ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1193


ਹੋ ਦਾਤਨ ਲੇਤ ਉਠਾਇ ਸਿਵਹਿ ਬਿਸਰਾਇ ਕੈ ॥੧੮॥
ho daatan let utthaae siveh bisaraae kai |18|

അതിനാൽ നിങ്ങൾ ശിവനെ മറന്ന് പല്ലുകൾ കൊണ്ട് അവനെ എടുക്കുക. 18.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കമ്പാർട്ട്മെൻ്റ്:

ਔਰਨੁਪਦੇਸ ਕਰੈ ਆਪੁ ਧ੍ਯਾਨ ਕੌ ਨ ਧਰੈ ਲੋਗਨ ਕੌ ਸਦਾ ਤ੍ਯਾਗ ਧਨ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜਾਤ ਹੈ ॥
aauaranupades karai aap dhayaan kau na dharai logan kau sadaa tayaag dhan ko drirraat hai |

അവൻ മറ്റുള്ളവരോട് പ്രസംഗിക്കുന്നു, എന്നാൽ അവൻ തന്നെത്തന്നെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല, എപ്പോഴും സമ്പത്ത് ഉപേക്ഷിക്കാൻ ആളുകളെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു.

ਤੇਹੀ ਧਨ ਲੋਭ ਊਚ ਨੀਚਨ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਲਾਜ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗ ਜੇਹੀ ਤੇਹੀ ਪੈ ਘਿਘਾਤ ਹੈ ॥
tehee dhan lobh aooch neechan ke dvaar dvaar laaj kau tayaag jehee tehee pai ghighaat hai |

ആ സമ്പത്തിൽ അത്യാർത്തിയോടെ അവൻ നാണം ഉപേക്ഷിച്ച് എല്ലാവരുടെയും മുമ്പിൽ മുരണ്ടുകൊണ്ട് ഉയർന്നവനും താഴ്ന്നവനുമായി ഉയർന്നവനും താഴ്ന്നവനുമായി പോകുന്നു.

ਕਹਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਮ ਰਹਤ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਖਰੇ ਚਾਕਰੀ ਮਲੇਛਨ ਕੀ ਕੈ ਕੈ ਟੂਕ ਖਾਤ ਹੈ ॥
kahat pavitr ham rahat apavitr khare chaakaree malechhan kee kai kai ttook khaat hai |

ഞാൻ ശുദ്ധിയുള്ളവനാണെന്ന് അദ്ദേഹം പറയുന്നു, (എന്നാൽ ഞാൻ) വളരെ അശുദ്ധനാണ് (കാരണം) ഒരു മരപ്പണിക്കാരനായി ഞാൻ സ്ക്രാപ്പുകൾ കഴിക്കുന്നു.

ਬਡੇ ਅਸੰਤੋਖੀ ਹੈਂ ਕਹਾਵਤ ਸੰਤੋਖੀ ਮਹਾ ਏਕ ਦ੍ਵਾਰ ਛਾਡਿ ਮਾਗਿ ਦ੍ਵਾਰੇ ਦ੍ਵਾਰ ਜਾਤ ਹੈ ॥੧੯॥
badde asantokhee hain kahaavat santokhee mahaa ek dvaar chhaadd maag dvaare dvaar jaat hai |19|

(നിങ്ങൾ) വളരെ തൃപ്തരാണ്, (എന്നാൽ നിങ്ങൾ സ്വയം വിളിക്കുന്നു) വളരെ സംതൃപ്തനാണ് (കാരണം നിങ്ങൾ) ദൈവത്തിൻ്റെ ഒരു വാതിൽ ഉപേക്ഷിച്ച് വീടുതോറും ഭിക്ഷ യാചിക്കുന്നു. 19.

