree pokhanee paarabrahamee geitree |

നീയാണ് മായയും ഗായത്രിയും, എല്ലാറ്റിനെയും നിലനിർത്തുന്നു.

ਜਟੀ ਜੁਆਲ ਪਰਚੰਡ ਮੁੰਡੀ ਚਮੁੰਡੀ ॥
jattee juaal parachandd munddee chamunddee |

നീ ചാമുണ്ഡയാണ്, ശിരോവസ്ത്രം ധരിക്കുന്നവൾ, ശിവൻ്റെ പൂട്ടിൻ്റെ തീയും നീയാണ്.

ਬਰੰਦਾਇਣੀ ਦੁਸਟ ਖੰਡੀ ਅਖੰਡੀ ॥੩੬॥੨੫੫॥
barandaaeinee dusatt khanddee akhanddee |36|255|

നീ അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ ദാതാവും സ്വേച്ഛാധിപതികളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനുമാകുന്നു, എന്നാൽ നീ തന്നെ അവിഭാജ്യനായി നിലകൊള്ളുന്നു.36.255.

ਸਬੈ ਸੰਤ ਉਬਾਰੀ ਬਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਦਾਤਾ ॥
sabai sant ubaaree baran brayooh daataa |

എല്ലാ വിശുദ്ധരുടെയും രക്ഷകനും എല്ലാവർക്കും അനുഗ്രഹങ്ങൾ നൽകുന്നവനും

ਨਮੋ ਤਾਰਣੀ ਕਾਰਣੀ ਲੋਕ ਮਾਤਾ ॥
namo taaranee kaaranee lok maataa |

ജീവൻ്റെ ഭയങ്കരമായ സമുദ്രത്തിൽ എല്ലായിടത്തും കടത്തുവള്ളം നടത്തുന്നവനേ, എല്ലാ കാരണങ്ങളുടെയും പ്രാഥമിക കാരണമായ, ഹേ ഭവാനി! പ്രപഞ്ചമാതാവ്.

ਨਮਸਤ੍ਯੰ ਨਮਸਤ੍ਯੰ ਨਮਸਤ੍ਯੰ ਭਵਾਨੀ ॥
namasatayan namasatayan namasatayan bhavaanee |

വാളിൻ്റെ പ്രകടനമേ, ഞാൻ നിന്നെ വീണ്ടും വീണ്ടും വന്ദിക്കുന്നു!

ਸਦਾ ਰਾਖ ਲੈ ਮੁਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥੩੭॥੨੫੬॥
sadaa raakh lai muhi kripaa kai kripaanee |37|256|

അങ്ങയുടെ കൃപയാൽ എന്നെ എന്നും സംരക്ഷിക്കണമേ.37.256.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਸਪਤਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre devee joo kee usatat barananan naam sapatamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |7|

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ ചണ്ഡി ചരിത്രത്തിലെ ചണ്ഡീദേവിയുടെ സ്തുതി എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള ഏഴാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു.7.

ਅਥ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਸਤਤ ਬਰਨਨੰ ॥
ath chanddee charitr usatat barananan |

ചണ്ഡീ ചരിത്രത്തിൻ്റെ സ്തുതിയുടെ വിവരണം:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਭਰੈ ਜੋਗਣੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੰ ॥
bharai joganee patr chausatth chaaran |

യോഗിനിമാർ അവരുടെ മനോഹരമായ പാത്രങ്ങൾ (രക്തം കൊണ്ട്) നിറച്ചിരിക്കുന്നു.

ਚਲੀ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਡਕਾਰੰ ਡਕਾਰੰ ॥
chalee tthaam tthaaman ddakaaran ddakaaran |

അതിലൂടെ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും പലയിടങ്ങളിലായി അലയുന്നു.

ਭਰੇ ਨੇਹ ਗੇਹੰ ਗਏ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
bhare neh gehan ge kank bankan |

സുന്ദരികളായ കാക്കകളും കഴുകന്മാരും ആ സ്ഥലം ഇഷ്ടപ്പെട്ട് അവരുടെ വീടുകളിലേക്ക് പോയി.

ਰੁਲੇ ਸੂਰਬੀਰੰ ਅਹਾੜੰ ਨ੍ਰਿਸੰਕੰ ॥੧॥੨੫੭॥
rule soorabeeran ahaarran nrisankan |1|257|

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ശിഥിലമാകാൻ അവശേഷിക്കുന്നു.1.257.

ਚਲੇ ਨਾਰਦਉ ਹਾਥਿ ਬੀਨਾ ਸੁਹਾਏ ॥
chale naardau haath beenaa suhaae |

കൈയിൽ വിനയുമായി നാരദൻ നീങ്ങുന്നു.

