ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 47


ਬ੍ਰਹਮ ਜਪਿਓ ਅਰੁ ਸੰਭੁ ਥਪਿਓ ਤਹਿ ਤੇ ਤੁਹਿ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥
braham japio ar sanbh thapio teh te tuhi ko kinahoon na bachaayo |

നീ ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ നാമം ചൊല്ലി ശിവലിംഗം സ്ഥാപിച്ചു, എന്നിട്ടും ആർക്കും നിന്നെ രക്ഷിക്കാനായില്ല.

ਕੋਟਿ ਕਰੀ ਤਪਸਾ ਦਿਨ ਕੋਟਿਕ ਕਾਹੂ ਨ ਕੌਡੀ ਕੋ ਕਾਮ ਕਢਾਯੋ ॥
kott karee tapasaa din kottik kaahoo na kauaddee ko kaam kadtaayo |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ദിവസങ്ങളോളം ദശലക്ഷക്കണക്കിന് തപസ്സുകൾ നീ ആചരിച്ചു, എന്നാൽ ഒരു കൗരിയുടെ മൂല്യത്തിന് പോലും പ്രതിഫലം നൽകാൻ കഴിയാത്തതിൻ്റെ മൂല്യത്തിന് പോലും നിങ്ങൾക്ക് പ്രതിഫലം നൽകാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਕਾਮ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ਕਸੀਰੇ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਕਾਲ ਕੋ ਘਾਉ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥੯੭॥
kaam kaa mantr kaseere ke kaam na kaal ko ghaau kinahoon na bachaayo |97|

ലൗകിക ആഗ്രഹങ്ങളുടെ പൂർത്തീകരണത്തിനായി ചൊല്ലുന്ന മന്ത്രം ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നേട്ടം പോലും നൽകുന്നില്ല, അത്തരം മന്ത്രങ്ങൾക്കൊന്നും KAL.97-ൻ്റെ പ്രഹരത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കാനാവില്ല.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਕੂਰ ਕਰੇ ਤਪਸਾ ਇਨ ਕੀ ਕੋਊ ਕੌਡੀ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਐਹੈ ॥
kaahe ko koor kare tapasaa in kee koaoo kauaddee ke kaam na aaihai |

ഒരു പശുവിന് പോലും ലാഭം ലഭിക്കാത്തതിനാൽ നീ എന്തിന് വ്യാജ തപസ്സു ചെയ്യുന്നു.

ਤੋਹਿ ਬਚਾਇ ਸਕੈ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਕੈ ਆਪਨ ਘਾਵ ਬਚਾਇ ਨ ਐਹੈ ॥
tohi bachaae sakai kahu kaise kai aapan ghaav bachaae na aaihai |

(KAL ൻ്റെ) പ്രഹരത്തിൽ നിന്ന് സ്വയം രക്ഷിക്കാൻ അവർക്ക് കഴിയില്ല, അവർക്ക് നിങ്ങളെ എങ്ങനെ സംരക്ഷിക്കാനാകും?

ਕੋਪ ਕਰਾਲ ਕੀ ਪਾਵਕ ਕੁੰਡ ਮੈ ਆਪਿ ਟੰਗਿਓ ਤਿਮ ਤੋਹਿ ਟੰਗੈ ਹੈ ॥
kop karaal kee paavak kundd mai aap ttangio tim tohi ttangai hai |

അവരെല്ലാം കോപത്തിൻ്റെ ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു, അതിനാൽ അവർ നിങ്ങളുടെ തൂക്കിക്കൊല്ലലിന് കാരണമാകും.

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਜੋ ਜੀਅ ਮੈ ਜੜ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਕਾਮ ਨ ਐਹੈ ॥੯੮॥
chet re chet ajo jeea mai jarr kaal kripaa bin kaam na aaihai |98|

ഹേ വിഡ്ഢി! ഇപ്പോൾ നിൻ്റെ മനസ്സിൽ ഊതുക; KAL.98-ൻ്റെ കൃപയല്ലാതെ മറ്റൊന്നും നിനക്കു പ്രയോജനപ്പെടുകയില്ല.

ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਨ ਮਹਾ ਪਸੁ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤਿਹੰ ਪੁਰ ਮਾਹੀ ॥
taeh pachhaanat hai na mahaa pas jaa ko prataap tihan pur maahee |

ഹേ മൂഢ മൃഗം! മൂന്നു ലോകങ്ങളിലും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്ന മഹത്വം നീ തിരിച്ചറിയുന്നില്ല.

ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਜਿਹ ਕੈ ਪਰਸੈ ਪਰਲੋਕ ਪਰਾਹੀ ॥
poojat hai paramesar kai jih kai parasai paralok paraahee |

നീ അവരെ ദൈവമായി ആരാധിക്കുന്നു, ആരുടെ സ്പർശനത്താൽ നീ പരലോകത്ത് നിന്ന് അകന്നുപോകും.

ਪਾਪ ਕਰੋ ਪਰਮਾਰਥ ਕੈ ਜਿਹ ਪਾਪਨ ਤੇ ਅਤਿ ਪਾਪ ਲਜਾਈ ॥
paap karo paramaarath kai jih paapan te at paap lajaaee |

പരമപാപങ്ങളുടെ (സൂക്ഷ്മമായ സത്യം) നാമത്തിൽ നീ ഇത്തരം പാപങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു.

ਪਾਇ ਪਰੋ ਪਰਮੇਸਰ ਕੇ ਜੜ ਪਾਹਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਹੀ ॥੯੯॥
paae paro paramesar ke jarr paahan mai paramesar naahee |99|

ഹേ വിഡ്ഢി! ഭഗവാൻ-ദൈവത്തിൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴുക, ഭഗവാൻ ശിലാവിഗ്രഹങ്ങൾക്കുള്ളിലല്ല.99.

ਮੋਨ ਭਜੇ ਨਹੀ ਮਾਨ ਤਜੇ ਨਹੀ ਭੇਖ ਸਜੇ ਨਹੀ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਏ ॥
mon bhaje nahee maan taje nahee bhekh saje nahee moondd munddaae |

നിശ്ശബ്ദത പാലിച്ചുകൊണ്ടും, അഹങ്കാരം വെടിഞ്ഞുകൊണ്ടും, വേഷം ധരിച്ചുകൊണ്ടും, തല മൊട്ടയടിച്ചതുകൊണ്ടും ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിക്കാനാവില്ല.

ਕੰਠਿ ਨ ਕੰਠੀ ਕਠੋਰ ਧਰੈ ਨਹੀ ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੇ ਜੂਟ ਸੁਹਾਏ ॥
kantth na kantthee katthor dharai nahee sees jattaan ke joott suhaae |

കഠിനമായ തപസ്സിനായി കാന്തി (മരം കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ച വിവിധതരം ചെറിയ മുത്തുകൾ അല്ലെങ്കിൽ വിത്തുകളുടെ ഒരു ചെറിയ മാല) കഠിനമായ തപസ്സിനായി ധരിക്കുന്നതുകൊണ്ടോ അല്ലെങ്കിൽ തലയിൽ പായിച്ച മുടി കെട്ടിയതുകൊണ്ടോ അവനെ സാക്ഷാത്കരിക്കാനാവില്ല.

