ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 462


ਕਾ ਕੇ ਕਹੇ ਹਮ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਸਮੁਹਾਇ ਭਯੋ ਨ ਫਿਰਿਓ ਰਨ ਹੇਰੇ ॥
kaa ke kahe ham so har joo samuhaae bhayo na firio ran here |

ഓ കൃഷ്ണാ! എന്നോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആരാണ് നിങ്ങളെ പ്രേരിപ്പിച്ചത്?, നിങ്ങൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോകുന്നില്ല

ਮਾਰੋ ਕਹਾ ਅਬ ਤੋ ਕਹੁ ਹਉ ਕਰੁਨਾ ਅਤਿ ਹੀ ਜੀਯ ਆਵਤ ਮੇਰੇ ॥
maaro kahaa ab to kahu hau karunaa at hee jeey aavat mere |

ഇനി നിന്നെ ഞാൻ എന്ത് കൊല്ലണം? എൻ്റെ ഹൃദയം വളരെ ഖേദിക്കുന്നു (നിങ്ങൾക്ക്).

ਤੋ ਕਉ ਮਰਿਓ ਸੁਨਿ ਕੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੇਤਕ ਤੇਰੇ ॥੧੬੪੭॥
to kau mario sun kai chhin mai mar jai hai sakhaa har jetak tere |1647|

"എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ കാരുണ്യം ഉദിച്ചു, അതിനാൽ ഞാൻ എന്തിന് നിന്നെ കൊല്ലണം? നിങ്ങളുടെ മരണത്തെക്കുറിച്ച് കേട്ടാൽ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കളും തൽക്ഷണം മരിക്കും. ”1647.

ਹਰਿ ਇਉ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਲਯੋ ਰਿਸਿ ਕੈ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਯੋ ॥
har iau sun kai dhan baan layo ris kai kharrages ke saamuhe dhaayo |

ഇതുകേട്ട് ശ്രീകൃഷ്ണൻ വില്ലും അമ്പും എടുത്ത് കോപാകുലനായി ഖരഗ് സിംഗിൻ്റെ മുന്നിൽ നിന്നു.

ਆਵਤ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਘਟਿਕਾ ਜੁਗ ਬਾਨਨ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aavat hee kab sayaam bhanai ghattikaa jug baanan judh machaayo |

ഇത്തരമൊരു സംസാരം കേട്ട്, കൃഷ്ണൻ ഖരഗ് സിങ്ങിൻ്റെ മേൽ കോപത്തോടെ വീണു, കവിയുടെ അഭിപ്രായത്തിൽ അദ്ദേഹം രണ്ട് ഘാരികൾക്ക് (വളരെ ചെറിയ കാലയളവിൽ) യുദ്ധം തുടർന്നു.

ਸ੍ਯਾਮ ਗਿਰਾਵਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਰਥ ਤੇ ਹਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
sayaam giraavat bhayo nrip kau nrip hoon rath te har bhoom giraayo |

ചിലപ്പോൾ കൃഷ്ണനും ചിലപ്പോൾ രാജാവും അപരനെ രഥത്തിൽ നിന്ന് വീഴ്ത്തി

ਕਉਤਕ ਹੇਰਿ ਸਰਾਹਤ ਭੇ ਭਟ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਯੋ ॥੧੬੪੮॥
kautak her saraahat bhe bhatt sree har ko nrip ko jas gaayo |1648|

ഈ കാഴ്ച്ച കണ്ട് മന്ത്രിമാർ രാജാവിനെയും കൃഷ്ണനെയും പുകഴ്ത്താൻ തുടങ്ങി.1648.

ਇਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਚਢਿਯੋ ਰਥ ਆਪਨ ਪੈ ਰਥ ਪੈ ਉਤ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਚਢਿਓ ॥
eit sayaam chadtiyo rath aapan pai rath pai ut sree kharrages chadtio |

ഇപ്പുറത്ത് കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ രഥത്തിൽ കയറി, മറുവശത്ത് ഖരഗ് സിംഗ് രാജാവ് വാഹനത്തിൽ കയറി.

ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਮਹਾ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਹ ਮਯਾਨਹੁ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਕਢਿਓ ॥
at kop badtaae mahaa chit mai tih mayaanahu te karavaar kadtio |

രാജാവ്, ക്രോധത്തോടെ, സ്കാർബാഡിൽ നിന്ന് തൻ്റെ വാൾ പുറത്തെടുത്തു

ਸੁ ਘਨੋ ਦਲ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰਨ ਕੋ ਰਿਸਿ ਤੇਜ ਕੀ ਪਾਵਕ ਸੰਗ ਡਢਿਓ ॥
su ghano dal pandd ke putran ko ris tej kee paavak sang ddadtio |

പാണ്ഡവരുടെ സൈന്യവും കോപത്താൽ ജ്വലിച്ചു.

ਧੁਨਿ ਬੇਦ ਕੀ ਅਸਤ੍ਰਨਿ ਸਸਤ੍ਰਨਿ ਕੀ ਬਿਧਿ ਮਾਨਹੁ ਪਾਰਥ ਸਾਥ ਪਢਿਓ ॥੧੬੪੯॥
dhun bed kee asatran sasatran kee bidh maanahu paarath saath padtio |1649|

ആയുധങ്ങളുടേയും ആയുധങ്ങളുടേയും ശബ്ദം വേദമന്ത്രങ്ങളുടെ ഉച്ചാരണമാണെന്ന് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.1649.

ਸ੍ਰੀ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕੇ ਦਲ ਕੋ ਲਖਿ ਭੂਪ ਤਬੈ ਅਤਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
sree durajodhan ke dal ko lakh bhoop tabai at baan chalaae |

ദുര്യോധനൻ്റെ സൈന്യത്തെ കണ്ട രാജാവ് തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ചു

ਬਾਕੇ ਕੀਏ ਬਿਰਥੀ ਤਹ ਬੀਰ ਘਨੇ ਤਬ ਹੀ ਜਮ ਧਾਮਿ ਪਠਾਏ ॥
baake kee birathee tah beer ghane tab hee jam dhaam patthaae |

അനേകം യോദ്ധാക്കളുടെ രഥങ്ങൾ അപഹരിച്ച് അവരെ യമൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് അയച്ചു.

ਭੀਖਮ ਦ੍ਰਉਣ ਤੇ ਆਦਿਕ ਸੂਰ ਭਜੇ ਰਣ ਮੈ ਨ ਕੋਊ ਠਹਰਾਏ ॥
bheekham draun te aadik soor bhaje ran mai na koaoo tthaharaae |

പിതാവായ ഭീഷ്മരും ദ്രോണാചാര്യരും മറ്റ് യോദ്ധാക്കളും യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി, ആരും (രാജാവിൻ്റെ മുമ്പിൽ) താമസിക്കുന്നില്ല.

ਜੀਤ ਕੀ ਆਸ ਤਜੀ ਬਹੁਰੋ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਨਾਹਿਨ ਆਏ ॥੧੬੫੦॥
jeet kee aas tajee bahuro kharrages ke saamuhe naahin aae |1650|

ഭീഷ്മർ, ദ്രോണർ തുടങ്ങിയ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി, വിജയത്തിൻ്റെ എല്ലാ പ്രതീക്ഷകളും ഉപേക്ഷിച്ച്, ഖരഗ് സിംഗിന് മുമ്പ് അവർ വീണ്ടും വന്നില്ല.1650.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਦ੍ਰਉਣਜ ਭਾਨੁਜ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਜਿ ਗਏ ਨ ਬਾਧੀ ਧੀਰ ॥
draunaj bhaanuj kripaa bhaj ge na baadhee dheer |

ദ്രോണാചാര്യരുടെ പുത്രൻ (അശ്വസ്ഥമൻ) കർണ്ണനും ('ഭാനുജ്') കൃപാചാര്യനും പലായനം ചെയ്തു, ആരും സഹിച്ചില്ല.

ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੁਰਰਾਜ ਸਬ ਟਰੇ ਲਖੀ ਰਨ ਭੀਰ ॥੧੬੫੧॥
bhoorasravaa kuraraaj sab ttare lakhee ran bheer |1651|

അവരുടെ സഹിഷ്ണുത ഉപേക്ഷിച്ച്, സൂര്യൻ്റെയും കൃപാചാര്യരുടെയും പുത്രനായ ദ്രോണപുത്രൻ ഓടിപ്പോയി, ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന ഭൂർഷ്വനും ദുര്യോധനനും കൂടി ഓടിപ്പോയി.1651.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਭਾਜੇ ਸਬੈ ਲਖਿ ਕੈ ਸੁ ਜੁਧਿਸਟਰਿ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਕੇ ਤਟਿ ਐਸੇ ਉਚਾਰਿਓ ॥
bhaaje sabai lakh kai su judhisattar sreepat ke tatt aaise uchaario |

എല്ലാവരും ഓടിപ്പോവുന്നത് കണ്ട് യുധിഷ്ഠരൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് പറഞ്ഞു.

ਭੂਪ ਬਡੋ ਬਲਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਪੈਗ ਟਰਿਓ ਨਹੀ ਟਾਰਿਓ ॥
bhoop baddo balavant kripaanidh kaahoon te paig ttario nahee ttaario |

അവരെല്ലാം ഓടിപ്പോവുന്നത് കണ്ട് യുധിഷ്ഠർ കൃഷ്ണനോട് പറഞ്ഞു: ഈ രാജാവ് അതിശക്തനാണ്, ആരാലും പിൻവാങ്ങുന്നില്ല.

ਭਾਨੁਜ ਭੀਖਮ ਦ੍ਰਉਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਮ ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਘਨੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
bhaanuj bheekham draun kripaa ham paarath bheem ghano ran paario |

കർണ്ണൻ, ഭീഷ്മ പിതാമൻ, ദ്രോണാചാര്യൻ, കൃപാചാര്യൻ, അർജൻ, ഭീമൻ സയീൻ തുടങ്ങിയവർ. നമ്മൾ (എല്ലാവരും) ഒരു വലിയ യുദ്ധം നടത്തി.

ਸੋ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਟਰੈ ਰਨ ਤੇ ਹਮ ਹੂੰ ਸਬ ਹੂੰ ਪ੍ਰਭ ਪਉਰਖ ਹਾਰਿਓ ॥੧੬੫੨॥
so neh naik ttarai ran te ham hoon sab hoon prabh paurakh haario |1652|

"കരൺ, ഭീഷ്മർ, ദ്രോണർ, കൃപാചാര്യൻ, അർജുനൻ, ഭീമൻ തുടങ്ങിയവരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു ഞങ്ങൾ അവനുമായി ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ചെയ്തു, പക്ഷേ അവൻ യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് അൽപം പോലും മാറിനിന്നില്ല, നമുക്കെല്ലാവർക്കും കീഴടങ്ങേണ്ടി വന്നു.1652.

ਭੀਖਮ ਭਾਨੁਜ ਅਉ ਦੁਰਜੋਧਨ ਭੀਮ ਘਨੋ ਹਠਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
bheekham bhaanuj aau durajodhan bheem ghano hatth judh machaayo |

ഭീഷ്മരും കർണ്ണനും ദുര്യോധനനും ഭീമസെന്നും ഒരുപാട് യുദ്ധങ്ങൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.

ਸ੍ਰੀ ਮੁਸਲੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਸਾਤਕਿ ਕੋਪ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮਾਝ ਬਢਾਯੋ ॥
sree musalee baramaakrit saatak kop ghano chit maajh badtaayo |

"ഭീഷം, കരണൻ, ദുര്യോധനൻ, ഭീം തുടങ്ങിയവർ സ്ഥിരോത്സാഹം നടത്തി, ബൽറാം, ക്രത്വർമ്മ, സത്യക് തുടങ്ങിയവരും അവരുടെ മനസ്സിൽ അങ്ങേയറ്റം രോഷാകുലരായി.

