ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1195


ਤਾ ਨਰ ਕਹ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਬਡਾਈ ਦੇਵਹੀ ॥
taa nar kah bahu bhaat baddaaee devahee |

ആ വ്യക്തി പലവിധത്തിൽ മഹത്വപ്പെടുത്തപ്പെടുന്നു.

ਮਿਥਯਾ ਉਪਮਾ ਬਕਿ ਕਰਿ ਤਹਿ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰੈ ॥
mithayaa upamaa bak kar teh prasan karai |

തെറ്റായ ഉപമകൾ ഉണ്ടാക്കി അവർ അവനെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.

ਹੋ ਘੋਰ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਅੰਤ ਦੋਊ ਪਰੈ ॥੪੬॥
ho ghor narak ke beech ant doaoo parai |46|

എന്നാൽ അവസാനം ഇരുവരും നരകത്തിൽ വീഴുന്നു. 46.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਧਨ ਕੇ ਕਾਜ ਕਰਤ ਸਭ ਕਾਜਾ ॥
dhan ke kaaj karat sabh kaajaa |

എല്ലാം (ഏറ്റെടുക്കൽ) പണത്തിനായി

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਨਾ ਅਰੁ ਰਾਜਾ ॥
aooch neech raanaa ar raajaa |

ഹൈ ലോ, റാണയും രാജയും ജോലി ചെയ്യുന്നു.

ਖ੍ਯਾਲ ਕਾਲ ਕੋ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
khayaal kaal ko kinoo na paayo |

കലയെ ആരും ശ്രദ്ധിച്ചില്ല.

ਜਿਨ ਇਹ ਚੌਦਹ ਲੋਕ ਬਨਾਯੋ ॥੪੭॥
jin ih chauadah lok banaayo |47|

ആരാണ് ഈ പതിനാല് പേരെ സൃഷ്ടിച്ചത്. 47.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਇਹੀ ਦਰਬ ਕੇ ਲੋਭ ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਪੜਤ ਨਰ ॥
eihee darab ke lobh bed bayaakaran parrat nar |

ഈ സമ്പത്തിന് വേണ്ടി ആളുകൾ വേദങ്ങളും വ്യാകരണവും പഠിക്കുന്നു.

ਇਹੀ ਦਰਬ ਕੇ ਲੋਭ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰਨ ਉਪਦਿਸ ਕਰ ॥
eihee darab ke lobh mantr jantran upadis kar |

ഈ ഐശ്വര്യത്തിനുവേണ്ടിയാണ് മന്ത്രങ്ങളും മന്ത്രങ്ങളും ഉപദേശിക്കുന്നത്.

ਇਹੀ ਦਰਬ ਕੇ ਲੋਭ ਦੇਸ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧਾਏ ॥
eihee darab ke lobh des parades sidhaae |

ഈ പണത്തിന് അത്യാർത്തിയോടെ അവർ വിദേശ രാജ്യങ്ങളിലേക്ക് പോകുന്നു

ਹੋ ਪਰੇ ਦੂਰਿ ਕਹ ਜਾਇ ਬਹੁਰਿ ਨਿਜੁ ਦੇਸਨ ਆਏ ॥੪੮॥
ho pare door kah jaae bahur nij desan aae |48|

അവർ ദൂരെ പോയി നാട്ടിലേക്കു മടങ്ങുന്നു. 48.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കമ്പാർട്ട്മെൻ്റ്:

ਏਹੀ ਧਨ ਲੋਭ ਤੇ ਪੜਤ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਭੈ ਏਹੀ ਧਨ ਲੋਭ ਤੇ ਪੁਰਾਨ ਹਾਥ ਧਰੇ ਹੈਂ ॥
ehee dhan lobh te parrat bayaakaran sabhai ehee dhan lobh te puraan haath dhare hain |

ഈ സമ്പത്തിന് വേണ്ടി, എല്ലാവരും വ്യാകരണങ്ങൾ വായിക്കുകയും ഈ സമ്പത്തിന് വേണ്ടി അവർ പുരാണങ്ങൾ കൈയിലെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਧਨ ਹੀ ਕੇ ਲੋਭ ਦੇਸ ਛਾਡਿ ਪਰਦੇਸ ਬਸੇ ਤਾਤ ਅਰੁ ਮਾਤ ਕੇ ਦਰਸ ਹੂ ਨ ਕਰੇ ਹੈਂ ॥
dhan hee ke lobh des chhaadd parades base taat ar maat ke daras hoo na kare hain |

പണക്കൊതിയിൽ നാട് വിട്ട് വിദേശത്ത് കഴിയുന്ന ഇവർ മാതാപിതാക്കളെ പോലും കാണുന്നില്ല.

ਊਚੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸਾਲ ਤਹਾ ਲਾਬੇ ਬਟ ਤਾਲ ਜਹਾ ਤਿਨ ਮੈ ਸਿਧਾਤ ਹੈ ਨ ਜੀ ਮੈ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ਹੈਂ ॥
aooche drum saal tahaa laabe batt taal jahaa tin mai sidhaat hai na jee mai naik ddare hain |

ഉയർന്ന വർഷങ്ങളും നീണ്ടുനിൽക്കുന്ന ആൽമരങ്ങളും ഈന്തപ്പനക്കൊമ്പുകളും ഉള്ളിടത്ത്, അവയിൽ കയറി, ഹൃദയത്തിൽ ഒട്ടും ഭയപ്പെടരുത്.

ਧਨ ਕੈ ਨੁਰਾਗੀ ਹੈਂ ਕਹਾਵਤ ਤਿਆਗੀ ਆਪੁ ਕਾਸੀ ਬੀਚ ਜਏ ਤੇ ਕਮਾਊ ਜਾਇ ਮਰੇ ਹੈਂ ॥੪੯॥
dhan kai nuraagee hain kahaavat tiaagee aap kaasee beech je te kamaaoo jaae mare hain |49|

(എല്ലാവരും) സമ്പത്തിനെ സ്നേഹിക്കുന്നു, എന്നാൽ സ്വയം പരിത്യാഗികൾ എന്ന് വിളിക്കുന്നു. (അവർ) കാശിയിൽ ജനിക്കുകയും കമൗണിൽ മരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. 49.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

ബിജയ് ചന്ദ്:

ਲਾਲਚ ਏਕ ਲਗੈ ਧਨ ਕੇ ਸਿਰ ਮਧਿ ਜਟਾਨ ਕੇ ਜੂਟ ਸਵਾਰੈਂ ॥
laalach ek lagai dhan ke sir madh jattaan ke joott savaarain |

പണക്കൊതിയിൽ വ്യാപൃതരായ പലരും ജടക്കെട്ടുകൾ തലയിൽ ധരിക്കുന്നു.

ਕਾਠ ਕੀ ਕੰਠਿਨ ਕੌ ਧਰਿ ਕੈ ਇਕ ਕਾਨਨ ਮੈ ਬਿਨੁ ਕਾਨਿ ਪਧਾਰੈਂ ॥
kaatth kee kantthin kau dhar kai ik kaanan mai bin kaan padhaarain |

മരത്തിൽ തീർത്ത മാല (കന്തി) ധരിച്ച് പലരും ഒരു തുമ്പും കൂടാതെ വനങ്ങളിലേക്ക് പോകുന്നു.

ਮੋਚਨ ਕੌ ਗਹਿ ਕੈ ਇਕ ਹਾਥਨ ਸੀਸ ਹੂ ਕੇ ਸਭ ਕੇਸ ਉਪਾਰੈਂ ॥
mochan kau geh kai ik haathan sees hoo ke sabh kes upaarain |

പലരും കൈയിൽ ചൂലും പിടിച്ച് തലയിലെ മുടി മുഴുവൻ ഊരിയെടുക്കുന്നു.

ਡਿੰਭੁ ਕਰੈ ਜਗ ਡੰਡਨ ਕੌ ਇਹ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਬਿਗਾਰੈਂ ॥੫੦॥
ddinbh karai jag ddanddan kau ih lok gayo paralok bigaarain |50|

ലോകത്തെ ശിക്ഷിക്കാൻ അവർ കാപട്യം ചെയ്യുന്നു. (അവരുടെ) ആളുകൾ പോയി, അവർ പരലോകവും നശിപ്പിക്കുന്നു. 50.

