شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1193


ਹੋ ਦਾਤਨ ਲੇਤ ਉਠਾਇ ਸਿਵਹਿ ਬਿਸਰਾਇ ਕੈ ॥੧੮॥
ho daatan let utthaae siveh bisaraae kai |18|

تو تم شیو کو بھول جاؤ اور اسے اپنے دانتوں سے اٹھا لو۔ 18۔

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کمپارٹمنٹ:

ਔਰਨੁਪਦੇਸ ਕਰੈ ਆਪੁ ਧ੍ਯਾਨ ਕੌ ਨ ਧਰੈ ਲੋਗਨ ਕੌ ਸਦਾ ਤ੍ਯਾਗ ਧਨ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜਾਤ ਹੈ ॥
aauaranupades karai aap dhayaan kau na dharai logan kau sadaa tayaag dhan ko drirraat hai |

وہ دوسروں کو تبلیغ کرتا ہے، لیکن وہ اپنی طرف توجہ نہیں کرتا اور لوگوں کو ہمیشہ دولت چھوڑنے کا عزم کرتا ہے۔

ਤੇਹੀ ਧਨ ਲੋਭ ਊਚ ਨੀਚਨ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਲਾਜ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗ ਜੇਹੀ ਤੇਹੀ ਪੈ ਘਿਘਾਤ ਹੈ ॥
tehee dhan lobh aooch neechan ke dvaar dvaar laaj kau tayaag jehee tehee pai ghighaat hai |

اس دولت کے لالچ میں وہ اونچ نیچ سے اونچ نیچ کی طرف جاتا ہے اور اپنی شرم و حیا کو چھوڑ کر سب کے سامنے جھنجھوڑتا ہے۔

ਕਹਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਮ ਰਹਤ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਖਰੇ ਚਾਕਰੀ ਮਲੇਛਨ ਕੀ ਕੈ ਕੈ ਟੂਕ ਖਾਤ ਹੈ ॥
kahat pavitr ham rahat apavitr khare chaakaree malechhan kee kai kai ttook khaat hai |

وہ کہتا ہے کہ میں پاک رہتا ہوں، (لیکن) بہت ناپاک ہوں (کیونکہ) بڑھئی کا کام کر کے بھنگڑے کھاتا ہوں۔

ਬਡੇ ਅਸੰਤੋਖੀ ਹੈਂ ਕਹਾਵਤ ਸੰਤੋਖੀ ਮਹਾ ਏਕ ਦ੍ਵਾਰ ਛਾਡਿ ਮਾਗਿ ਦ੍ਵਾਰੇ ਦ੍ਵਾਰ ਜਾਤ ਹੈ ॥੧੯॥
badde asantokhee hain kahaavat santokhee mahaa ek dvaar chhaadd maag dvaare dvaar jaat hai |19|

(آپ) بہت غیر مطمئن ہیں، (لیکن آپ اپنے آپ کو) بہت مطمئن ہیں (کیونکہ آپ) خدا کا ایک دروازہ چھوڑ کر گھر گھر بھیک مانگتے پھرتے ہیں۔ 19.

ਮਾਟੀ ਕੇ ਸਿਵ ਬਨਾਏ ਪੂਜਿ ਕੈ ਬਹਾਇ ਆਏ ਆਇ ਕੈ ਬਨਾਏ ਫੇਰਿ ਮਾਟੀ ਕੇ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
maattee ke siv banaae pooj kai bahaae aae aae kai banaae fer maattee ke sudhaar kai |

(تم) آکر مٹی کا شیو بنا کر پوجا کرو اور پھر آکر مٹی کو گوندھ کر (مزید) کرو۔

ਤਾ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਮਾਥੋ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਰਗਰਿਯੋ ਐ ਰੇ ਤਾ ਮੈ ਕਹਾ ਹੈ ਰੇ ਦੈ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕੌ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
taa ke paae pariyo maatho gharee dvai ragariyo aai re taa mai kahaa hai re dai hai tohi kau bichaar kai |

وہ اس (بت) کے قدموں میں گرتا ہے اور اپنی پیشانی کو دو گھنٹے تک رگڑتا ہے، اے (احمق!) غور کرو ان میں کیا ہے جو تمہیں دے گا؟