ਮਾਟੀ ਕੇ ਸਿਵ ਬਨਾਏ ਪੂਜਿ ਕੈ ਬਹਾਇ ਆਏ ਆਇ ਕੈ ਬਨਾਏ ਫੇਰਿ ਮਾਟੀ ਕੇ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
maattee ke siv banaae pooj kai bahaae aae aae kai banaae fer maattee ke sudhaar kai |

(നിങ്ങൾ) വന്ന് കളിമണ്ണ് കൊണ്ട് ശിവനെ ഉണ്ടാക്കിയ ശേഷം ആരാധിക്കുക, എന്നിട്ട് വന്ന് കളിമണ്ണ് കുഴച്ച് (കൂടുതൽ) ഉണ്ടാക്കുക.

ਤਾ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਮਾਥੋ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਰਗਰਿਯੋ ਐ ਰੇ ਤਾ ਮੈ ਕਹਾ ਹੈ ਰੇ ਦੈ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕੌ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
taa ke paae pariyo maatho gharee dvai ragariyo aai re taa mai kahaa hai re dai hai tohi kau bichaar kai |

അവൻ ആ (വിഗ്രഹത്തിൻ്റെ) കാൽക്കൽ വീണു തൻ്റെ നെറ്റിയിൽ രണ്ടു മണിക്കൂർ തടവി, ഹേ (വിഡ്ഢി!) അവയിൽ എന്താണെന്ന് നിനക്കു തരുമെന്ന് ആലോചിക്കൂ.

ਲਿੰਗ ਕੀ ਤੂ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸੰਭੁ ਜਾਨਿ ਪਾਇ ਪਰੈ ਸੋਈ ਅੰਤ ਦੈ ਹੈ ਤੇਰੇ ਕਰ ਮੈ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥
ling kee too poojaa karai sanbh jaan paae parai soee ant dai hai tere kar mai nikaar kai |

നിങ്ങൾ (അവൻ്റെ) ലിംഗത്തെ ആരാധിക്കുകയും ശിവനായി കാലിൽ വീഴുകയും ചെയ്യുന്നു. (പിന്നെ) അവസാനം അവൻ അത് പുറത്തെടുത്ത് നിങ്ങൾക്ക് തരും.

ਦੁਹਿਤਾ ਕੌ ਦੈ ਹੈ ਕੀ ਤੂ ਆਪਨ ਖਬੈ ਹੈ ਤਾ ਕੌ ਯੌ ਹੀ ਤੋਹਿ ਮਾਰਿ ਹੈ ਰੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਖ੍ਵਾਰਿ ਕੈ ॥੨੦॥
duhitaa kau dai hai kee too aapan khabai hai taa kau yau hee tohi maar hai re sadaa siv khvaar kai |20|

നിങ്ങൾ അത് (ലിംഗം) മകൾക്ക് നൽകുമോ, അതോ നിങ്ങൾ തന്നെ കഴിക്കുമോ? ഈ രീതിയിൽ, ശിവൻ (ദൈവം) നിങ്ങളെ എപ്പോഴും കൊല്ലും. 20.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

ബിജയ് ചന്ദ്:

ਪਾਹਨ ਕੌ ਸਿਵ ਤੂ ਜੋ ਕਹੈ ਪਸੁ ਯਾ ਤੇ ਕਛੂ ਤੁਹਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
paahan kau siv too jo kahai pas yaa te kachhoo tuhi haath na aai hai |

ഹേ വിഡ്ഢി! നിങ്ങൾ കല്ലിനെ ശിവൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിങ്ങൾക്ക് അതിൽ നിന്ന് ഒന്നും അനുഭവപ്പെടുന്നില്ല.

ਤ੍ਰੈਯਕ ਜੋਨਿ ਜੁ ਆਪੁ ਪਰਾ ਹਸਿ ਕੈ ਤੁਹਿ ਕੋ ਕਹੁ ਕਾ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥
traiyak jon ju aap paraa has kai tuhi ko kahu kaa bar dai hai |

വക്രമായ ജൂണിൽ കിടക്കുന്നവൻ നിങ്ങളെ സന്തോഷിപ്പിക്കുകയും അനുഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്യും.

