ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 349


ਮਨਿ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਨਹਿ ਚੰਦ ਕੀ ਚਾਦਨੀ ਜੋਬਨ ਵਾਰਨ ਮੈ ॥੫੪੭॥
man yau upajee upamaa neh chand kee chaadanee joban vaaran mai |547|

അവരെ കാണുമ്പോൾ ചന്ദ്രൻ തൻ്റെ ചന്ദ്രക്കലയുടെ യൗവനം ബലികഴിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു.547.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਬਾਚ ਰਾਧੇ ਪ੍ਰਤਿ ॥
chandrabhagaa baach raadhe prat |

രാധയെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത ചന്ദർഭാഗയുടെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬਤੀਯਾ ਫੁਨਿ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸੋ ॥
bateeyaa fun chandrabhagaa mukh te ih bhaat kahee brikhabhaan sutaa so |

അപ്പോൾ ചന്ദ്രഭാഗം (തൻ്റെ) മുഖത്ത് നിന്ന് രാധയോട് ഇപ്രകാരം സംസാരിച്ചു. (ഹേ രാധ!)

ਆਵਹੁ ਖੇਲ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਹਮ ਨਾਹਕ ਖੇਲ ਕਰੋ ਤੁਮ ਕਾ ਸੋ ॥
aavahu khel kare har so ham naahak khel karo tum kaa so |

ചന്ദർഭാഗം രാധയോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു, "നീ ആരോടാണോ കാമുകീ കളിയിൽ ഫലമില്ലാതെ മുഴുകിയിരിക്കുന്നത്! വരൂ, നമുക്ക് കൃഷ്ണനോടൊപ്പം കളിക്കാം

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਜੀ ਹੈ ਜੋਊ ਅਪਨੇ ਮਨੂਆ ਸੋ ॥
taa kee prabhaa kab sayaam kahai upajee hai joaoo apane manooaa so |

കവി ശ്യാം പറയുന്നു, അവൻ്റെ സൗന്ദര്യം എൻ്റെ മനസ്സിൽ ഉദിച്ചതാണ്.

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਜੋਤਿ ਤਰਈਯਨ ਕੀ ਛਪਗੀ ਦੁਤਿ ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਕਲਾ ਸੋ ॥੫੪੮॥
gvaarin jot tareeyan kee chhapagee dut raadhikaa chandrakalaa so |548|

രാധയുടെ അമാനുഷിക ശക്തിയുടെ വെളിച്ചത്തിൽ ഗോപികമാരെപ്പോലെ മൺവിളക്കിൻ്റെ പ്രകാശം സ്വയം മറഞ്ഞതായി കവി കണ്ണടയുടെ ഭംഗി വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്.548.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ॥
raadhe baach |

രാധയുടെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸੁਨਿ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਕੀ ਸਭੈ ਬਤੀਯਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਤਬ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
sun chandrabhagaa kee sabhai bateeyaa brikhabhaan sutaa tab aaise kahiyo hai |

ചന്ദ്രഭാഗൻ്റെ വാക്കുകളെല്ലാം കേട്ട് രാധ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു, ഹേ സഖീ! കേൾക്കുക,

ਯਾਹੀ ਕੇ ਹੇਤ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਹਮ ਲੋਕਨ ਕੋ ਉਪਹਾਸ ਸਹਿਯੋ ਹੈ ॥
yaahee ke het suno sajanee ham lokan ko upahaas sahiyo hai |

ചന്ദർഭാഗയുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട് രാധ അവളോട് പറഞ്ഞു, "ഹേ സുഹൃത്തേ! ഈ ലക്ഷ്യത്തിനായി ഞാൻ ജനങ്ങളുടെ പരിഹാസങ്ങൾ സഹിച്ചു

ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਰਾਸ ਕਥਾ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਹਮ ਧ੍ਯਾਨ ਗਹਿਯੋ ਹੈ ॥
sraunan mai sun raas kathaa tab hee man mai ham dhayaan gahiyo hai |

