ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 884


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਯੋ ॥
bhaat bhaat pakavaan pakaayo |

അവർ മന്ത്രിമാർക്കൊപ്പം രാജയെ വിളിച്ച് പലതരം ഭക്ഷണം തയ്യാറാക്കി.

ਤਾ ਮੈ ਜਹਰ ਘੋਰਿ ਕੈ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taa mai jahar ghor kai ddaariyo |

അവൻ അതിൽ വിഷം അലിയിച്ചു

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੋ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੫॥
raajaa joo ko maar hee ddaariyo |5|

ഇളക്കി അവൾ ഭക്ഷണത്തിൽ വിഷം കലർത്തി അവരെയെല്ലാം കൊന്നു.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਜੂ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਭਏ ॥
jab raajaa joo mrit bas bhe |

രാജാവും (മറ്റുള്ളവരും) മരിച്ചപ്പോൾ,

ਤਬ ਹੀ ਪਕਰ ਰਸੋਯਾ ਲਏ ॥
tab hee pakar rasoyaa le |

രാജ മരിച്ചപ്പോൾ അവൾ പാചകക്കാരനെ വിളിച്ചു.

ਵਾਹੈ ਤਾਮ ਲੈ ਤਾਹਿ ਖੁਆਰਿਯੋ ॥
vaahai taam lai taeh khuaariyo |

അവൻ അതേ ഭക്ഷണം ('തം') എടുത്ത് തീറ്റി

ਤਾਹੂ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੬॥
taahoo kau tab hee han ddaariyo |6|

അവൾ അവനെ നിർബന്ധിച്ച് ഭക്ഷണം കഴിക്കുകയും അവനും കൊല്ലപ്പെടുകയും ചെയ്തു.(6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੮॥੧੦੭੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthaavano charitr samaapatam sat subham sat |58|1077|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ അമ്പത്തിയെട്ട് ഉപമ. (58)(1074)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸਹਰ ਨਿਕੋਦਰ ਬਨਯੋ ਰਹੈ ॥
sahar nikodar banayo rahai |

നിക്കോദർ നഗരത്തിൽ ഒരു ഷാ അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਦ੍ਵੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਗ ਤਾ ਕੇ ਕਹੈ ॥
dvai isatree jag taa ke kahai |

അവന് രണ്ട് ഭാര്യമാരുണ്ടെന്ന് എല്ലാ ശരീരത്തിനും അറിയാമായിരുന്നു.

ਲਾਡਮ ਕੁਅਰਿ ਸੁਹਾਗਮ ਦੇਈ ॥
laaddam kuar suhaagam deee |

അവരുടെ പേരുകൾ ലാദം കുൻവാർ, സുഹാഗ് ദേവി എന്നിങ്ങനെയായിരുന്നു

ਜਿਨ ਤੇ ਬਹੁ ਸਿਛ੍ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਲੇਈ ॥੧॥
jin te bahu sichhayaa triy leee |1|

അവരിൽ നിന്ന് പാഠങ്ങൾ പഠിക്കാൻ സ്ത്രീകൾ അവരുടെ അടുത്ത് വരാറുണ്ടായിരുന്നു.(1)

ਬਨਯੋ ਅਨਤ ਦੇਸ ਕਹ ਗਯੋ ॥
banayo anat des kah gayo |

(അവൻ) ബനിയ മറ്റൊരു രാജ്യത്തേക്ക് പോയി

ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਭਯੋ ॥
adhik sok duhoonan ko bhayo |

ഷാ വിദേശത്തേക്ക് പോയപ്പോൾ അവർ വല്ലാതെ വിഷമിച്ചു.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਪਰਦੇਸ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal parades bitaayo |

(അവൻ) വിദേശത്ത് ധാരാളം സമയം ചെലവഴിച്ചു

ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਦੇਸ ਕਹ ਆਯੋ ॥੨॥
khaatt kamaae des kah aayo |2|

അവൻ വളരെക്കാലം വിദേശത്ത് താമസിച്ചു, ധാരാളം സമ്പത്ത് സമ്പാദിച്ചതിന് ശേഷം തിരിച്ചെത്തി.(2)

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਬਨਿਯਾ ਘਰ ਆਯੋ ॥
kitak dinan baniyaa ghar aayo |

കുറച്ച് ദിവസങ്ങൾക്ക് ശേഷം ബനിയ വീട്ടിൽ വന്നു.

ਦੁਹੂੰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਯੋ ॥
duhoon triyan pakavaan pakaayo |

ഷാ തിരികെ വരുമ്പോൾ ഇരുവരും രുചികരമായ ഭക്ഷണം തയ്യാറാക്കി.

ਵਹੁ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਘਰ ਐਹੈ ॥
vahu jaanai mere ghar aaihai |

അവൻ (ഒന്ന്) ചിന്തിച്ച് എൻ്റെ വീട്ടിൽ വരും

ਵਹ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਹੀ ਜੈਹੈ ॥੩॥
vah jaanai mere hee jaihai |3|

അവൻ അവളുടെ അടുത്തേക്ക് വരുമെന്ന് ഒരാൾ കരുതി, അവൻ അവളുടെ അടുത്തേക്ക് വരുമെന്ന് മറ്റൊരാൾ കരുതി.(3)

ਏਕ ਗਾਵ ਬਨਿਯਾ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
ek gaav baniyaa reh gayo |

(വഴിയിൽ) ബനിയ ഒരു ഗ്രാമത്തിൽ നിന്നു.

ਆਵਤ ਚੋਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਭਯੋ ॥
aavat chor triyan ke bhayo |

ഷാ യാത്രാമധ്യേ ഒരു ഗ്രാമത്തിൽ തടവിലാക്കപ്പെട്ടു, ഇവിടെ, ഒരു സ്ത്രീയുടെ വീട്ടിൽ, കള്ളന്മാർ അതിക്രമിച്ചു കയറി.

ਜਾਗਤ ਹੇਰਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
jaagat her triyeh neh aayo |

അവൻ (എ) സ്ത്രീ ഉണർന്നിരിക്കുന്നതായി കണ്ടു (അവളുടെ വീട്ടിൽ) വന്നില്ല.

ਦੁਤਿਯ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਘਰ ਕੌ ਧਾਯੋ ॥੪॥
dutiy triyaa ke ghar kau dhaayo |4|

സ്ത്രീ ഇപ്പോഴും ഉണർന്നിരിക്കുന്നതായി കണ്ടപ്പോൾ അയാൾ മറ്റേയാളുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.(4)

ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨ੍ਯੋ ਮੇਰੇ ਪਤਿ ਆਏ ॥
triy jaanayo mere pat aae |

എൻ്റെ ഭർത്താവ് വന്നിട്ടുണ്ടെന്നാണ് ആ സ്ത്രീ കരുതിയത്

ਮਮ ਘਰ ਤੇ ਹਟਿ ਯਾ ਕੇ ਧਾਏ ॥
mam ghar te hatt yaa ke dhaae |

തൻ്റെ ഭർത്താവ് തിരികെ വന്നതായി ആദ്യ സ്ത്രീ കരുതി, എന്നാൽ ഇപ്പോൾ മറ്റേയാളുടെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਦੋਊ ਚਲੀ ਹਮ ਪਤਿਹਿ ਹਟੈ ਹੈ ॥
doaoo chalee ham patihi hattai hai |

ഇരുവരും ഭർത്താവിനെ (മറ്റൊരാളുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോകുന്നതിൽ നിന്ന്) തടയാൻ തുടങ്ങി.

ਮੋਰਿ ਆਪਨੇ ਧਾਮ ਲਯੈ ਹੈ ॥੫॥
mor aapane dhaam layai hai |5|

ഭർത്താവിനെ സ്വന്തം വീട്ടിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവരാൻ ഇരുവരും പുറത്തേക്ക് നടന്നു.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਦੋਊ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਵਤ ਭਈ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਮਨ ਕੀਨ ॥
doaoo triy dhaavat bhee adhik kop man keen |

രോഷാകുലരായി അവർ രണ്ടുപേരും പുറത്തുപോയി.

