شری دسم گرنتھ

صفحہ - 295


ਪੁਤ੍ਰ ਭਇਓ ਦੇਵਕੀ ਕੈ ਕੀਰਤਿ ਮਤ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ॥
putr bheio devakee kai keerat mat tih naam |

دیوکی کا پہلا بیٹا تھا، اس کا نام 'کرتمت' رکھا گیا۔

ਬਾਸੁਦੇਵ ਲੈ ਤਾਹਿ ਕੌ ਗਯੋ ਕੰਸ ਕੈ ਧਾਮ ॥੪੫॥
baasudev lai taeh kau gayo kans kai dhaam |45|

دیوکی کے ہاں پہلا بیٹا کرامت نامی پیدا ہوا اور واسودیو اسے کنس کے گھر لے گیا۔45۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਲੈ ਕਰਿ ਤਾਤ ਕੋ ਤਾਤ ਚਲਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਦਰ ਊਪਰ ਆਇਓ ॥
lai kar taat ko taat chaliyo jab hee nrip kai dar aoopar aaeio |

جب باپ ('ت') بیٹے کے ساتھ گیا اور بادشاہ کنس کے دروازے پر آیا،

ਜਾਇ ਕਹਿਯੋ ਦਰਵਾਨਨ ਸੋ ਤਿਨ ਬੋਲਿ ਕੈ ਭੀਤਰ ਜਾਇ ਜਨਾਇਓ ॥
jaae kahiyo daravaanan so tin bol kai bheetar jaae janaaeio |

باپ جب محل کے دروازے پر پہنچا تو اس نے دربان سے کہا کہ کنس کو اس کی اطلاع دے

ਕੰਸ ਕਰੀ ਕਰੁਨਾ ਸਿਸੁ ਦੇਖਿ ਕਹਿਓ ਹਮ ਹੂੰ ਤੁਮ ਕੋ ਬਖਸਾਇਓ ॥
kans karee karunaa sis dekh kahio ham hoon tum ko bakhasaaeio |

(کنز) نے بچے کو دیکھا اور ترس کھا کر کہا، ہم نے تمہیں (اس بچے) کو بخش دیا ہے۔

ਫੇਰ ਚਲਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਬਸੁਦੇਵ ਤਊ ਮਨ ਮੈ ਕਛੁ ਨ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ॥੪੬॥
fer chalio grih ko basudev taoo man mai kachh na sukh paaeio |46|

بچے کو دیکھ کر اور ترس کھا کر کنس نے کہا میں نے تمہیں معاف کر دیا ہے۔ واسودیو اپنے گھر واپس جانے لگا، لیکن اس کے دماغ میں کوئی خوشی نہیں تھی۔

ਬਸੁਦੇਵ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
basudev baach man mai |

اس کے ذہن میں واسودیو کی تقریر:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਸੁਦੇਵ ਮਨ ਆਪਨੇ ਕੀਨੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥
baasudev man aapane keeno ihai bichaar |

باسودیو نے اپنے ذہن میں یہ سوچا۔

ਕੰਸ ਮੂੜ ਦੁਰਮਤਿ ਬਡੋ ਯਾ ਕੌ ਡਰਿ ਹੈ ਮਾਰਿ ॥੪੭॥
kans moorr duramat baddo yaa kau ddar hai maar |47|

واسودیو نے اپنے دماغ میں سوچا کہ کنس ایک شیطانی عقل کا آدمی ہے، خوف کے ساتھ، وہ ضرور بچے کو مار ڈالے گا۔47۔

ਨਾਰਦ ਰਿਖਿ ਬਾਚ ਕੰਸ ਪ੍ਰਤਿ ॥
naarad rikh baach kans prat |

بابا ناراد کا کنس سے خطاب:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਬ ਮੁਨਿ ਆਯੋ ਕੰਸ ਗ੍ਰਿਹਿ ਕਹੀ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਰਾਇ ॥
tab mun aayo kans grihi kahee baat sun raae |

(بسودیو کے گھر واپسی پر) پھر (نارد) بابا کانس کے گھر آیا (اور یہ کہا) اے بادشاہ! سنو

ਅਸਟ ਲੀਕ ਕਰ ਕੈ ਗਨੀ ਦੀਨੋ ਭੇਦ ਬਤਾਇ ॥੪੮॥
asatt leek kar kai ganee deeno bhed bataae |48|

تب نارد بابا کانس کے پاس آئے اور اس کے سامنے آٹھ لکیریں کھینچتے ہوئے اسے کچھ پراسرار باتیں بتائیں۔

ਅਥ ਭ੍ਰਿਤਨ ਸੌ ਕੰਸ ਬਾਚ ॥
ath bhritan sau kans baach |

کنس کا اپنے خادموں سے خطاب:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਜਬ ਨਾਰਦ ਕੀ ਇਹ ਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ਭਈ ਹੈ ॥
baat sunee jab naarad kee ih to nrip ke man maeh bhee hai |