ਹਾਰ ਰਹੇ ਰਨਧੀਰ ਸਬੈ ਅਬ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਤੁਮਰੇ ਮਨ ਆਯੋ ॥
haar rahe ranadheer sabai ab kaa prabh joo tumare man aayo |

“എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും പരാജയപ്പെടുന്നു

ਭਾਗਤ ਪੈਗੁ ਨ ਸੋ ਰਨ ਤੇ ਤਿਹ ਸੋ ਹਮਰੋ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਬਸਾਯੋ ॥੧੬੫੩॥
bhaagat paig na so ran te tih so hamaro su kachhoo na basaayo |1653|

കർത്താവേ! ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ എന്താണ്, നിങ്ങൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? ഇപ്പോൾ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും ഓടിപ്പോകുന്നു, ഞങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോൾ അവരുടെ മേൽ നിയന്ത്രണമില്ല. ”1653.

ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਆਦਿ ਜਿਤੇ ਗਨ ਦੇਵ ਤਿਤੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰ ਧਾਏ ॥
rudr te aad jite gan dev tite mil kai nrip aoopar dhaae |

അവിടെയുണ്ടായിരുന്ന രുദ്രൻ മുതലായ എല്ലാ ഗണങ്ങളും അവിടെയുണ്ടായിരുന്ന മറ്റെല്ലാ ദേവന്മാരും എല്ലാവരും ചേർന്ന് ഖരഗ് സിംഗ് രാജാവിൻ്റെ മേൽ വീണു.

ਤੇ ਸਬ ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਬਲੀ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਬਾਨ ਹਕਾਰਿ ਲਗਾਏ ॥
te sab aavat dekh balee dhan taan kai baan hakaar lagaae |

അവരെല്ലാവരും വരുന്നതുകണ്ട് ഈ വീരയോദ്ധാവ് തൻ്റെ വില്ല് വലിച്ചുകൊണ്ട് എല്ലാവരെയും വെല്ലുവിളിച്ചു

ਏਕ ਗਿਰੇ ਤਹ ਘਾਇਲ ਹ੍ਵੈ ਇਕ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਤਜਿ ਜੁਧ ਪਰਾਏ ॥
ek gire tah ghaaeil hvai ik traas bhare taj judh paraae |

പരിക്കേറ്റവരിൽ ചിലർ താഴെ വീണു, ചിലർ ഭയന്ന് ഓടി

ਏਕ ਲਰੇ ਨ ਡਰੇ ਬਲਵਾਨ ਨਿਦਾਨ ਸੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੬੫੪॥
ek lare na ddare balavaan nidaan soaoo nrip maar giraae |1654|

നിർഭയമായി പോരാടിയ യോദ്ധാക്കളെ ഒടുവിൽ രാജാവ് വധിച്ചു.1654.

ਜੀਤਿ ਸੁਰੇਸ ਧਨੇਸ ਖਗੇਸ ਗਨੇਸ ਕੋ ਘਾਇਲ ਕੈ ਮੁਰਛਾਯੋ ॥
jeet sures dhanes khages ganes ko ghaaeil kai murachhaayo |

സൂര്യൻ, കുബേർ, ഗരുഡൻ തുടങ്ങിയവരുടെ മേൽ വിജയം നേടിയ ശേഷം രാജാവ് ഗണേഷിനെ മുറിവേൽപ്പിക്കുകയും അബോധാവസ്ഥയിലാക്കുകയും ചെയ്തു

ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰਿ ਨਿਹਾਰਿ ਜਲੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਪਰਾਯੋ ॥
bhoom pariyo bisanbhaar nihaar jales dines nises paraayo |

ഗണേശൻ നിലത്ത് വീഴുന്നത് കണ്ട് വരുണനും സൂര്യയും ചന്ദ്രമ്മയും ഓടി രക്ഷപ്പെട്ടു

ਬੀਰ ਮਹੇਸ ਤੇ ਆਦਿਕ ਭਾਜ ਗਏ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਏਕ ਨ ਆਯੋ ॥
beer mahes te aadik bhaaj ge ih saamuhe ek na aayo |

ശിവനെപ്പോലെയുള്ള വീരനും പോയി, രാജാവിൻ്റെ മുമ്പിൽ വന്നില്ല

ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਆਵਤ ਜੋ ਸੁ ਚਪੇਟ ਸੋ ਮਾਰ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੬੫੫॥
kop kripaanidh aavat jo su chapett so maar kai bhoom giraayo |1655|

