ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 875


ਕਛਪ ਕੇਤੁ ਗਦਾ ਗਹਿ ਘਾਯੋ ॥
kachhap ket gadaa geh ghaayo |

(അപ്പോൾ) കചപ് കേതു ഗദ എടുത്ത് അവനെ കൊന്നു

ਕੇਤੁ ਲੂਕ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥੭੬॥
ket look mrit lok patthaayo |76|

ലൂക്ക് കേതുവിനെ പാതാളത്തിലേക്ക് അയച്ചു. 76.

ਜਾ ਤਨ ਬਾਲ ਗਦਾ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa tan baal gadaa kee maarai |

ആരുടെ ദേഹത്താണ് രാജ് കുമാരി ഗദകൊണ്ട് അടിക്കുന്നത്.

ਏਕੈ ਘਾਇ ਚੌਥਿ ਸਿਰ ਡਾਰੈ ॥
ekai ghaae chauath sir ddaarai |

ഒരൊറ്റ അടി കൊണ്ട് അവൾ (അവൻ്റെ) തല തകർക്കും.

ਜਾ ਕੇਤਕਿ ਮਾਰ ਤਨ ਬਾਨਾ ॥
jaa ketak maar tan baanaa |

എത്രയോ വീരന്മാരുടെ ശരീരത്തിലേക്ക് അസ്ത്രങ്ങൾ തൊടുത്തുകൊണ്ട്

ਕਰੈ ਬੀਰ ਜਮਪੁਰੀ ਪਯਾਨਾ ॥੭੭॥
karai beer jamapuree payaanaa |77|

അവരെ ജാംപുരിയിലേക്ക് അയച്ചു.77.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਾ ਕੋ ਜੁਧੁ ਬਿਲੋਕਿ ਕਰਿ ਕਵਨ ਸੁਭਟ ਠਹਰਾਇ ॥
taa ko judh bilok kar kavan subhatt tthaharaae |

ഏത് യോദ്ധാവ് തൻ്റെ യുദ്ധം കണ്ടു സഹിക്കും.

ਜੋ ਸਮੁਹੈ ਆਵਤ ਭਯਾ ਜਮਪੁਰ ਦਿਯਾ ਪਠਾਇ ॥੭੮॥
jo samuhai aavat bhayaa jamapur diyaa patthaae |78|

ആരു മുന്നോട്ടു വന്നാലും അവനെ യാംപൂരിലേക്ക് അയച്ചു. 78.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਕੋਪ ਅਨੇਕ ਭਰੇ ਅਮਰਾਰਦਨ ਆਨਿ ਪਰੈ ਕਰਵਾਰਿ ਉਘਾਰੇ ॥
kop anek bhare amaraaradan aan parai karavaar ughaare |

ദേവന്മാരുടെ (അസുരന്മാർ) പല ശത്രുക്കളും കോപിച്ചു വാളുമായി വന്നു.

ਪਟਿਸ ਲੋਹਹਥੀ ਪਰਸੇ ਅਮਿਤਾਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pattis lohahathee parase amitaayudh lai kar kop prahaare |

ബെൽറ്റുകളും ഇരുമ്പ് ആയുധങ്ങളും പഴ്‌സുകളും മറ്റ് നിരവധി ആയുധങ്ങളും ദേഷ്യത്തിൽ വന്നു.

ਨਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਹਥਯਾਰ ਸੁਰਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਹਨੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
naar sanbhaar hathayaar suraar hakaar hane neh jaat bichaare |

ആ രാജ് കുമാരി ആയുധമെടുത്ത്, എണ്ണാൻ പറ്റാത്ത ദേവന്മാരുടെ ശത്രുക്കളെ ധിക്കാരത്തോടെ കൊന്നു.

ਖੇਲਿ ਬਸੰਤ ਬਡੇ ਖਿਲਵਾਰ ਮਨੋ ਮਦ ਚਾਖਿ ਗਿਰੇ ਮਤਵਾਰੇ ॥੭੯॥
khel basant badde khilavaar mano mad chaakh gire matavaare |79|

(അവർ ഇങ്ങനെ താഴെ വീണു) ഫാഗം കളിച്ച് മദ്യം കഴിച്ച് താഴെ വീണതുപോലെ.79.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਹੈ ਗੈ ਰਥੀ ਬਾਜੀ ਘਨੇ ਜੋਧਾ ਹਨੇ ਅਨੇਕ ॥
hai gai rathee baajee ghane jodhaa hane anek |

കുതിരകളെയും ആനകളെയും തേരാളികളെയും (അവരോട് ചേർന്നിരുന്നവരെയും) നിരവധി യോദ്ധാക്കളെയും കൊന്നു.