ਆਪਨ ਸੋ ਕਰਿ ਹੈ ਕਬਹੂੰ ਤੁਹਿ ਪਾਹਨ ਕੀ ਪਦਵੀ ਤਬ ਪੈ ਹੈ ॥
aapan so kar hai kabahoon tuhi paahan kee padavee tab pai hai |

അവൻ നിങ്ങളെ തന്നെപ്പോലെയാക്കും, അപ്പോൾ (നിങ്ങൾ) ഒരു കല്ലിൻ്റെ അവസ്ഥ കണ്ടെത്തും.

ਜਾਨੁ ਰੇ ਜਾਨੁ ਅਜਾਨ ਮਹਾ ਫਿਰਿ ਜਾਨ ਗਈ ਕਛੁ ਜਾਨਿ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੨੧॥
jaan re jaan ajaan mahaa fir jaan gee kachh jaan na jai hai |21|

വലിയ വിഡ്ഢി! ആത്മാവ് പോയിക്കഴിഞ്ഞാൽ നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും അറിയാൻ കഴിയില്ലെന്ന് മനസ്സിലാക്കുക. 21.

ਬੈਸ ਗਈ ਲਰਿਕਾਪਨ ਮੋ ਤਰੁਨਾਪਨ ਮੈ ਨਹਿ ਨਾਮ ਲਯੋ ਰੇ ॥
bais gee larikaapan mo tarunaapan mai neh naam layo re |

കഷ്ടം! (ആദ്യം നിങ്ങളുടെ) പ്രായം കുട്ടിക്കാലത്ത് കടന്നുപോയി, യൗവനത്തിൽ (നീ) അവൻ്റെ പേര് എടുത്തില്ല.

ਔਰਨ ਦਾਨ ਕਰਾਤ ਰਹਾ ਕਰ ਆਪ ਉਠਾਇ ਨ ਦਾਨ ਦਯੋ ਰੇ ॥
aauaran daan karaat rahaa kar aap utthaae na daan dayo re |

(നിങ്ങൾ) മറ്റുള്ളവരിൽ നിന്ന് സംഭാവന സ്വീകരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ നിങ്ങൾ കൈ ഉയർത്തി ആർക്കും ദാനം ചെയ്തില്ല.

ਪਾਹਨ ਕੋ ਸਿਰ ਨ੍ਰਯਾਤਨ ਤੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੌ ਸਿਰ ਨ੍ਰਯਾਤ ਭਯੋ ਰੇ ॥
paahan ko sir nrayaatan tai paramesvar kau sir nrayaat bhayo re |

നിങ്ങൾ കല്ലിന് മുന്നിൽ തല കുനിച്ച് ദൈവത്തിൻ്റെ തല താഴ്ത്തി.

ਕਾਮਹਿ ਕਾਮ ਫਸਾ ਘਰ ਕੇ ਜੜ ਕਾਲਹਿ ਕਾਲ ਕੈ ਕਾਲ ਗਯੋ ਰੇ ॥੨੨॥
kaameh kaam fasaa ghar ke jarr kaaleh kaal kai kaal gayo re |22|

ഹേ വിഡ്ഢി! (നിങ്ങൾ) വീട്ടുജോലികളിൽ മുഴുകി, ദൈനംദിന ജോലികൾ ചെയ്തുകൊണ്ട് സമയം ചിലവഴിച്ചു. 22.

ਦ੍ਵੈਕ ਪੁਰਾਨਨ ਕੌ ਪੜਿ ਕੈ ਤੁਮ ਫੂਲਿ ਗਏ ਦਿਜ ਜੂ ਜਿਯ ਮਾਹੀ ॥
dvaik puraanan kau parr kai tum fool ge dij joo jiy maahee |

ബ്രഹ്മൻ! രണ്ടു പുരാണങ്ങൾ വായിച്ചു കഴിഞ്ഞപ്പോൾ മനസ്സിൽ നിറഞ്ഞു.

ਸੋ ਨ ਪੁਰਾਨ ਪੜਾ ਜਿਹ ਕੇ ਇਹ ਠੌਰ ਪੜੇ ਸਭ ਪਾਪ ਪਰਾਹੀ ॥
so na puraan parraa jih ke ih tthauar parre sabh paap paraahee |

എന്നാൽ അദ്ദേഹം പുരാണങ്ങൾ വായിച്ചിട്ടില്ല, അത് ഈ ലോകത്തിലെ എല്ലാ പാപങ്ങളും ഇല്ലാതാക്കുന്നു.

ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਇ ਕਰੋ ਤਪਸਾ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਜਿਯਰਾ ਧਨ ਮਾਹੀ ॥
ddinbh dikhaae karo tapasaa din rain basai jiyaraa dhan maahee |

നിങ്ങൾ കാപട്യവും തപസ്സും ചെയ്യുന്നു, (എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ) മനസ്സ് രാവും പകലും സമ്പത്തിൽ വസിക്കുന്നു.

ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕਰੈ ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੌ ਹਮ ਮਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨੩॥
moorakh log pramaan karai in baatan kau ham maanat naahee |23|

വിഡ്ഢികളായ ആളുകൾ (നിങ്ങളുടെ വാക്കുകൾ) ആധികാരികമായി വിശ്വസിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഞങ്ങൾ ഇവ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. 23.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਕਾਜ ਕਰੋ ਇਤਨੀ ਤੁਮ ਪਾਹਨ ਕੋ ਕਿਹ ਕਾਜ ਪੁਜਾਵੋ ॥
kaahe ko kaaj karo itanee tum paahan ko kih kaaj pujaavo |

എന്ത് ജോലിക്ക് വേണ്ടിയാണ് നിങ്ങൾ ഇത്രയധികം (ആരാധന) ചെയ്യുന്നത്, എന്തിനാണ് നിങ്ങൾ കല്ലിനെ ആരാധിക്കുന്നത്.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਡਿੰਭ ਕਰੋ ਜਗ ਮੈ ਇਹ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਵੋ ॥
kaahe ko ddinbh karo jag mai ih lok gayo paralok gavaavo |

ഈ ലോകത്ത് നിങ്ങൾ എന്തിനു വേണ്ടിയാണ് കാപട്യം ചെയ്യുന്നത്? (നിങ്ങളുടെ) ആളുകൾ നശിച്ചു (ഇപ്പോൾ) പരലോകവും നഷ്ടപ്പെടും.

ਝੂਠੇ ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਕਰੋ ਜੋਊ ਚਾਹਤ ਹੋ ਧਨ ਲੌ ਹਰਖਾਵੋ ॥
jhootthe na mantr upades karo joaoo chaahat ho dhan lau harakhaavo |

വ്യാജമന്ത്രങ്ങൾ (എന്നെ) പഠിപ്പിക്കരുത്. നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ളത്ര പണം കൊണ്ട് സന്തോഷിക്കുക.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਦਿਯੋ ਸੁ ਦਿਯੋ ਬਹੁਰੌ ਹਮ ਕੌ ਨ ਸਿਖਾਵੋ ॥੨੪॥
raaj kumaaran mantr diyo su diyo bahurau ham kau na sikhaavo |24|

രാജ്കുമാറിന് നൽകിയ മന്ത്രം നൽകപ്പെട്ടു, പക്ഷേ ഞങ്ങളെ ഒന്നും പഠിപ്പിക്കരുത് (മന്ത്രം). 24.

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

ബ്രാഹ്മണൻ പറഞ്ഞു:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਨੁ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
kahaa bipr sun raaj dulaaree |

ബ്രാഹ്മണൻ പറഞ്ഞു, ഹേ രാജകുമാരി! കേൾക്കുക

ਤੈ ਸਿਵ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tai siv kee mahimaa na bichaaree |

ശിവൻ്റെ മഹത്വം നിങ്ങൾ പരിഗണിച്ചിട്ടില്ല.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਦੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudr joo devaa |

ബ്രഹ്മാവ്, വിഷ്ണു, ശിവൻ തുടങ്ങിയവർ ദേവന്മാരാണ്.

ਇਨ ਕੀ ਸਦਾ ਕੀਜਿਯੈ ਸੇਵਾ ॥੨੫॥
ein kee sadaa keejiyai sevaa |25|

ഇവയെ (ദൈവങ്ങളെ) എപ്പോഴും സേവിക്കണം. 25.