(എപ്പോൾ) ഞങ്ങൾ ചെവികൊണ്ട് രസത്തിൻ്റെ കഥ കേട്ടു, അന്നുമുതൽ ഞങ്ങൾ (അത്) മനസ്സിൽ ഉറപ്പിച്ചു.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਖੀਆ ਪਿਖ ਕੈ ਹਮਰੇ ਮਨ ਕੋ ਤਨ ਮੋਹਿ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੫੪੯॥
sayaam kahai akheea pikh kai hamare man ko tan mohi rahiyo hai |549|

കാമുകീകമായ നാടകത്തെപ്പറ്റി കേട്ടപ്പോൾ, എൻ്റെ ശ്രദ്ധ ഇങ്ങോട്ട് തിരിച്ചുപോയി, കൃഷ്ണനെ എൻ്റെ സ്വന്തം കണ്ണുകൊണ്ട് കാണുമ്പോൾ, എൻ്റെ മനസ്സ് ആകർഷിച്ചു.549.

ਤਬ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸਜਨੀ ਹਮਰੀ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
tab chandrabhagaa ih bhaat kahiyo sajanee hamaree bateea sun leejai |

ചന്ദ്രഭാഗ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു, ഹേ സഖീ! ഞാൻ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക (ശ്രദ്ധയോടെ).

ਦੇਖਹੁ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਕੇ ਮੁਖ ਕੇ ਪਿਖਏ ਫੁਨਿ ਜੀਜੈ ॥
dekhahu sayaam biraajat hai jih ke mukh ke pikhe fun jeejai |

അപ്പോൾ ചന്ദർബ്‌ജഗ പറഞ്ഞു: ഹേ സുഹൃത്തേ! ഞാൻ പറയുന്നത് കേട്ട് നോക്കൂ, കൃഷ്ണൻ അവിടെ ഇരിപ്പുണ്ട്, അവനെ കണ്ടിട്ട് ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു

ਜਾ ਕੇ ਕਰੇ ਮਿਤ ਹੋਇ ਖੁਸੀ ਸੁਨੀਐ ਉਠ ਕੈ ਸੋਊ ਕਾਜ ਕਰੀਜੈ ॥
jaa ke kare mit hoe khusee suneeai utth kai soaoo kaaj kareejai |

(കൂടുതൽ) കേൾക്കുക, ഏത് (ജോലി) ഒരു സുഹൃത്തിനെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നുവോ, ഒരാൾ ആ ജോലി ഏറ്റെടുത്ത് (വേഗത്തിൽ) ചെയ്യണം.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਰਾਧੇ ਕਹੋ ਤੁਮ ਸੋ ਅਬ ਚਾਰ ਭਈ ਤੁ ਬਿਚਾਰ ਨ ਕੀਜੈ ॥੫੫੦॥
taahee te raadhe kaho tum so ab chaar bhee tu bichaar na keejai |550|

സുഹൃത്ത് പ്രസാദിക്കുന്ന പ്രവൃത്തി ചെയ്തുകൊണ്ട് ആ ജോലി ചെയ്യണം, അതിനാൽ ഹേ രാധാ! ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നു, ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ ഈ പാത സ്വീകരിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ മറ്റ് ചിന്തകൾ ഉണ്ടാകരുത് 550.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

കവിയുടെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਭੇਟਨ ਪਾਇ ਚਲੀ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਫੁਨਿ ਕੈਸੇ ॥
kaanrah ke bhettan paae chalee bateeyaa sun chandrabhagaa fun kaise |

ചന്ദ്രഭാഗൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട്, (രാധ) എങ്ങനെ ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ പാദങ്ങൾ പൂജിക്കാൻ പോയി.