ਲਿੰਗ ਕੀ ਤੂ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸੰਭੁ ਜਾਨਿ ਪਾਇ ਪਰੈ ਸੋਈ ਅੰਤ ਦੈ ਹੈ ਤੇਰੇ ਕਰ ਮੈ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥
ling kee too poojaa karai sanbh jaan paae parai soee ant dai hai tere kar mai nikaar kai |

آپ (اس کے) لنگ کی پوجا کرتے ہیں اور شیو کی طرح اپنے پیروں پر گرتے ہیں۔ (پھر) وہ آخر کار اسے نکال کر آپ کو دے گا۔

ਦੁਹਿਤਾ ਕੌ ਦੈ ਹੈ ਕੀ ਤੂ ਆਪਨ ਖਬੈ ਹੈ ਤਾ ਕੌ ਯੌ ਹੀ ਤੋਹਿ ਮਾਰਿ ਹੈ ਰੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਖ੍ਵਾਰਿ ਕੈ ॥੨੦॥
duhitaa kau dai hai kee too aapan khabai hai taa kau yau hee tohi maar hai re sadaa siv khvaar kai |20|

کیا آپ اسے (لنگا) بیٹی کو دیں گے یا خود کھائیں گے؟ اس طرح، شیو (خدا) ہمیشہ آپ کو ماریں گے. 20۔

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

بیجے چند:

ਪਾਹਨ ਕੌ ਸਿਵ ਤੂ ਜੋ ਕਹੈ ਪਸੁ ਯਾ ਤੇ ਕਛੂ ਤੁਹਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
paahan kau siv too jo kahai pas yaa te kachhoo tuhi haath na aai hai |

اے احمق! تم جو پتھر کو شیو کہتے ہو لیکن تمہیں اس سے کچھ محسوس نہیں ہوتا۔

ਤ੍ਰੈਯਕ ਜੋਨਿ ਜੁ ਆਪੁ ਪਰਾ ਹਸਿ ਕੈ ਤੁਹਿ ਕੋ ਕਹੁ ਕਾ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥
traiyak jon ju aap paraa has kai tuhi ko kahu kaa bar dai hai |

وہ جو ٹیڑھی جون میں پڑا ہے، خوش رہے گا اور آپ کو برکت دے گا۔

ਆਪਨ ਸੋ ਕਰਿ ਹੈ ਕਬਹੂੰ ਤੁਹਿ ਪਾਹਨ ਕੀ ਪਦਵੀ ਤਬ ਪੈ ਹੈ ॥
aapan so kar hai kabahoon tuhi paahan kee padavee tab pai hai |

وہ تمہیں اپنے جیسا بنا لے گا پھر پتھر کا درجہ پاؤ گے۔

ਜਾਨੁ ਰੇ ਜਾਨੁ ਅਜਾਨ ਮਹਾ ਫਿਰਿ ਜਾਨ ਗਈ ਕਛੁ ਜਾਨਿ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੨੧॥
jaan re jaan ajaan mahaa fir jaan gee kachh jaan na jai hai |21|

عظیم احمق! سمجھو روح چلی گئی تو کچھ نہ جان پاؤ گے۔ 21۔

ਬੈਸ ਗਈ ਲਰਿਕਾਪਨ ਮੋ ਤਰੁਨਾਪਨ ਮੈ ਨਹਿ ਨਾਮ ਲਯੋ ਰੇ ॥
bais gee larikaapan mo tarunaapan mai neh naam layo re |

لعنت! (پہلے آپ کی) عمر بچپن میں گزری اور جوانی میں (آپ نے) اس کا نام نہیں لیا۔

ਔਰਨ ਦਾਨ ਕਰਾਤ ਰਹਾ ਕਰ ਆਪ ਉਠਾਇ ਨ ਦਾਨ ਦਯੋ ਰੇ ॥
aauaran daan karaat rahaa kar aap utthaae na daan dayo re |

(آپ) دوسروں سے چندہ لیا کرتے تھے لیکن آپ نے ہاتھ نہیں اٹھایا اور کسی کو صدقہ نہیں دیا۔