ਸਾਚੁ ਕਹੋ ਸੁਨਿ ਲੈ ਚਿਤੁ ਦੈ ਬਿਨੁ ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਕੀ ਸਾਮ ਸਿਧਾਏ ॥
saach kaho sun lai chit dai bin deen diaal kee saam sidhaae |

ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക, ഞാൻ തുർത്ത് സംസാരിക്കുന്നു, എളിയവരോട് എപ്പോഴും കരുണയുള്ള യഹോവയുടെ സങ്കേതത്തിൽ പോകാതെ നിങ്ങൾ ലക്ഷ്യം നേടുകയില്ല.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਯਤ ਹੈ ਕਿਰਪਾਲ ਨ ਭੀਜਤ ਲਾਡ ਕਟਾਏ ॥੧੦੦॥
preet kare prabh paayat hai kirapaal na bheejat laadd kattaae |100|

സ്നേഹത്താൽ മാത്രമേ ദൈവത്തെ സാക്ഷാത്കരിക്കാൻ കഴിയൂ, പരിച്ഛേദനയാൽ അവൻ പ്രസാദിക്കുന്നില്ല.100.

ਕਾਗਦ ਦੀਪ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੈ ਅਰ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਕੀ ਮਸੁ ਕੈਹੋ ॥
kaagad deep sabhai kar kai ar saat samundran kee mas kaiho |

എല്ലാ ഭൂഖണ്ഡങ്ങളും കടലാസ് ആയും ഏഴ് സമുദ്രങ്ങളും മഷിയായും രൂപാന്തരപ്പെട്ടാൽ

ਕਾਟਿ ਬਨਾਸਪਤੀ ਸਿਗਰੀ ਲਿਖਬੇ ਹੂੰ ਕੇ ਲੇਖਨ ਕਾਜਿ ਬਨੈਹੋ ॥
kaatt banaasapatee sigaree likhabe hoon ke lekhan kaaj banaiho |

എല്ലാ സസ്യജാലങ്ങളും വെട്ടിയിട്ട് എഴുതാൻ വേണ്ടി പേന ഉണ്ടാക്കാം

ਸਾਰਸੁਤੀ ਬਕਤਾ ਕਰਿ ਕੈ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਗਨੇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਲਿਖੈਹੋ ॥
saarasutee bakataa kar kai jug kott ganes kai haath likhaiho |

സരസ്വതി ദേവിയെ (സ്തോത്രങ്ങളുടെ) പ്രഭാഷകയാക്കുകയും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് യുഗങ്ങളോളം കൈകൊണ്ട് എഴുതാൻ ഗണപതിയുണ്ടാവുകയും ചെയ്താൽ

ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਿਨਾ ਬਿਨਤੀ ਨ ਤਊ ਤੁਮ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਨੈਕੁ ਰਿਝੈਹੋ ॥੧੦੧॥
kaal kripaan binaa binatee na taoo tum ko prabh naik rijhaiho |101|

അപ്പോഴും ദൈവമേ! ഹേ വാൾ-ജപിച്ച KAL! യാചന കൂടാതെ, ആർക്കും നിന്നെ അൽപ്പം പോലും സന്തോഷിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല.101.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਜੀ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥੧੦੧॥
eit sree bachitr naattak granthe sree kaal jee kee usatat pritham dhiaae sanpooranan sat subham sat |1|101|

ശ്രീ കലയുടെ സ്തുതിഗീതം എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള ബാച്ചിത്തർ നാടകത്തിൻ്റെ ആദ്യ അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു.

ਕਵਿ ਬੰਸ ਵਰਣਨ ॥
kav bans varanan |

ആത്മകഥ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥
tumaree mahimaa apar apaaraa |

കർത്താവേ! അങ്ങയുടെ സ്തുതി പരമവും അനന്തവുമാണ്,

ਜਾ ਕਾ ਲਹਿਓ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਰਾ ॥
jaa kaa lahio na kinahoon paaraa |

അതിൻ്റെ പരിമിതികൾ ആർക്കും ഉൾക്കൊള്ളാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਦੇਵ ਦੇਵ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
dev dev raajan ke raajaa |

ദൈവങ്ങളുടെ ദൈവവും രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവും,

ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥
deen diaal gareeb nivaajaa |1|