ਮਾਨਹੁ ਨਾਗ ਸੁਤਾ ਇਹ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਆਗਿ ਚਲੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਤ੍ਰ ਧਰੈ ਸੇ ॥
maanahu naag sutaa ih sundar tiaag chalee grihi patr dharai se |

കൃഷ്ണപ്രാപ്തിക്കായി ചന്ദർഭാഗയുടെ വാക്കുകൾ കേൾക്കാൻ തുടങ്ങിയ രാധ, വീടുവിട്ടിറങ്ങുന്ന നാഗപത്നിയായി അവതരിച്ചു.

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਮੰਦਰਿ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਐਸੇ ॥
gvaaran mandar te nikasee kab sayaam kahai upamaa tih aaise |

കവി ശ്യാം പറയുന്നു, ഗോപികമാർ വീടുവിട്ടിറങ്ങുന്നതിൻ്റെ ഉപമ ഇങ്ങനെ പറയാം.

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੈ ਤਜਿ ਕੈ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹੈ ਸੋਊ ਬਿਜਲੀ ਦੁਤਿ ਜੈਸੇ ॥੫੫੧॥
maanahu sayaam ghanai taj kai pragattee hai soaoo bijalee dut jaise |551|

ഗോപികമാർ ക്ഷേത്രത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തിറങ്ങുന്നതിൻ്റെ സാദൃശ്യം നൽകി, അവർ മേഘങ്ങളെ വിട്ട് മിന്നൽ വള്ളികളുടെ പ്രകടനമായി കാണപ്പെടുന്നുവെന്ന് കവി പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്.551.

ਰਾਸਹਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਭਗਵਾਨ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ॥
raaseh kee rachanaa bhagavaan kahai kab sayaam bachitr karee hai |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ അതിമനോഹരമായ രീതിയിലാണ് കാമുകീ കളിയുടെ അരങ്ങൊരുക്കിയത്

ਰਾਜਤ ਹੈ ਤਰਏ ਜਮੁਨਾ ਅਤਿ ਹੀ ਤਹ ਚਾਦਨੀ ਚੰਦ ਕਰੀ ਹੈ ॥
raajat hai tare jamunaa at hee tah chaadanee chand karee hai |

താഴെ, യമുന ചന്ദ്രപ്രകാശം പോലെ പ്രവാഹങ്ങളോടെ ഒഴുകുന്നു

ਸੇਤ ਪਟੈ ਸੰਗ ਰਾਜਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਨੇ ਸੁ ਕਰੀ ਹੈ ॥
set pattai sang raajat gvaarin taa kee prabhaa kab ne su karee hai |

ഗോപികമാർ വെള്ളവസ്ത്രങ്ങൾ അണിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പ്രഭയെ കവി ഇങ്ങനെ വിവരിക്കുന്നു.

ਮਾਨਹੁ ਰਾਸ ਬਗੀਚਨ ਮੈ ਇਹ ਫੂਲਨ ਕੀ ਫੁਲਵਾਰਿ ਜਰੀ ਹੈ ॥੫੫੨॥
maanahu raas bageechan mai ih foolan kee fulavaar jaree hai |552|

ഗോപികമാർ വെളുത്ത വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ച് അതിമനോഹരമായി കാണപ്പെടുന്നു, അവർ കാമവികാരത്തിൻ്റെ വനത്തിലെ പൂന്തോട്ടം പോലെ കാണപ്പെടുന്നു.552.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਹੂੰ ਕੋ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਨ ਲਾਗੀ ॥
chandrabhagaa hoon ko maan kahiyo brikhabhaan sutaa har paaein laagee |

ചന്ദ്രഭാഗത്തെ അനുസരിച്ചുകൊണ്ട് രാധ കൃഷ്ണൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ തൊട്ടു

ਮੈਨ ਸੀ ਸੁੰਦਰ ਮੂਰਤਿ ਪੇਖਿ ਕੈ ਤਾਹੀ ਕੇ ਦੇਖਿਬੇ ਕੋ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
main see sundar moorat pekh kai taahee ke dekhibe ko anuraagee |