ਜੀਤਿ ਸੁਯੰਬਰ ਰਨ ਰਹੀ ਭੂਪਤਿ ਬਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੦॥
jeet suyanbar ran rahee bhoopat bachaa na ek |80|

(ആ രാജാവ് കുമാരി) സുംബറിനെ ജയിച്ച് യുദ്ധക്കളത്തിൽ തങ്ങി, ഒരു രാജാവും (ഇടത്) അവശേഷിച്ചില്ല.80.

ਬਾਜਨ ਕੀ ਬਾਜੀ ਪਰੀ ਬਾਜਨ ਬਜੇ ਅਨੇਕ ॥
baajan kee baajee paree baajan baje anek |

കുതിരയോട്ടവും വിവിധ മണികളും വിസിലുകളും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਬਿਸਿਖ ਬਹੁਤ ਬਰਸੇ ਤਹਾ ਬਚਾ ਨ ਬਾਜੀ ਏਕ ॥੮੧॥
bisikh bahut barase tahaa bachaa na baajee ek |81|

ധാരാളം അമ്പുകൾ അവിടെ പോയി, ഒരു കുതിര പോലും അവശേഷിച്ചില്ല. 81.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦੈਤ ਦਏ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠਾਈ ॥
dait de jam dhaam patthaaee |

(എപ്പോൾ) യമൻ അസുരന്മാരെ ജനങ്ങളിലേക്ക് അയച്ചു.

ਬਾਰੀ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਕੀ ਆਈ ॥
baaree subhatt singh kee aaee |

(പിന്നെ) സുഭത് സിംഗിൻ്റെ ഊഴം വന്നു.

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਾ ਆਇ ਤੁਮ ਲਰੋ ॥
tih triy kahaa aae tum laro |

ഒന്നുകിൽ എന്നോട് യുദ്ധം ചെയ്യൂ എന്ന് രാജ് കുമാരി പറഞ്ഞു

ਕੈ ਅਬ ਹਾਰਿ ਮਾਨ ਮੁਹਿ ਬਰੋ ॥੮੨॥
kai ab haar maan muhi baro |82|

അല്ലെങ്കിൽ ഉപേക്ഷിച്ച് എന്നെ വിവാഹം കഴിക്കുക.82.

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
subhatt singh jab yau sun paayo |

സുഭത് സിംഗ് ഇത് കേട്ടപ്പോൾ

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
adhik chit mai kop badtaayo |

മനസ്സിൽ വല്ലാത്ത ദേഷ്യം വളർന്നു.

ਮੈ ਕਾ ਜੁਧ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੇ ਡਰਿਹੋ ॥
mai kaa judh triyaa te ddariho |

ഒരു സ്ത്രീയുമായി വഴക്കിടാൻ എനിക്ക് ഭയമാണോ?

ਯਾ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਮਾਨਿ ਯਹ ਬਰਿਹੋ ॥੮੩॥
yaa ko traas maan yah bariho |83|

അതിൻ്റെ ഭയം സ്വീകരിച്ച്, അത് എടുക്കുക. 83.

ਕਹੂੰ ਮਤਿ ਗੈਵਰ ਗਰਜਾਹੀ ॥
kahoon mat gaivar garajaahee |

ചില (യോദ്ധാക്കൾ) മദ്യപിച്ച ആനകളെ അലറി

ਕਹੂੰ ਪਾਖਰੇ ਹੈ ਹਿਾਂਹਨਾਹੀ ॥
kahoon paakhare hai hiaanhanaahee |

ചിലർ (കുതിരകളിൽ) സഡിലുകൾ ഇട്ടു (അവരെ) ഉത്തേജിപ്പിച്ചു.