എളിയവരുടെ കാരുണ്യവാനായ നാഥനും എളിയവരുടെ സംരക്ഷകനും.1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਮੂਕ ਊਚਰੈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਖਟਿ ਪਿੰਗ ਗਿਰਨ ਚੜਿ ਜਾਇ ॥
mook aoocharai saasatr khatt ping giran charr jaae |

മൂകൻ ആറ് ശാസ്ത്രങ്ങൾ ഉച്ചരിക്കുകയും മുടന്തൻ മല കയറുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅੰਧ ਲਖੈ ਬਧਰੋ ਸੁਨੈ ਜੋ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਾਇ ॥੨॥
andh lakhai badharo sunai jo kaal kripaa karaae |2|

അന്ധൻ കാണുകയും ബധിരൻ കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, KAL ഗ്രേഷ്യസ് ആയിത്തീർന്നാൽ.2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਕਹਾ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਛ ਹਮਾਰੀ ॥
kahaa budh prabh tuchh hamaaree |

ദൈവമേ! എൻ്റെ ബുദ്ധി നിസ്സാരമാണ്.

ਬਰਨਿ ਸਕੈ ਮਹਿਮਾ ਜੁ ਤਿਹਾਰੀ ॥
baran sakai mahimaa ju tihaaree |

അതിന് എങ്ങനെ നിൻ്റെ സ്തുതി വിവരിക്കും?

ਹਮ ਨ ਸਕਤ ਕਰਿ ਸਿਫਤ ਤੁਮਾਰੀ ॥
ham na sakat kar sifat tumaaree |

എനിക്ക് നിന്നെ സ്തുതിക്കാൻ (മതിയായ വാക്കുകൾ) കഴിയില്ല,

ਆਪ ਲੇਹੁ ਤੁਮ ਕਥਾ ਸੁਧਾਰੀ ॥੩॥
aap lehu tum kathaa sudhaaree |3|

താങ്കൾ തന്നെ ഈ വിവരണം മെച്ചപ്പെടുത്തിയേക്കാം.3.

ਕਹਾ ਲਗੈ ਇਹੁ ਕੀਟ ਬਖਾਨੈ ॥
kahaa lagai ihu keett bakhaanai |

ഈ പ്രാണിക്ക് (നിൻ്റെ സ്തുതികൾ) എത്ര പരിധി വരെ ചിത്രീകരിക്കാൻ കഴിയും?

ਮਹਿਮਾ ਤੋਰਿ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨੈ ॥
mahimaa tor tuhee prabh jaanai |

നിൻ്റെ മഹത്വം നീ തന്നെ മെച്ചപ്പെടുത്താം.

ਪਿਤਾ ਜਨਮ ਜਿਮ ਪੂਤ ਨ ਪਾਵੈ ॥
pitaa janam jim poot na paavai |

അച്ഛൻ്റെ ജനനത്തെക്കുറിച്ച് മകന് ഒന്നും പറയാൻ കഴിയാത്തതുപോലെ

ਕਹਾ ਤਵਨ ਕਾ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥੪॥
kahaa tavan kaa bhed bataavai |4|

പിന്നെ എങ്ങനെയാണ് ഒരാൾക്ക് നിങ്ങളുടെ രഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്താൻ കഴിയുക.4.

ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰਭਾ ਤੁਮੈ ਬਨਿ ਆਈ ॥
tumaree prabhaa tumai ban aaee |

നിൻ്റെ മഹത്വം നിൻ്റെ മാത്രം

ਅਉਰਨ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਤਾਈ ॥
aauran te nahee jaat bataaee |

അത് മറ്റുള്ളവർക്ക് വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਆ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨੋ ॥
tumaree kriaa tum hee prabh jaano |

കർത്താവേ! നിൻ്റെ പ്രവൃത്തികൾ നീ മാത്രമേ അറിയൂ.

ਊਚ ਨੀਚ ਕਸ ਸਕਤ ਬਖਾਨੋ ॥੫॥
aooch neech kas sakat bakhaano |5|

നിൻ്റെ ഉന്നതമായ പ്രവൃത്തികൾ വ്യക്തമാക്കാൻ ആർക്കാണ് അധികാരമുള്ളത്? 5.