ਪਾਹਨ ਕੋ ਸਿਰ ਨ੍ਰਯਾਤਨ ਤੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੌ ਸਿਰ ਨ੍ਰਯਾਤ ਭਯੋ ਰੇ ॥
paahan ko sir nrayaatan tai paramesvar kau sir nrayaat bhayo re |

آپ نے پتھر کے آگے سر جھکایا اور خدا کا سر جھکا دیا۔

ਕਾਮਹਿ ਕਾਮ ਫਸਾ ਘਰ ਕੇ ਜੜ ਕਾਲਹਿ ਕਾਲ ਕੈ ਕਾਲ ਗਯੋ ਰੇ ॥੨੨॥
kaameh kaam fasaa ghar ke jarr kaaleh kaal kai kaal gayo re |22|

اے احمق! (آپ) گھر کے کاموں میں پھنسے رہے اور روزمرہ کے کاموں میں وقت گزارتے رہے۔ 22.

ਦ੍ਵੈਕ ਪੁਰਾਨਨ ਕੌ ਪੜਿ ਕੈ ਤੁਮ ਫੂਲਿ ਗਏ ਦਿਜ ਜੂ ਜਿਯ ਮਾਹੀ ॥
dvaik puraanan kau parr kai tum fool ge dij joo jiy maahee |

برہمن! دو پرانوں کو پڑھنے کے بعد، آپ کے دماغ میں بھرا ہوا ہے.

ਸੋ ਨ ਪੁਰਾਨ ਪੜਾ ਜਿਹ ਕੇ ਇਹ ਠੌਰ ਪੜੇ ਸਭ ਪਾਪ ਪਰਾਹੀ ॥
so na puraan parraa jih ke ih tthauar parre sabh paap paraahee |

لیکن اس نے پران نہیں پڑھا، جس کے پڑھنے سے دنیا کے سارے گناہ مٹ جاتے ہیں۔

ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਇ ਕਰੋ ਤਪਸਾ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਜਿਯਰਾ ਧਨ ਮਾਹੀ ॥
ddinbh dikhaae karo tapasaa din rain basai jiyaraa dhan maahee |

تم منافقت کرتے ہو اور تپسیا کرتے ہو، (لیکن) تمہارا دماغ دن رات دولت میں رہتا ہے۔

ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕਰੈ ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੌ ਹਮ ਮਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨੩॥
moorakh log pramaan karai in baatan kau ham maanat naahee |23|

بے وقوف لوگ (آپ کی باتوں کو) مستند مانتے ہیں، لیکن ہم ان باتوں کو نہیں مانتے۔ 23.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਕਾਜ ਕਰੋ ਇਤਨੀ ਤੁਮ ਪਾਹਨ ਕੋ ਕਿਹ ਕਾਜ ਪੁਜਾਵੋ ॥
kaahe ko kaaj karo itanee tum paahan ko kih kaaj pujaavo |

کس کام کے لیے اتنی (عبادت) کرتے ہو اور پتھر کو کس لیے پوجتے ہو؟

ਕਾਹੇ ਕੋ ਡਿੰਭ ਕਰੋ ਜਗ ਮੈ ਇਹ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਵੋ ॥
kaahe ko ddinbh karo jag mai ih lok gayo paralok gavaavo |

دنیا میں منافقت کس لیے کرتے ہو؟ (تمہاری) قوم ہلاک ہو گئی (اب) آخرت بھی ضائع ہو جائے گی۔

ਝੂਠੇ ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਕਰੋ ਜੋਊ ਚਾਹਤ ਹੋ ਧਨ ਲੌ ਹਰਖਾਵੋ ॥
jhootthe na mantr upades karo joaoo chaahat ho dhan lau harakhaavo |

(مجھے) جھوٹے منتر مت سکھاؤ۔ جتنے پیسے چاہیں خوش رہو۔

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਦਿਯੋ ਸੁ ਦਿਯੋ ਬਹੁਰੌ ਹਮ ਕੌ ਨ ਸਿਖਾਵੋ ॥੨੪॥
raaj kumaaran mantr diyo su diyo bahurau ham kau na sikhaavo |24|

راجکماروں کو جو منتر دیا گیا تھا، وہ تو دیا گیا، لیکن پھر ہمیں کوئی (منتر) نہ سکھاؤ۔ 24.