ਮਾਟੀ ਕੇ ਲਿੰਗ ਬਨਾਇ ਕੈ ਪੂਜਤ ਤਾ ਮੈ ਕਹੋ ਇਨ ਕਾ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥
maattee ke ling banaae kai poojat taa mai kaho in kaa sidh paaee |

കളിമൺ ലിംഗങ്ങളുണ്ടാക്കിയാണ് അവർ ആരാധിക്കുന്നത്. എന്നോട് പറയൂ, അവയിൽ അവർ എന്താണ് നേടിയത്?

ਜੋ ਨਿਰਜੋਤਿ ਭਯੋ ਜਗ ਜਾਨਤ ਤਾਹਿ ਕੇ ਆਗੇ ਲੈ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈ ॥
jo nirajot bhayo jag jaanat taeh ke aage lai jot jagaaee |

നഗ്നരായവർ (വിഗ്രഹങ്ങൾ) അവരുടെ മുമ്പിൽ വിളക്കുകൾ കത്തിക്കുന്നു എന്ന് ലോകം അറിയുന്നു.

ਪਾਇ ਪਰੇ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਜਾਨਿ ਅਜਾਨ ਬਡੈ ਕਰਿ ਕੈ ਹਠਤਾਈ ॥
paae pare paramesvar jaan ajaan baddai kar kai hatthataaee |

(അവർ കല്ലിനെ ദൈവമായി കണക്കാക്കുന്നു) അതിൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴുകയും ശാഠ്യത്താൽ അജ്ഞനായിത്തീരുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਸੁਚੇਤਨ ਕੋ ਚਿਤ ਕੀ ਤਜਿ ਕੈ ਚਟ ਦੈ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥੫੧॥
chet achet suchetan ko chit kee taj kai chatt dai duchitaaee |51|

വിഡ്ഢികൾ! മനസിലാക്കുക, അറിഞ്ഞിരിക്കുക, മനസ്സിൻ്റെ ദ്വന്ദ്വാവസ്ഥ ഉടനടി ഉപേക്ഷിക്കുക. 51.

ਕਾਸੀ ਕੇ ਬੀਚ ਪੜੈ ਬਹੁ ਕਾਲ ਭੁਟੰਤ ਮੈ ਅੰਤ ਮਰੈ ਪੁਨਿ ਜਾਈ ॥
kaasee ke beech parrai bahu kaal bhuttant mai ant marai pun jaaee |

അദ്ദേഹം കാശിയിൽ ദീർഘകാലം പഠിച്ചു, ഒടുവിൽ ഭൂട്ടാനിൽ ('ഭൂതന്ത്') മരിച്ചു.

ਤਾਤ ਰਹਾ ਅਰੁ ਮਾਤ ਕਹੂੰ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰਨ ਭਾਈ ॥
taat rahaa ar maat kahoon banitaa sut putr kalatran bhaaee |

അച്ഛൻ എവിടെ, അമ്മ, ഭാര്യ, മകൻ, മകൻ്റെ ഭാര്യ, സഹോദരൻ (എല്ലാവരും മറ്റിടങ്ങളിൽ) എവിടെയാണ്.

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਫਿਰੈ ਤਜਿ ਕੈ ਘਰ ਥੋਰੀ ਸੀ ਸੀਖਿ ਕੈ ਚਾਤੁਰਤਾਈ ॥
des bides firai taj kai ghar thoree see seekh kai chaaturataaee |

ചെറിയൊരു തന്ത്രം പഠിച്ച് അവർ നാടുവിട്ട് വിദേശയാത്ര.

ਲੋਭ ਕੀ ਲੀਕ ਨ ਲਾਘੀ ਕਿਸੂ ਨਰ ਲੋਭ ਰਹਾ ਸਭ ਲੋਗ ਲੁਭਾਈ ॥੫੨॥
lobh kee leek na laaghee kisoo nar lobh rahaa sabh log lubhaaee |52|

അത്യാഗ്രഹത്തിൻ്റെ അതിരുകൾ ആരും കടന്നിട്ടില്ല, അത്യാഗ്രഹം എല്ലാ ആളുകളെയും വശീകരിക്കുന്നു. 52.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കമ്പാർട്ട്മെൻ്റ്:

ਏਕਨ ਕੋ ਮੂੰਡਿ ਮਾਡਿ ਏਕਨ ਸੌ ਲੇਹਿ ਡਾਡ ਏਕਨ ਕੈ ਕੰਠੀ ਕਾਠ ਕੰਠ ਮੈ ਡਰਤ ਹੈਂ ॥
ekan ko moondd maadd ekan sau lehi ddaadd ekan kai kantthee kaatth kantth mai ddarat hain |

അവർ ഐക്കന്മാരുടെ തല മൊട്ടയടിക്കുന്നു (അതായത് അവരെ കൊള്ളയടിക്കുന്നു), ഐക്കൻമാരിൽ നിന്ന് ശിക്ഷ വാങ്ങി ഐക്കന്മാരുടെ കഴുത്തിൽ മരമാലകൾ ഇടുന്നു.