ਬਨੇ ਬਾਰਦੀ ਡੰਕ ਡਉਰੂ ਬਜਾਏ ॥
bane baaradee ddank ddauroo bajaae |

തൻ്റെ താബോർ കളിക്കുന്ന കാളയുടെ സവാരിക്കാരനായ ശിവൻ ഗംഭീരനായി കാണപ്പെടുന്നു.

ਗਿਰੇ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਗਜੀ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire baaj gaajee gajee beer khetan |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ ആനകളോടും കുതിരകളോടും ഒപ്പം ഇടിമുഴക്കമുള്ള വീരന്മാരും വീണു

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨॥੨੫੮॥
rule tachh muchhan nache bhoot pretan |2|258|

അരിഞ്ഞ വീരന്മാർ പൊടിയിൽ ഉരുളുന്നത് കണ്ട് പ്രേതങ്ങളും ഗോബ്ലിനുകളും നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.2.258.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਅਧੰ ਕਮਧੰ ॥
nache beer baitaal adhan kamadhan |

അന്ധമായ തുമ്പിക്കൈകളും ധീരരായ ബാറ്റിറ്റാലും നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, നർത്തകർക്കൊപ്പം പോരാടുന്ന യോദ്ധാക്കൾ,

ਬਧੇ ਬਧ ਗੋਪਾ ਗੁਲਿਤ੍ਰਾਣ ਬਧੰ ॥
badhe badh gopaa gulitraan badhan |

അരയിൽ കെട്ടിയിരുന്ന ചെറിയ മണികളും കൊല്ലപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്.

ਭਏ ਸਾਧੁ ਸੰਬੂਹ ਭੀਤੰ ਅਭੀਤੇ ॥
bhe saadh sanbooh bheetan abheete |

വിശുദ്ധരുടെ നിശ്ചയദാർഢ്യമുള്ള സമ്മേളനങ്ങളെല്ലാം നിർഭയമായി മാറിയിരിക്കുന്നു.

ਨਮੋ ਲੋਕ ਮਾਤਾ ਭਲੇ ਸਤ੍ਰੁ ਜੀਤੇ ॥੩॥੨੫੯॥
namo lok maataa bhale satru jeete |3|259|

ഹേ ജനങ്ങളുടെ മാതാവേ! ശത്രുക്കളെ ജയിച്ചുകൊണ്ട് നീ ഒരു നല്ല ദൗത്യം നിർവഹിച്ചു, ഞാൻ നിന്നെ വന്ദിക്കുന്നു.3.259.

ਪੜੇ ਮੂੜ ਯਾ ਕੋ ਧਨੰ ਧਾਮ ਬਾਢੇ ॥
parre moorr yaa ko dhanan dhaam baadte |

ഏതെങ്കിലും വിഡ്ഢി ഇത് (കവിത) ചൊല്ലിയാൽ അവൻ്റെ സമ്പത്തും സ്വത്തും ഇവിടെ വർദ്ധിക്കും.

ਸੁਨੈ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਲਰੈ ਜੁਧ ਗਾਢੈ ॥
sunai soom sofee larai judh gaadtai |

യുദ്ധത്തിൽ പങ്കെടുക്കാത്ത ആരെങ്കിലും അത് ശ്രദ്ധിച്ചാൽ അയാൾക്ക് യുദ്ധത്തിൻ്റെ ശക്തി ലഭിക്കും. (യുദ്ധത്തിൽ).

ਜਗੈ ਰੈਣਿ ਜੋਗੀ ਜਪੈ ਜਾਪ ਯਾ ਕੋ ॥
jagai rain jogee japai jaap yaa ko |

രാത്രി മുഴുവൻ ഉണർന്നിരുന്ന് അത് ആവർത്തിക്കുന്ന ആ യോഗി,

ਧਰੈ ਪਰਮ ਜੋਗੰ ਲਹੈ ਸਿਧਤਾ ਕੋ ॥੪॥੨੬੦॥
dharai param jogan lahai sidhataa ko |4|260|

അവൻ പരമോന്നത യോഗയും അത്ഭുത ശക്തികളും പ്രാപിക്കും.4.260.