ਤਸਕਰ ਕੋ ਪਤਿ ਜਾਨਿ ਕੈ ਦੁਹੂ ਤ੍ਰਿਯਨ ਗਹਿ ਲੀਨ ॥੬॥
tasakar ko pat jaan kai duhoo triyan geh leen |6|

കള്ളനെ തങ്ങളുടെ ഭർത്താവാണെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിപ്പിച്ച് അവർ അവനെ പിടികൂടി.( 6)

ਤਸਕਰ ਕੋ ਪਤਿ ਭਾਵ ਤੇ ਦੇਖਿਯੋ ਦਿਯਾ ਜਰਾਇ ॥
tasakar ko pat bhaav te dekhiyo diyaa jaraae |

ഇരുവരും നിലവിളക്ക് കൊളുത്തി ഭർത്താവിനെ തിരിച്ചറിയണമെന്ന ഉദ്ദേശത്തോടെ അവനെ നോക്കി.

ਚੋਰ ਜਾਨਿ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਦੀਨੋ ਧਾਮ ਪਠਾਇ ॥੭॥
chor jaan kuttavaar ke deeno dhaam patthaae |7|

പക്ഷേ, അവൻ കള്ളനാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കിയ അവർ അവനെ സിറ്റി പോലീസ് മേധാവിക്ക് ഏൽപ്പിക്കുകയും ജയിലിലടയ്ക്കുകയും ചെയ്തു.(7)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੯॥੧੦੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade unasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |59|1084|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ അമ്പത്തിയൊമ്പതാം ഉപമ. (59)(1084)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਰਾਜਾ ਰਨਥੰਭੌਰ ਕੋ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਬਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
raajaa ranathanbhauar ko jaa ko prabal prataap |

രാജ രൺതമ്പൂർ വളരെ ഐശ്വര്യമുള്ള ഭരണാധികാരിയായിരുന്നു.

ਰਾਵ ਰੰਕ ਜਾ ਕੋ ਸਦਾ ਨਿਸ ਦਿਨ ਜਾਪਹਿ ਜਾਪ ॥੧॥
raav rank jaa ko sadaa nis din jaapeh jaap |1|

സമ്പന്നരും ദരിദ്രരും എല്ലാവരും അവനെ ബഹുമാനിച്ചു.(1)

ਰੰਗ ਰਾਇ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਅਤਿ ਜੋਬਨ ਤਿਹ ਅੰਗ ॥
rang raae taa kee triyaa at joban tih ang |

യൗവനത്തിൻ്റെ പ്രാരംഭ ഘട്ടത്തിലായിരുന്ന അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യ രംഗ് റായ് ആയിരുന്നു.

ਰਾਜਾ ਕੌ ਪ੍ਯਾਰੀ ਰਹੈ ਜਿਹ ਲਖਿ ਲਜੈ ਅਨੰਗ ॥੨॥
raajaa kau payaaree rahai jih lakh lajai anang |2|

കാമദേവൻ അവളെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്നതിൽ ലജ്ജിച്ചതുപോലെ രാജാവ് അവളെ അസാധാരണമായി സ്നേഹിച്ചു.(2)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਰਾਵ ਨੈ ਸੁਭ ਉਪਬਨ ਮੈ ਜਾਇ ॥
ek divas tih raav nai subh upaban mai jaae |

ഒരു ദിവസം രാജ കാട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਰੰਗ ਰਾਇ ਸੁਤ ਮਾਨਿ ਕੈ ਲੀਨੀ ਕੰਠ ਲਗਾਇ ॥੩॥
rang raae sut maan kai leenee kantth lagaae |3|

രംഗ് റായെ കെട്ടിപ്പിടിച്ച് അവളെ സ്നേഹപൂർവ്വം ആലിംഗനം ചെയ്തു.(3)

ਰੰਗ ਰਾਇ ਸੌ ਰਾਇ ਤਬ ਐਸੇ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
rang raae sau raae tab aaise kahee banaae |

രാജ രംഗ് റായിയോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

ਜ੍ਯੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦ੍ਵੈ ਮੈ ਗਹੀ ਤੋਹਿ ਨ ਨਰ ਗਹਿ ਜਾਇ ॥੪॥
jayo isatree dvai mai gahee tohi na nar geh jaae |4|