ਏਕਨ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਮੰਤ੍ਰ ਏਕਨ ਲਿਖਾਵੈ ਜੰਤ੍ਰ ਏਕਨ ਕੌ ਤੰਤ੍ਰਨ ਪ੍ਰਬੋਧ੍ਰਯੋ ਈ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
ekan drirraavai mantr ekan likhaavai jantr ekan kau tantran prabodhrayo ee karat hain |

അവർ ഐക്കന്മാർക്ക് മന്ത്രങ്ങൾ ഉറപ്പിക്കുന്നു, ഐക്കന്മാർക്ക് ജന്ത്രങ്ങൾ എഴുതുന്നു, ഐക്കന്മാരെ തന്ത്രം പഠിപ്പിക്കുന്നു.

ਏਕਨ ਕੌ ਬਿਦ੍ਯਾ ਕੋ ਬਿਵਾਦਨ ਬਤਾਵੈ ਡਿੰਭ ਜਗ ਕੋ ਦਿਖਾਇ ਜ੍ਯੋਂ ਕ੍ਯੋਨ ਮਾਤ੍ਰਾ ਕੌ ਹਰਤ ਹੈ ॥
ekan kau bidayaa ko bivaadan bataavai ddinbh jag ko dikhaae jayon kayon maatraa kau harat hai |

ചിലർ വിദ്യാഭ്യാസത്തിൻ്റെ സംഘർഷം എന്ന് വിളിക്കുന്നു, അവർ പണം എങ്ങനെ എടുക്കുന്നു എന്ന് ലോകത്തോട് കാപട്യം കാണിക്കുന്നു.

ਮੈਯਾ ਕੌ ਨ ਮਾਨੈ ਮਹਾ ਕਾਲੈ ਨ ਮਨਾਵੈ ਮੂੜ ਮਾਟੀ ਕੌ ਮਾਨਤ ਤਾ ਤੇ ਮਾਗਤ ਮਰਤ ਹੈ ॥੫੩॥
maiyaa kau na maanai mahaa kaalai na manaavai moorr maattee kau maanat taa te maagat marat hai |53|

അവർ അമ്മയിൽ (ദേവി) വിശ്വസിക്കുന്നില്ല, മഹായുഗത്തിൽ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല (മാത്രം) വിഡ്ഢികൾ മണ്ണിനെ ആരാധിക്കുകയും അതിൽ നിന്ന് യാചിച്ച് മരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. 53.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਚੇਤ ਅਚੇਤੁ ਕੀਏ ਜਿਨ ਚੇਤਨ ਤਾਹਿ ਅਚੇਤ ਨ ਕੋ ਠਹਰਾਵੈਂ ॥
chet achet kee jin chetan taeh achet na ko tthaharaavain |

ബോധവും അബോധവും (മൂലബോധം) സൃഷ്ടിച്ച ബോധശക്തിയെ വിഡ്ഢി തിരിച്ചറിയുന്നില്ല.

ਤਾਹਿ ਕਹੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਕਹੇ ਘਟਿ ਮੋਲ ਬਿਕਾਵੈਂ ॥
taeh kahai paramesvar kai man maeh kahe ghatt mol bikaavain |

വളരെ കുറഞ്ഞ വിലയ്ക്ക് വിൽക്കുന്ന അവനെ മനസ്സിൽ ദൈവം എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਜਾਨਤ ਹੈ ਨ ਅਜਾਨ ਬਡੈ ਸੁ ਇਤੇ ਪਰ ਪੰਡਿਤ ਆਪੁ ਕਹਾਵੈਂ ॥
jaanat hai na ajaan baddai su ite par panddit aap kahaavain |