അവനെ കണ്ടപ്പോൾ അവൾ കൃഷ്ണനിൽ ഒരു ആകർഷകമായ ഛായാചിത്രം പോലെ ലയിച്ചു

ਸੋਵਤ ਥੀ ਜਨੁ ਲਾਜ ਕੀ ਨੀਦ ਮੈ ਲਾਜ ਕੀ ਨੀਦ ਤਜੀ ਅਬ ਜਾਗੀ ॥
sovat thee jan laaj kee need mai laaj kee need tajee ab jaagee |

നാണത്തിൻ്റെ നിദ്രയിൽ മുഴുകിയിരിക്കുകയായിരുന്നു അവൾ, എന്നാൽ ആ നാണവും ഉറക്കം ഉപേക്ഷിച്ച് ഉണർന്നു.

ਜਾ ਕੋ ਮੁਨੀ ਨਹਿ ਅੰਤੁ ਲਹੈ ਇਹ ਤਾਹੀ ਸੋ ਖੇਲ ਕਰੈ ਬਡਭਾਗੀ ॥੫੫੩॥
jaa ko munee neh ant lahai ih taahee so khel karai baddabhaagee |553|

ആരുടെ രഹസ്യം ഋഷിമാർ ഗ്രഹിച്ചിട്ടില്ലയോ, ഭാഗ്യവതിയായ രാധിക അവനോടൊപ്പം കളിക്കുന്നതിൽ ലയിച്ചു.553.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ਰਾਧਾ ਸੋ ॥
kaanrah baach raadhaa so |

രാധയെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത കൃഷ്ണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਾਧਿਕਾ ਸੰਗ ਕਹਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਬਾਤ ॥
krisan raadhikaa sang kahiyo at hee bihas kai baat |

കൃഷ്ണൻ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് രാധയോട് പറഞ്ഞു.

ਖੇਲਹੁ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੋ ਸੁਨਿ ਸਮ ਕੰਚਨ ਗਾਤ ॥੫੫੪॥
khelahu gaavahu prem so sun sam kanchan gaat |554|

കൃഷ്ണൻ രാധയോട് പുഞ്ചിരിയോടെ പറഞ്ഞു, "അല്ലയോ സ്വർണ്ണ ശരീരത്തിൻ്റെ പ്രിയേ! നിങ്ങൾ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് കളിക്കുന്നത് തുടരുക.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਰਾਧਿਕਾ ਅਤਿ ਹੀ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਚੀਤ ॥
krisan baat sun raadhikaa at hee bihas kai cheet |

കൃഷ്ണൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് രാധ മനസ്സിൽ ചിരിച്ചു (അവൾ വളരെ സന്തോഷവതിയായി).

ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਗਾਵਨ ਲਗੀ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗੀਤ ॥੫੫੫॥
raas bikhai gaavan lagee gvaarin so mil geet |555|

കൃഷ്ണൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് രാധ മനസ്സിൽ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ഗോപികമാരോടൊപ്പം കാമുകീ നാടകത്തിൽ പാടാൻ തുടങ്ങി.555.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਮਿਲ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸੰਗ ਗਾਵੈ ॥
chandrabhagaa ar chandramukhee mil kai brikhabhaan sutaa sang gaavai |

ചന്ദ്രഭാഗയും ചന്ദ്രമുഖിയും (അതായത് സഖികൾ) രാധയോടൊപ്പം പാട്ടുകൾ പാടാൻ തുടങ്ങി.