'ഞാൻ രണ്ട് സ്ത്രീകളെ കീഴ്പെടുത്തിയതുപോലെ നിങ്ങൾക്ക് രണ്ട് പുരുഷന്മാരെ കീഴടക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਕੇਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤ ਜਬ ਗਏ ॥
ketak divas beet jab ge |

കുറച്ചു സമയം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ

ਰੰਗ ਰਾਇ ਸਿਮਰਨ ਬਚ ਭਏ ॥
rang raae simaran bach bhe |

ദിവസങ്ങൾ കുറേ കടന്നുപോയി, രാജാവ് തൻ്റെ സംസാരം മറന്നു.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥
ek purakh sau neh lagaayo |

(അവൻ) താടിയും മീശയുമില്ലാതെ

ਬਿਨਾ ਸਮਸ ਜਾ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥੫॥
binaa samas jaa kau lakh paayo |5|

താടിയും മീശയും ഇല്ലാത്ത ഒരു പുരുഷനെ അവൾ പ്രണയിച്ചു.(5)

ਨਾਰੀ ਕੋ ਤਿਹ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥
naaree ko tih bhes banaayo |

അയാൾ സ്ത്രീ വേഷം ധരിച്ചു

ਰਾਜਾ ਸੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਤਾਯੋ ॥
raajaa sau ih bhaat jataayo |

അവൾ അവനെ സ്ത്രീവേഷം കെട്ടി രാജാവിനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਬਹਿਨਿ ਹਮਾਰੀ ਆਈ ॥
grih te bahin hamaaree aaee |

എൻ്റെ സഹോദരി വീട്ടിൽ നിന്ന് വന്നിരിക്കുന്നു,

ਹਮ ਤੁਮ ਚਲਿ ਤਿਹ ਕਰੈ ਬਡਾਈ ॥੬॥
ham tum chal tih karai baddaaee |6|

'എൻ്റെ സഹോദരി വന്നിരിക്കുന്നു, നമുക്ക് പോയി അവളെ അഭിനന്ദിക്കാം.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਟਰਿ ਆਗੇ ਤਿਹ ਲੀਜਿਐ ਬਹੁ ਕੀਜੈ ਸਨਮਾਨ ॥
ttar aage tih leejiaai bahu keejai sanamaan |

'ഞങ്ങൾ അവളെ കാണാൻ പോകുകയും അവൾക്ക് ഊഷ്മളമായ സ്വീകരണം നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮੋਰੇ ਢਿਗ ਬੈਠਾਰਿਯੈ ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਦਾਨ ॥੭॥
more dtig baitthaariyai amit darab dai daan |7|

'എങ്കിൽ അവളെ എൻ്റെ അടുത്ത് ഇരുത്തുക, അവൾക്ക് ധാരാളം സമ്പത്ത് നൽകുക.'(7)

ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਟਰਿ ਆਗੈ ਲਿਯੋ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤੀਰ ॥
tih nrip ttar aagai liyo baitthaariyo triy teer |

രാജ മുന്നോട്ട് വന്ന് തൻ്റെ സ്ത്രീയെ അവളുടെ (സഹോദരി) അടുത്ത് ഇരിക്കാൻ അനുവദിച്ചു.

ਅਤਿ ਧਨੁ ਦੈ ਆਦਰੁ ਕਰਿਯੋ ਭਏ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੀ ਭੀਰ ॥੮॥
at dhan dai aadar kariyo bhe triyan kee bheer |8|

ബഹുമാനത്തോടെ, അവൻ അവൾക്ക് ധാരാളം സമ്പത്ത് നൽകി, മറ്റ് നിരവധി സ്ത്രീകളും അവിടെ ഒത്തുകൂടി.(8)

ਜਬ ਰਾਜਾ ਢਿਗ ਬੈਠ੍ਯੋ ਤਬ ਦੁਹੂੰਅਨ ਲਪਟਾਇ ॥
jab raajaa dtig baitthayo tab duhoonan lapattaae |

രാജ അവരുടെ ഇടയിൽ ഇരുന്നപ്പോൾ രണ്ടുപേരും പരസ്പരം ഗ്രഹിച്ചു.