ਪੜੈ ਯਾਹਿ ਬਿਦ੍ਯਾਰਥੀ ਬਿਦ੍ਯਾ ਹੇਤੰ ॥
parrai yaeh bidayaarathee bidayaa hetan |

ഏതൊരു വിദ്യാർത്ഥിയും, അറിവ് നേടുന്നതിനായി ഇത് വായിക്കുന്നു,

ਲਹੈ ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰਾਨ ਕੋ ਮਦ ਚੇਤੰ ॥
lahai sarab saasatraan ko mad chetan |

അവൻ എല്ലാ ശാസ്ത്രങ്ങളിലും അറിവുള്ളവനായിത്തീരും.

ਜਪੈ ਜੋਗ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਬੈਰਾਗ ਕੋਈ ॥
japai jog sanayaas bairaag koee |

അത് വായിക്കുന്ന ആരെങ്കിലും യോഗിയോ സന്യാസിയോ വൈരാഗിയോ.

ਤਿਸੈ ਸਰਬ ਪੁੰਨ੍ਰਯਾਨ ਕੋ ਪੁੰਨਿ ਹੋਈ ॥੫॥੨੬੧॥
tisai sarab punrayaan ko pun hoee |5|261|

എല്ലാ പുണ്യങ്ങളാലും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.5.261.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜੇ ਜੇ ਤੁਮਰੇ ਧਿਆਨ ਕੋ ਨਿਤ ਉਠਿ ਧਿਐਹੈ ਸੰਤ ॥
je je tumare dhiaan ko nit utth dhiaaihai sant |

അങ്ങയെ ധ്യാനിക്കുന്ന എല്ലാ വിശുദ്ധന്മാരും

ਅੰਤ ਲਹੈਗੇ ਮੁਕਤਿ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿਗੇ ਭਗਵੰਤ ॥੬॥੨੬੨॥
ant lahaige mukat fal paavahige bhagavant |6|262|

അവർ അവസാനം മോക്ഷം പ്രാപിക്കുകയും ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിക്കുകയും ചെയ്യും.6.262.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre chanddee charitr usatat barananan naam asattamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |8|

ബാച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ ചണ്ഡീ ചരിത്രത്തിൻ്റെ സ്തുതിയുടെ വിവരണം എന്ന എട്ടാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു.8.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ഭഗവാൻ ഏകനാണ്, വിജയം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റേതാണ്.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ശ്രീ ഭഗവതി ജി (വാൾ) സഹായകമാകട്ടെ.

ਵਾਰ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਕੀ ॥
vaar sree bhgautee jee kee |

ശ്രീ ഭഗൗതി ജിയുടെ വീര കാവ്യം

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

(വഴി) പത്താം രാജാവ് (ഗുരു).

ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਗੌਤੀ ਸਿਮਰਿ ਕੈ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਲਈਂ ਧਿਆਇ ॥
pritham bhagauatee simar kai gur naanak leen dhiaae |

തുടക്കത്തിൽ ഞാൻ ഭഗവതിയായ ഭഗവതിയെ ഓർക്കുന്നു (വാൾ ആരുടെ ചിഹ്നമാണ്, പിന്നെ ഞാൻ ഗുരുനാനാക്കിനെ ഓർക്കുന്നു.

ਫਿਰ ਅੰਗਦ ਗੁਰ ਤੇ ਅਮਰਦਾਸੁ ਰਾਮਦਾਸੈ ਹੋਈਂ ਸਹਾਇ ॥
fir angad gur te amaradaas raamadaasai hoeen sahaae |

അപ്പോൾ ഞാൻ ഗുരു അർജൻ, ഗുരു അമർദാസ്, ഗുരു രാംദാസ് എന്നിവരെ ഓർക്കുന്നു, അവർ എനിക്ക് സഹായകമാകട്ടെ.

ਅਰਜਨ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਨੋ ਸਿਮਰੌ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿਰਾਇ ॥
arajan harigobind no simarau sree hariraae |

അപ്പോൾ ഞാൻ ഗുരു അർജനെയും ഗുരു ഹർഗോബിന്ദിനെയും ഗുരു ഹർ റായിയെയും ഓർക്കുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿਕ੍ਰਿਸਨ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਦੁਖਿ ਜਾਇ ॥
sree harikrisan dhiaaeeai jis dditthe sabh dukh jaae |

(അവർക്ക് ശേഷം) ഗുരു ഹർ കിഷനെ ഞാൻ ഓർക്കുന്നു, അവൻ്റെ കാഴ്ചയാൽ എല്ലാ കഷ്ടപ്പാടുകളും അപ്രത്യക്ഷമാകുന്നു.

ਤੇਗ ਬਹਾਦਰ ਸਿਮਰਿਐ ਘਰ ਨਉ ਨਿਧਿ ਆਵੈ ਧਾਇ ॥
teg bahaadar simariaai ghar nau nidh aavai dhaae |

അപ്പോൾ ഞാൻ ഗുരു തേജ് ബഹാദൂറിനെ ഓർക്കുന്നു, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ ഒമ്പത് നിധികൾ എൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് ഓടിയെത്തുന്നു.