ਸੇਸ ਨਾਗ ਸਿਰ ਸਹਸ ਬਨਾਈ ॥
ses naag sir sahas banaaee |

നീ ശേഷനാഗയുടെ ആയിരം തൊപ്പികൾ ഉണ്ടാക്കി

ਦ੍ਵੈ ਸਹੰਸ ਰਸਨਾਹ ਸੁਹਾਈ ॥
dvai sahans rasanaah suhaaee |

അതിൽ രണ്ടായിരം നാവുകൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਰਟਤ ਅਬ ਲਗੇ ਨਾਮ ਅਪਾਰਾ ॥
rattat ab lage naam apaaraa |

അങ്ങയുടെ അനന്തമായ നാമങ്ങളാണ് അദ്ദേഹം ഇതുവരെ ചൊല്ലുന്നത്

ਤੁਮਰੋ ਤਊ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰਾ ॥੬॥
tumaro taoo na paavat paaraa |6|

എന്നിട്ടും അവൻ നിൻ്റെ പേരുകളുടെ അവസാനം അറിഞ്ഞിട്ടില്ല.6.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਹਾ ਕੋਊ ਕਹੈ ॥
tumaree kriaa kahaa koaoo kahai |

നിങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തികളെക്കുറിച്ച് ഒരാൾക്ക് എന്ത് പറയാൻ കഴിയും?

ਸਮਝਤ ਬਾਤ ਉਰਝਿ ਮਤਿ ਰਹੈ ॥
samajhat baat urajh mat rahai |

അത് മനസ്സിലാക്കുമ്പോൾ ഒരാൾ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാകുന്നു.

ਸੂਛਮ ਰੂਪ ਨ ਬਰਨਾ ਜਾਈ ॥
soochham roop na baranaa jaaee |

അങ്ങയുടെ സൂക്ഷ്മ രൂപം വിവരണാതീതമാണ്

ਬਿਰਧੁ ਸਰੂਪਹਿ ਕਹੋ ਬਨਾਈ ॥੭॥
biradh saroopeh kaho banaaee |7|

(അതിനാൽ) ഞാൻ നിൻ്റെ ഇമ്മാനൻ്റ് ഫോമിനെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു.7.

ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਬ ਗਹਿਹੋ ॥
tumaree prem bhagat jab gahiho |

നിൻ്റെ സ്നേഹനിർഭരമായ ഭക്തി ഞാൻ നിരീക്ഷിക്കുമ്പോൾ

ਛੋਰਿ ਕਥਾ ਸਭ ਹੀ ਤਬ ਕਹਿ ਹੋ ॥
chhor kathaa sabh hee tab keh ho |

അപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ കഥകളും തുടക്കം മുതൽ വിവരിക്കും.

ਅਬ ਮੈ ਕਹੋ ਸੁ ਅਪਨੀ ਕਥਾ ॥
ab mai kaho su apanee kathaa |

ഇപ്പോൾ ഞാൻ എൻ്റെ സ്വന്തം ജീവിതകഥ വിവരിക്കുന്നു

ਸੋਢੀ ਬੰਸ ਉਪਜਿਆ ਜਥਾ ॥੮॥
sodtee bans upajiaa jathaa |8|

സോധി വംശം എങ്ങനെ ഉണ്ടായി (ഈ ലോകത്ത്).8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਪ੍ਰਥਮ ਕਥਾ ਸੰਛੇਪ ਤੇ ਕਹੋ ਸੁ ਹਿਤ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
pratham kathaa sanchhep te kaho su hit chit laae |

എൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ ഏകാഗ്രതയോടെ, ഞാൻ എൻ്റെ മുമ്പത്തെ കഥ ഹ്രസ്വമായി വിവരിക്കുന്നു.