ਕੂਕਿ ਕੂਕਿ ਰੋਵਤ ਭਈ ਅਧਿਕ ਸਨੇਹ ਬਢਾਇ ॥੯॥
kook kook rovat bhee adhik saneh badtaae |9|

അവർ ഉച്ചത്തിൽ കരയാൻ തുടങ്ങി, പരസ്പരം വലിയ വാത്സല്യം കാണിച്ചു.(9)

ਰੰਗ ਰਾਇ ਤਿਹ ਪੁਰਖ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭੇਸ ਸੁਧਾਰਿ ॥
rang raae tih purakh ko triy ko bhes sudhaar |

രംഗ് റായ് പുരുഷനെ സ്ത്രീയായി വേഷംമാറി,

ਦਛਿਨੰਗ ਰਾਜਾ ਲਯੋ ਬਾਮੈ ਅੰਗ ਸੁ ਯਾਰ ॥੧੦॥
dachhinang raajaa layo baamai ang su yaar |10|

രാജയെ അവളുടെ വലതുവശത്തും കാമുകനെ ഇടതുവശത്തും ഇരുത്തി.(10)

ਯਹ ਭਗਨੀ ਤੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਤਿ ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੌਨ ॥
yah bhaganee to praan pat yaa te preetam kauan |

'അവൾ എൻ്റെ സഹോദരിയാണ്, നിങ്ങൾ എൻ്റെ ബഹുമാന്യനായ ഭർത്താവാണ്, എനിക്ക് ഇഷ്ടപ്പെട്ട മറ്റാരുമില്ല.'

ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਛਲਿ ਗਈ ਜਿਹ ਲਖਿ ਭਜਿਯੈ ਮੌਨ ॥੧੧॥
din dekhat triy chhal gee jih lakh bhajiyai mauan |11|

പകൽ വെളിച്ചത്തിൽ സ്ത്രീകൾ ചതിക്കുന്നു, ഞങ്ങൾക്ക് അടച്ചുപൂട്ടേണ്ടി വന്നു.(11)

ਅਤਿਭੁਤ ਗਤਿ ਬਨਿਤਾਨ ਕੀ ਜਿਨੈ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
atibhut gat banitaan kee jinai na paavai koe |

എന്തെന്നാൽ, ക്രിസ്റ്ററുകൾ അദ്വിതീയമാണ്, ആർക്കും ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਭੇਦ ਸੁਰਾਸੁਰ ਨ ਲਹੈ ਜੋ ਚਾਹੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੧੨॥
bhed suraasur na lahai jo chaahai so hoe |12|

അവളുടെ രഹസ്യങ്ങൾ ആർക്കും, ദേവന്മാർക്കും അസുരന്മാർക്കും പോലും ഗ്രഹിക്കാനാവില്ല.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਾਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੦॥੧੦੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade saatthavo charitr samaapatam sat subham sat |60|1096|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്റ്ററിൻ്റെ അറുപതാം ഉപമ. (60)(1066)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬਨਿਯੋ ਗ੍ਵਾਰਿਏਰ ਕੇ ਮਾਹੀ ॥
baniyo gvaarier ke maahee |

ഗ്വാളിയോറിൽ ഒരു ബനിയ (താമസിക്കുന്ന) ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਘਰ ਧਨ ਬਹੁ ਖਰਚਤ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
ghar dhan bahu kharachat kachh naahee |

ഒരു ഷാ ഗ്വാളിയോറിൽ താമസിച്ചിരുന്നു, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വീട്ടിൽ ധാരാളം സമ്പത്തുണ്ടായിരുന്നു.

ਤਾ ਕੋ ਘਰ ਤਸਕਰ ਇਕ ਆਯੋ ॥
taa ko ghar tasakar ik aayo |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ഒരു കള്ളൻ വന്നു.

ਤਿਨ ਸਾਹੁਨਿ ਸੋ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧॥
tin saahun so bachan sunaayo |1|

ഒരിക്കൽ, ഒരു കള്ളൻ അവൻ്റെ വീട്ടിൽ വന്നപ്പോൾ അവൻ ഭാര്യയുമായി ചർച്ച ചെയ്തു.(1)