ਸਸਤ੍ਰ ਕਵਚ ਸੂਰਾ ਕਹੂੰ ਕਸੈ ॥
sasatr kavach sooraa kahoon kasai |

എവിടെയോ യോദ്ധാക്കൾ കവചവും കവചവും ധരിച്ചിരുന്നു

ਜੁਗਿਨ ਰੁਧਿਰ ਖਪਰ ਭਰ ਹਸੈ ॥੮੪॥
jugin rudhir khapar bhar hasai |84|

(എവിടെയോ) ജോഗന്മാർ രക്തം നിറഞ്ഞ തലയുമായി ചിരിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.84.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਬਡੋ ਦਲੁ ਲੈ ਉਮਡਿਯੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਬਾਕੇ ॥
sree subhattes baddo dal lai umaddiyo geh kai kar aayudh baake |

കയ്യിൽ മനോഹരമായ കവചവും വലിയ പരിവാരങ്ങളുമായി സുഭത് സിംഗ് എത്തി.

ਬੀਰ ਹਠੀ ਕਵਚੀ ਖੜਗੀ ਪਰਸੀਸ ਭਈ ਸਰਦਾਰ ਨਿਸਾਕੇ ॥
beer hatthee kavachee kharragee parasees bhee saradaar nisaake |

അവൻ്റെ സൈന്യത്തിൽ വാളെടുക്കുന്നവരും ആയുധവാഹകരും കുന്തക്കാരും കോടാലിക്കാരും (എല്ലാവരും) ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਏਕ ਟਰੇ ਇਕ ਆਨ ਅਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਬ੍ਰਿਣ ਖਾਇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ॥
ek ttare ik aan are ik joojh gire brin khaae triyaa ke |

ചിലർ പോകും, ചിലർ വന്ന് കുടുങ്ങി, ചിലർ രാജ് കുമാരിയുടെ മുറിവേറ്റ് വീഴും.

ਛਾਰ ਚੜਾਇ ਕੈ ਅੰਗ ਮਲੰਗ ਰਹੇ ਮਨੌ ਸੋਇ ਪਿਯੇ ਬਿਜਯਾ ਕੇ ॥੮੫॥
chhaar charraae kai ang malang rahe manau soe piye bijayaa ke |85|

ദേഹത്ത് വിഭൂതി പുരട്ടി ഭാങ്ങ് കുടിച്ച് മലങ്ക് നിവാസികള് ഉറങ്ങുന്നത് പോലെ.85.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਐਸੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਤਹ ਪਰਿਯੋ ॥
aaiso beer khet tah pariyo |

അത്രയും ഘോരമായ യുദ്ധം നടന്നു

ਏਕ ਸੁਭਟ ਜੀਵਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek subhatt jeevat na ubariyo |

പിന്നെ ഒരു യോദ്ധാവ് പോലും രക്ഷപ്പെട്ടില്ല.

ਦਸ ਹਜਾਰ ਮਾਤੇ ਗਜ ਮਾਰੇ ॥
das hajaar maate gaj maare |

പതിനായിരം ആനകൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਬਰ ਬਾਜ ਬਿਦਾਰੇ ॥੮੬॥
bees hajaar bar baaj bidaare |86|

ഇരുപതിനായിരം മനോഹരമായ കുതിരകൾ കൊല്ലപ്പെടുകയും ചെയ്തു. 86.

ਤੀਸ ਐਤ ਪੈਦਲ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tees aait paidal kah maariyo |

മൂന്ന് ലക്ഷം (മുപ്പത്തി പതിനായിരം) കാലാൾപ്പടയെ കൊന്നു

ਤੇਇਸ ਲਛ ਰਥ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
teeis lachh rath han ddaariyo |

മൂന്ന് ലക്ഷം രഥങ്ങൾ നശിപ്പിച്ചു.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਲਛ ਰਥੀ ਅਤਿ ਮਾਰਿਸ ॥
dvaadas lachh rathee at maaris |

പന്ത്രണ്ട് ലക്ഷം അതി (വികാട്) സാരഥികൾ

ਮਹਾਰਥੀ ਅਨਗਨਤ ਸੰਘਾਰਸਿ ॥੮੭॥
mahaarathee anaganat sanghaaras |87|

എണ്ണമറ്റ മഹാരഥന്മാരെ വധിക്കുകയും ചെയ്തു. 87.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਤਨਹਾ ਬਚਾ ਸਾਥੀ ਰਹਾ ਨ ਏਕ ॥
subhatt singh tanahaa bachaa saathee rahaa na ek |

ഒറ്റയ്ക്ക് ('തൻഹ') സുഭത് സിംഗ് അവശേഷിച്ചു, (അവൻ്റെ) ഒരു കൂട്ടാളി പോലുമില്ല.