ਬਹੁਰਿ ਬਡੋ ਬਿਸਥਾਰ ਕੈ ਕਹਿਹੌ ਸਭੈ ਸੁਨਾਇ ॥੯॥
bahur baddo bisathaar kai kahihau sabhai sunaae |9|

അതിനുശേഷം, ഞാൻ എല്ലാം വിശദമായി വിവരിക്കും.9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਾਲ ਜਬ ਕਰਾ ਪਸਾਰਾ ॥
pritham kaal jab karaa pasaaraa |

തുടക്കത്തിൽ KAL ലോകം സൃഷ്ടിച്ചപ്പോൾ

ਓਅੰਕਾਰ ਤੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਰਾ ॥
oankaar te srisatt upaaraa |

ഔംകര (ഏക കർത്താവ്) ആണ് ഇത് കൊണ്ടുവന്നത്.

ਕਾਲਸੈਨ ਪ੍ਰਥਮੈ ਭਇਓ ਭੂਪਾ ॥
kaalasain prathamai bheio bhoopaa |

കൽ സൈൻ ആയിരുന്നു ആദ്യത്തെ രാജാവ്

ਅਧਿਕ ਅਤੁਲ ਬਲਿ ਰੂਪ ਅਨੂਪਾ ॥੧੦॥
adhik atul bal roop anoopaa |10|

അളവറ്റ ശക്തിയും അത്യുന്നത സൗന്ദര്യവുമുള്ളവൻ.10.

ਕਾਲਕੇਤੁ ਦੂਸਰ ਭੂਅ ਭਇਓ ॥
kaalaket doosar bhooa bheio |

കൽക്കറ്റ് രണ്ടാമത്തെ രാജാവായി

ਕ੍ਰੂਰਬਰਸ ਤੀਸਰ ਜਗਿ ਠਯੋ ॥
kraoorabaras teesar jag tthayo |

മൂന്നാമൻ കുരബറസും.

ਕਾਲਧੁਜ ਚਤੁਰਥ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋਹੈ ॥
kaaladhuj chaturath nrip sohai |

നാലാമത്തെ ബന്ധുവായിരുന്നു കൽദുജ്

ਜਿਹ ਤੇ ਭਯੋ ਜਗਤ ਸਭ ਕੋ ਹੈ ॥੧੧॥
jih te bhayo jagat sabh ko hai |11|

ആരിൽ നിന്നാണ് ലോകം മുഴുവൻ ഉണ്ടായത്. 11.

ਸਹਸਰਾਛ ਜਾ ਕੋ ਸੁਭ ਸੋਹੈ ॥
sahasaraachh jaa ko subh sohai |

ആരുടെ (ശരീരം) ആയിരം കണ്ണുകളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു,

ਸਹਸ ਪਾਦ ਜਾ ਕੇ ਤਨਿ ਮੋਹੈ ॥
sahas paad jaa ke tan mohai |

അദ്ദേഹത്തിന് ആയിരം കണ്ണുകളും ആയിരം കാലുകളും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੇਖ ਨਾਗ ਪਰ ਸੋਇਬੋ ਕਰੈ ॥
sekh naag par soeibo karai |

അവൻ ശേഷനാഗയിൽ ഉറങ്ങി

ਜਗ ਤਿਹ ਸੇਖਸਾਇ ਉਚਰੈ ॥੧੨॥
jag tih sekhasaae ucharai |12|

അതിനാൽ അവനെ ശേഷയുടെ യജമാനൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നു.12.

ਏਕ ਸ੍ਰਵਣ ਤੇ ਮੈਲ ਨਿਕਾਰਾ ॥
ek sravan te mail nikaaraa |

അവൻ്റെ ഒരു ചെവിയിൽ നിന്നുള്ള സ്രവത്തിൽ നിന്ന്

ਤਾ ਤੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਤਨ ਧਾਰਾ ॥
taa te madh keettabh tan dhaaraa |

മധുവും കൈതഭും ഉണ്ടായി.