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

برہمن نے کہا:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਕਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਨੁ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
kahaa bipr sun raaj dulaaree |

برہمن نے کہا اے راج کماری! سنو

ਤੈ ਸਿਵ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tai siv kee mahimaa na bichaaree |

تم نے شیو کی شان پر غور نہیں کیا۔

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਦੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudr joo devaa |

برہما، وشنو اور شیو وغیرہ جو دیوتا ہیں،

ਇਨ ਕੀ ਸਦਾ ਕੀਜਿਯੈ ਸੇਵਾ ॥੨੫॥
ein kee sadaa keejiyai sevaa |25|

ان (دیوتاؤں) کی ہمیشہ خدمت کرنی چاہیے۔ 25۔

ਤੈ ਯਾ ਕੇ ਭੇਵਹਿ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
tai yaa ke bheveh na pachhaanai |

آپ نے ان کے اختلافات کو تسلیم نہیں کیا۔

ਮਹਾ ਮੂੜ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੈ ॥
mahaa moorr ih bhaat bakhaanai |

اور وہ ایک عظیم بیوقوف کی طرح دکھاوا کرتی ہے۔

ਇਨ ਕੋ ਪਰਮ ਪੁਰਾਤਨ ਜਾਨਹੁ ॥
ein ko param puraatan jaanahu |

ان معبودوں کو سب سے قدیم جانو

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਮਨ ਮਹਿ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥੨੬॥
param purakh man meh pahichaanahu |26|

اور اپنے ذہن میں (ان کو) اعلیٰ ترین آدمی سمجھو۔ 26.

ਹਮ ਹੈ ਕੁਅਰਿ ਬਿਪ੍ਰ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰੀ ॥
ham hai kuar bipr brat dhaaree |

اے راج کماری! میں براتدھاری برہمن ہوں۔

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਕੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
aooch neech sabh ke hitakaaree |

اور میں اونچ نیچ سب کا محسن ہوں۔

ਜਿਸੀ ਕਿਸੀ ਕਹ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਵੈ ॥
jisee kisee kah mantr sikhaavai |

جس کو میں منتر (علم) سکھاتا ہوں،

ਮਹਾ ਕ੍ਰਿਪਨ ਤੇ ਦਾਨ ਕਰਾਵੈ ॥੨੭॥
mahaa kripan te daan karaavai |27|

اور بڑے کنجوسوں سے خیرات لیتا ہوں۔ 27۔

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

راج کماری نے کہا:

ਮੰਤ੍ਰ ਦੇਤ ਸਿਖ ਅਪਨ ਕਰਤ ਹਿਤ ॥
mantr det sikh apan karat hit |

آپ اپنے بندے بنانے کے لیے منتر دیتے ہیں۔

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਭੇਟ ਲੈਤ ਤਾ ਤੇ ਬਿਤ ॥
jayon tayon bhett lait taa te bit |

اور ان سے صدقہ کیسے لیتے ہو؟

ਸਤਿ ਬਾਤ ਤਾ ਕਹ ਨ ਸਿਖਾਵਹੁ ॥
sat baat taa kah na sikhaavahu |

انہیں اصل بات نہیں سکھائی جاتی۔

ਤਾਹਿ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਵਹੁ ॥੨੮॥
taeh lok paralok gavaavahu |28|

(اس طرح) وہ اپنی قوم اور آخرت کو کھو دیتے ہیں۔ 28.

ਸੁਨਹੁ ਬਿਪ ਤੁਮ ਮੰਤ੍ਰ ਦੇਤ ਜਿਹ ॥
sunahu bip tum mantr det jih |

اے برہمن! سنو جسے تم منتر دیتے ہو

ਲੂਟਿ ਲੇਤ ਤਿਹ ਘਰ ਬਿਧਿ ਜਿਹ ਕਿਹ ॥
loott let tih ghar bidh jih kih |

تم کسی نہ کسی طریقے سے ان کے گھروں کو لوٹتے ہو۔