രോഷാകുലനായി രാജസന്നിധിയിൽ വന്നവൻ ആരായാലും അവനെ കൈകൂപ്പി നിലത്ത് വീഴ്ത്തി.1655.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਏ ਕਹੀ ਬਾਤ ਧਰਮ ਕੇ ਤਾਤ ॥
sree har siau har e kahee baat dharam ke taat |

ബ്രഹ്മാവ് കൃഷ്ണനോട് പറഞ്ഞു, "നീ ധർമ്മത്തിൻ്റെ അധിപനാണ്

ਤਿਹੀ ਸਮੈ ਸਿਵ ਜੂ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੇ ਸਿਉ ਮੁਸਕਾਤ ॥੧੬੫੬॥
tihee samai siv joo kahiyo brahame siau musakaat |1656|

” അതേ സമയം ശിവൻ ബ്രഹ്മാവിനോട് പുഞ്ചിരിയോടെ പറഞ്ഞു, 1656

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਆਪਨ ਸੋ ਸਬ ਹੀ ਭਟ ਜੂਝਿ ਰਹੈ ਕਰ ਕੈ ਨ ਮਰੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿਓ ॥
aapan so sab hee bhatt joojh rahai kar kai na marai nrip maario |

"നമ്മളെപ്പോലെയുള്ള പല വീരയോദ്ധാക്കൾ രാജാവിനോട് വീരോചിതമായി യുദ്ധം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, പക്ഷേ ആർക്കും അവനെ കൊല്ലാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਤਉ ਚਤੁਰਾਨਨ ਸਿਉ ਸਿਵ ਜੂ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
tau chaturaanan siau siv joo kab sayaam kahai ih bhaat uchaario |

അപ്പോൾ ശിവൻ ബ്രഹ്മാവിനോട് പറഞ്ഞു:

ਸਕ੍ਰ ਜਮਾਦਿਕ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਹਮ ਹੂੰ ਇਨ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
sakr jamaadik beer jite ham hoon in so at hee ran paario |

“ഇന്ദ്രനും യമനും നമ്മളെല്ലാവരും രാജാവുമായി ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ചെയ്തു

ਏ ਤੋ ਨਹੀ ਬਲ ਹਾਰਤ ਰੰਚਕ ਚਉਦਹੂੰ ਲੋਕਨਿ ਕੋ ਦਲੁ ਹਾਰਿਓ ॥੧੬੫੭॥
e to nahee bal haarat ranchak chaudahoon lokan ko dal haario |1657|

പതിന്നാലു ലോകങ്ങളുടെ സൈന്യം ഭയപ്പെട്ടു, പക്ഷേ രാജാവിൻ്റെ ശക്തി അൽപ്പം പോലും കുറഞ്ഞിട്ടില്ല. ”1657.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਦੋਊ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ਇਤ ਪੰਕਜ ਪੂਤ ਤ੍ਰਿਨੈਨ ॥
doaoo karat bichaar it pankaj poot trinain |

ഇവിടെ ബ്രഹ്മാവും ('പങ്കജ്-പുട്ട്') ശിവനും ('ത്രിനൈൻ') ധ്യാനിക്കുന്നു

ਉਤ ਰਵਿ ਅਸਤਾਚਲਿ ਗਯੋ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਭਈ ਰੈਨ ॥੧੬੫੮॥
aut rav asataachal gayo sas pragattiyo bhee rain |1658|

ഇങ്ങനെ ബ്രഹ്മാവും ശിവനും ഇക്കരെയും മറുവശത്ത് സൂര്യൻ അസ്തമിക്കുകയും ചന്ദ്രൻ ഉദിക്കുകയും രാത്രി അസ്തമിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.1658.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਦੋਊ ਦਲ ਅਤਿ ਹੀ ਅਕੁਲਾਨੇ ॥
doaoo dal at hee akulaane |

ഇരു സൈന്യങ്ങളും വല്ലാതെ തളർന്നിരിക്കുന്നു