ਤੈ ਯਾ ਕੇ ਭੇਵਹਿ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
tai yaa ke bheveh na pachhaanai |

അവരുടെ വ്യത്യാസങ്ങൾ നിങ്ങൾ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല

ਮਹਾ ਮੂੜ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੈ ॥
mahaa moorr ih bhaat bakhaanai |

അവൾ ഒരു വലിയ വിഡ്ഢിയെപ്പോലെ നടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਇਨ ਕੋ ਪਰਮ ਪੁਰਾਤਨ ਜਾਨਹੁ ॥
ein ko param puraatan jaanahu |

ഇവയെ (ദൈവങ്ങളെ) ഏറ്റവും പുരാതനമായി അറിയുക

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਮਨ ਮਹਿ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥੨੬॥
param purakh man meh pahichaanahu |26|

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലുള്ള പരമപുരുഷന്മാരെ (അവരെ) പരിഗണിക്കുക. 26.

ਹਮ ਹੈ ਕੁਅਰਿ ਬਿਪ੍ਰ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰੀ ॥
ham hai kuar bipr brat dhaaree |

ഹേ രാജകുമാരി! ഞാൻ ബ്രാഹ്മണനാണ്

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਕੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
aooch neech sabh ke hitakaaree |

ഉയർന്നതും താഴ്ന്നതുമായ എല്ലാവരുടെയും ഗുണഭോക്താവാണ് ഞാൻ.

ਜਿਸੀ ਕਿਸੀ ਕਹ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਵੈ ॥
jisee kisee kah mantr sikhaavai |

ആർക്കാണ് ഞാൻ മന്ത്രം (അറിവ്) പഠിപ്പിക്കുന്നത്,

ਮਹਾ ਕ੍ਰਿਪਨ ਤੇ ਦਾਨ ਕਰਾਵੈ ॥੨੭॥
mahaa kripan te daan karaavai |27|

വലിയ പിശുക്കിൽ നിന്ന് എനിക്ക് ചാരിറ്റി ലഭിക്കുന്നു. 27.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

രാജ് കുമാരി പറഞ്ഞു.

ਮੰਤ੍ਰ ਦੇਤ ਸਿਖ ਅਪਨ ਕਰਤ ਹਿਤ ॥
mantr det sikh apan karat hit |

നിങ്ങളുടെ ദാസന്മാരാക്കാൻ നിങ്ങൾ മന്ത്രങ്ങൾ നൽകുന്നു

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਭੇਟ ਲੈਤ ਤਾ ਤੇ ਬਿਤ ॥
jayon tayon bhett lait taa te bit |

പിന്നെ എങ്ങനെ അവരിൽ നിന്ന് ദാനധർമ്മം എടുക്കും.

ਸਤਿ ਬਾਤ ਤਾ ਕਹ ਨ ਸਿਖਾਵਹੁ ॥
sat baat taa kah na sikhaavahu |

അവരെ യഥാർത്ഥ കാര്യം പഠിപ്പിക്കുന്നില്ല.

ਤਾਹਿ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਵਹੁ ॥੨੮॥
taeh lok paralok gavaavahu |28|

(ഇങ്ങനെ) അവർക്ക് അവരുടെ ആളുകളെയും മരണാനന്തര ജീവിതത്തെയും നഷ്ടമാകുന്നു. 28.

ਸੁਨਹੁ ਬਿਪ ਤੁਮ ਮੰਤ੍ਰ ਦੇਤ ਜਿਹ ॥
sunahu bip tum mantr det jih |

ഹേ ബ്രഹ്മാ! നിങ്ങൾ ആരെയാണ് മന്ത്രങ്ങൾ പറയുന്നത് കേൾക്കുക

ਲੂਟਿ ਲੇਤ ਤਿਹ ਘਰ ਬਿਧਿ ਜਿਹ ਕਿਹ ॥
loott let tih ghar bidh jih kih |

ഒരു തരത്തിലല്ലെങ്കിൽ മറ്റൊരു തരത്തിൽ നിങ്ങൾ അവരുടെ വീടുകൾ കൊള്ളയടിക്കുന്നു.