ਸਭ ਥਾਈਂ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥੧॥
sabh thaaeen hoe sahaae |1|

എല്ലായിടത്തും അവർ എനിക്ക് സഹായകരമാകട്ടെ.1.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਖੰਡਾ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਾਜ ਕੈ ਜਿਨ ਸਭ ਸੈਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
khanddaa prithamai saaj kai jin sabh saisaar upaaeaa |

ആദ്യം കർത്താവ് ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാൾ സൃഷ്ടിച്ചു, പിന്നീട് അവൻ ലോകത്തെ മുഴുവൻ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਸਾਜਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਬਣਾਇਆ ॥
brahamaa bisan mahes saaj kudarat daa khel rachaae banaaeaa |

അവൻ ബ്രഹ്മാവിനെയും വിഷ്ണുവിനെയും ശിവനെയും സൃഷ്ടിച്ചു, തുടർന്ന് പ്രകൃതിയുടെ നാടകം സൃഷ്ടിച്ചു.

ਸਿੰਧ ਪਰਬਤ ਮੇਦਨੀ ਬਿਨੁ ਥੰਮ੍ਹਾ ਗਗਨਿ ਰਹਾਇਆ ॥
sindh parabat medanee bin thamhaa gagan rahaaeaa |

അവൻ സമുദ്രങ്ങളും പർവതങ്ങളും സൃഷ്ടിച്ചു, ഭൂമി ആകാശത്തെ നിരകളില്ലാതെ സ്ഥിരതയുള്ളതാക്കി.

ਸਿਰਜੇ ਦਾਨੋ ਦੇਵਤੇ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਬਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥
siraje daano devate tin andar baad rachaaeaa |

അവൻ അസുരന്മാരെയും ദേവന്മാരെയും സൃഷ്ടിക്കുകയും അവർക്കിടയിൽ കലഹം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤੈ ਹੀ ਦੁਰਗਾ ਸਾਜਿ ਕੈ ਦੈਤਾ ਦਾ ਨਾਸੁ ਕਰਾਇਆ ॥
tai hee duragaa saaj kai daitaa daa naas karaaeaa |

കർത്താവേ! ദുർഗ്ഗയെ സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ട് നീ അസുരന്മാരുടെ നാശത്തിന് കാരണമായി.

ਤੈਥੋਂ ਹੀ ਬਲੁ ਰਾਮ ਲੈ ਨਾਲ ਬਾਣਾ ਦਹਸਿਰੁ ਘਾਇਆ ॥
taithon hee bal raam lai naal baanaa dahasir ghaaeaa |

രാമൻ നിന്നിൽ നിന്ന് ശക്തി പ്രാപിക്കുകയും പത്ത് തലയുള്ള രാവണനെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ വധിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤੈਥੋਂ ਹੀ ਬਲੁ ਕ੍ਰਿਸਨ ਲੈ ਕੰਸੁ ਕੇਸੀ ਪਕੜਿ ਗਿਰਾਇਆ ॥
taithon hee bal krisan lai kans kesee pakarr giraaeaa |

കൃഷ്ണൻ നിന്നിൽ നിന്ന് ശക്തി പ്രാപിക്കുകയും കംസൻ്റെ മുടിയിൽ പിടിച്ച് എറിഞ്ഞുകളയുകയും ചെയ്തു.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਤੇ ਕਈ ਜੁਗ ਤਿਨੀ ਤਨੁ ਤਾਇਆ ॥
badde badde mun devate kee jug tinee tan taaeaa |

മഹത്തായ ഋഷിമാരും ദേവന്മാരും, നിരവധി യുഗങ്ങളായി വലിയ തപസ്സുകൾ പോലും അനുഷ്ഠിക്കുന്നു

ਕਿਨੀ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
kinee teraa ant na paaeaa |2|

നിൻ്റെ അന്ത്യം ആർക്കും അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.2.

ਸਾਧੂ ਸਤਜੁਗੁ ਬੀਤਿਆ ਅਧ ਸੀਲੀ ਤ੍ਰੇਤਾ ਆਇਆ ॥
saadhoo satajug beetiaa adh seelee tretaa aaeaa |

സന്യാസിയായ സത്യയുഗം (സത്യയുഗം) കടന്നുപോയി, അർദ്ധ നീതിയുടെ ത്രേതായുഗം വന്നു.