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਭੀਤਰ ਤਾਨ ਬਸਾਵੈ ॥
soratth saarang sudh malaar bilaaval bheetar taan basaavai |

ചന്ദർഭാഗയും ചന്ദ്രമുഖിയും രാധയ്‌ക്കൊപ്പം പാടാൻ തുടങ്ങി, സോറത്ത്, സാരംഗ്, ശുദ്ധ് മൽഹാർ, ബിലാവൽ എന്നിവരുടെ രാഗങ്ങൾ ഉയർത്തി.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਹੂੰ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੋਊ ਰੀਝ ਰਹੈ ਧੁਨਿ ਜੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
reejh rahee brij hoon kee treeyaa soaoo reejh rahai dhun jo sun paavai |

ബ്രജയിലെ സ്ത്രീകൾ ആകൃഷ്ടരായി, ആ രാഗം ശ്രവിക്കുന്നവരെല്ലാം ആകൃഷ്ടരായി

ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਇਨ ਪੈ ਹਿਤ ਕੈ ਬਨ ਤਿਆਗਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਮ੍ਰਿਗ ਅਉ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥੫੫੬॥
so sun kai in pai hit kai ban tiaag mrigee mrig aau chal aavai |556|

ആ ശബ്ദം കേട്ട് കാട്ടിലെ മാനുകളും മൃഗങ്ങളും പോലും ഇക്കരെ നീങ്ങി.556.

ਤਿਨ ਸੇਾਂਧੁਰ ਮਾਗ ਦਈ ਸਿਰ ਪੈ ਰਸ ਸੋ ਤਿਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨੁ ਭੀਨੋ ॥
tin seaandhur maag dee sir pai ras so tin ko at hee man bheeno |

ഗോപികമാർ ശിരസ്സിലെ മുടിയിഴകളിൽ വെണ്ണീർ കൊണ്ട് നിറച്ചു, അവരുടെ മനസ്സ് ആനന്ദത്താൽ നിറഞ്ഞു

ਬੇਸਰ ਆਡ ਸੁ ਕੰਠਸਿਰੀ ਅਰੁ ਮੋਤਿਸਿਰੀ ਹੂੰ ਕੋ ਸਾਜ ਨਵੀਨੋ ॥
besar aadd su kantthasiree ar motisiree hoon ko saaj naveeno |

അവർ മൂക്കുത്തികളും മാലകളും മുത്തുമാലകളും കൊണ്ട് സ്വയം അലങ്കരിച്ചു

ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸਭੈ ਸਜਿ ਸੁੰਦਰਿ ਆਖਨ ਭੀਤਰ ਕਾਜਰ ਦੀਨੋ ॥
bhookhan ang sabhai saj sundar aakhan bheetar kaajar deeno |

ഗോപികമാർ, എല്ലാ അവയവങ്ങളും ആഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ചു, അവരുടെ കണ്ണുകളിൽ ആൻ്റിമണി പ്രയോഗിച്ചു

ਤਾਹੀ ਸੁ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ਲੀਨੋ ॥੫੫੭॥
taahee su te kab sayaam kahai bhagavaan ko chit churaae kai leeno |557|

ഇങ്ങനെ അവർ ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ മനസ്സ് അപഹരിച്ചുവെന്ന് കവി ശ്യാം പറയുന്നു.557.

ਚੰਦ ਕੀ ਚਾਦਨੀ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬੈ ਹਰਿ ਖੇਲਨਿ ਰਾਸ ਲਗਿਯੋ ਹੈ ॥
chand kee chaadanee mai kab sayaam jabai har khelan raas lagiyo hai |

കൃഷ്ണൻ ചന്ദ്രക്കലയിൽ കളിക്കാൻ തുടങ്ങിയപ്പോൾ രാധികയുടെ മുഖം ചന്ദ്രനെപ്പോലെ അവനു പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു

ਰਾਧੇ ਕੋ ਆਨਨ ਸੁੰਦਰ ਪੇਖਿ ਕੈ ਚਾਦ ਸੋ ਤਾਹੀ ਕੇ ਬੀਚ ਪਗਿਯੋ ਹੈ ॥
raadhe ko aanan sundar pekh kai chaad so taahee ke beech pagiyo hai |

അവൾ കൃഷ്ണൻ്റെ ഹൃദയം സംഭരിച്ചു