ഇവർ വലിയ അറിവില്ലാത്തവരാണ്, ഒന്നും അറിയില്ല, എന്നാൽ (എന്നിട്ടും) തങ്ങളെ പണ്ഡിറ്റുകൾ എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਲਾਜ ਕੇ ਮਾਰੇ ਮਰੈ ਨ ਮਹਾ ਲਟ ਐਂਠਹਿ ਐਂਠ ਅਮੈਠਿ ਗਵਾਵੈਂ ॥੫੪॥
laaj ke maare marai na mahaa latt aainttheh aaintth amaitth gavaavain |54|

അവർ ലജ്ജ നിമിത്തം മരിക്കുന്നില്ല, അഹങ്കാരത്താൽ അവർ (ജീവിതം) നശിപ്പിക്കുന്നു. 54.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

ബിജയ് ചന്ദ്:

ਗਤਮਾਨ ਕਹਾਵਤ ਗਾਤ ਸਭੈ ਕਛੂ ਜਾਨੈ ਨ ਬਾਤ ਗਤਾਗਤ ਹੈ ॥
gatamaan kahaavat gaat sabhai kachhoo jaanai na baat gataagat hai |

എല്ലാ മനുഷ്യരും സ്വയം സ്വതന്ത്രരാണെന്ന് കരുതുന്നു, പക്ഷേ അവർക്ക് ട്രാൻസ്മിഗ്രേഷൻ ('ഗതഗത്') ഒന്നും മനസ്സിലാകുന്നില്ല.

ਦੁਤਿਮਾਨ ਘਨੇ ਬਲਵਾਨ ਬਡੇ ਹਮ ਜਾਨਤ ਜੋਗ ਮਧੇ ਜਤ ਹੈ ॥
dutimaan ghane balavaan badde ham jaanat jog madhe jat hai |

വളരെ ശോഭയുള്ളവരും ശക്തരുമായവർ ജോഗിൽ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെന്ന് നമുക്കറിയാം.

ਪਾਹਨ ਕੈ ਕਹੈ ਬੀਚ ਸਹੀ ਸਿਵ ਜਾਨੈ ਨ ਮੂੜ ਮਹਾ ਮਤ ਹੈ ॥
paahan kai kahai beech sahee siv jaanai na moorr mahaa mat hai |

യഥാർത്ഥ ശിവൻ കല്ലിലാണെന്ന് അവർ വിശ്വസിക്കുന്നു, എന്നാൽ അവർ (യഥാർത്ഥ ശിവനെ) ഒരു വിഡ്ഢിയായി കണക്കാക്കുന്നില്ല.

ਤੁਮਹੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰਿ ਸੁ ਜਾਨ ਕਹੋ ਇਨ ਮੈ ਕਹਾ ਪਾਰਬਤੀ ਪਤਿ ਹੈ ॥੫੫॥
tumahoon na bichaar su jaan kaho in mai kahaa paarabatee pat hai |55|

ഈ കല്ലുകളിൽ പാർബതിയുടെ ഭർത്താവ് ശിവൻ ഉണ്ടെന്ന് എന്തുകൊണ്ട് ചിന്തിക്കുകയും പറയുകയും ചെയ്യുന്നില്ല? 55

ਮਾਟੀ ਕੌ ਸੀਸ ਨਿਵਾਵਤ ਹੈ ਜੜ ਯਾ ਤੇ ਕਹੋ ਤੁਹਿ ਕਾ ਸਿਧਿ ਐ ਹੈ ॥
maattee kau sees nivaavat hai jarr yaa te kaho tuhi kaa sidh aai hai |

വിഡ്ഢികൾ (ആളുകൾ) പൊടിക്കു മുന്നിൽ തല കുനിക്കുന്നു. ഇതിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾക്ക് നേരിട്ട് എന്ത് നേട്ടമുണ്ടാകുമെന്ന് എന്നോട് പറയുക.

ਜੌਨ ਰਿਝਾਇ ਲਯੋ ਜਗ ਕੌ ਤਵ ਚਾਵਰ ਡਾਰਤ ਰੀਝਿ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥
jauan rijhaae layo jag kau tav chaavar ddaarat reejh na jai hai |

(പരമശക്തി) ലോകത്തെ മുഴുവനും (അയാൾ) പ്രസാദിപ്പിച്ച (അയാൾ) നിങ്ങളുടെ അരി നിവേദ്യത്താൽ പ്രസാദിക്കുകയില്ല.