جب کنس نے نرد کی بات سنی تو بادشاہ کا دل دہل گیا۔

ਮਾਰਹੁ ਜਾਇ ਇਸੈ ਅਬ ਹੀ ਕਰਿ ਭ੍ਰਿਤਨ ਨੈਨ ਕੀ ਸੈਨ ਦਈ ਹੈ ॥
maarahu jaae isai ab hee kar bhritan nain kee sain dee hai |

جب بادشاہ نے نرد کی بات سنی تو اس کے دماغ میں گہرائی تک اتر گئی اس نے اپنے نوکروں سے اشارہ کے ساتھ کہا کہ بچے کو فوراً مار ڈالو۔

ਦਉਰਿ ਗਏ ਤਿਹ ਆਇਸੁ ਮਾਨ ਕੈ ਬਾਤ ਇਹੈ ਚਲਿ ਲੋਗ ਗਈ ਹੈ ॥
daur ge tih aaeis maan kai baat ihai chal log gee hai |

اس کی اجازت کی تعمیل کرتے ہوئے، نوکر (بسودیو کے پاس) بھاگے اور یہ بات (تمام لوگوں کو) معلوم ہوگئی۔

ਪਾਥਰ ਪੈ ਹਨਿ ਕੈ ਘਨ ਜਿਉ ਬਪੁ ਜੀਵਹਿ ਤੇ ਕਰਿ ਭਿੰਨ ਲਈ ਹੈ ॥੪੯॥
paathar pai han kai ghan jiau bap jeeveh te kar bhin lee hai |49|

اس کا حکم پا کر سب (نوکر) بھاگے اور انہوں نے بچے کو ہتھوڑے کی طرح ایک دکان سے ٹکرا کر روح کو جسم سے الگ کر دیا۔

ਪ੍ਰਿਥਮ ਪੁਤ੍ਰ ਬਧਹਿ ॥
pritham putr badheh |

پہلے بیٹے کا قتل

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਅਉਰ ਭਯੋ ਸੁਤ ਜੋ ਤਿਹ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਉ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਮਹਾ ਮਤਿ ਹੀਨੋ ॥
aaur bhayo sut jo tih ke grihi tau nrip kans mahaa mat heeno |

(جب) ان کے گھر ایک اور بیٹا پیدا ہوا، کنس نے، جو بڑا ایمان والا تھا، (اپنے) نوکروں کو (ان کے گھر) بھیجا۔

ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਦਏ ਤਿਨ ਲਿਆਇ ਕੈ ਪਾਥਰ ਪੈ ਹਨਿ ਕੈ ਫੁਨਿ ਦੀਨੋ ॥
sevak bhej de tin liaae kai paathar pai han kai fun deeno |

ایک اور بیٹا جو دیوکی اور واسودیو کے ہاں پیدا ہوا، جسے بھی شیطانی عقل کے کنس کے حکم پر مار دیا گیا، اس کے نوکروں نے اسے دکان پر مار مار کر لاش والدین کو واپس کر دی۔

ਸੋਰ ਪਰਿਯੋ ਸਬ ਹੀ ਪੁਰ ਮੈ ਕਬਿ ਨੈ ਤਿਹ ਕੋ ਜਸੁ ਇਉ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
sor pariyo sab hee pur mai kab nai tih ko jas iau lakh leeno |

(دوسرے بیٹے کی موت پر) تمام متھرا پوری میں ہنگامہ مچ گیا۔ جس کی تمثیل شاعر کو یوں جانا ہے۔

ਇੰਦ੍ਰ ਮੂਓ ਸੁਨਿ ਕੈ ਰਨ ਮੈ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਰੋਦਨ ਕੀਨੋ ॥੫੦॥
eindr mooo sun kai ran mai mil kai sur manddal rodan keeno |50|

اس گھناؤنے جرم کی خبر سن کر سارے شہر میں بڑا ہنگامہ برپا ہوا اور یہ ہنگامہ شاعر کو اندر کی موت پر دیوتاؤں کی پکار کی طرح دکھائی دیا۔

ਅਉਰ ਭਯੋ ਸੁਤ ਜੋ ਤਿਹ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਮ ਧਰਿਓ ਤਿਹ ਕੋ ਤਿਨ ਹੂੰ ਜੈ ॥
aaur bhayo sut jo tih ke grih naam dhario tih ko tin hoon jai |

ان کے گھر ایک اور بیٹا پیدا ہوا، انہوں نے اس کا نام 'جئے' رکھا۔

ਮਾਰ ਦਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਸੁ ਪਾਥਰ ਪੈ ਹਨਿ ਡਾਰਿਓ ਖੂੰਜੈ ॥
maar dayo sun kai nrip kans su paathar pai han ddaario khoonjai |

ان کے گھر ایک اور بیٹا پیدا ہوا جس کا نام جیا رکھا گیا لیکن وہ بھی کنس بادشاہ نے پتھر سے مارا۔

ਸੀਸ ਕੇ ਬਾਰ ਉਖਾਰਤ ਦੇਵਕੀ ਰੋਦਨ ਚੋਰਨ ਤੈ ਘਰਿ ਗੂੰਜੈ ॥
sees ke baar ukhaarat devakee rodan choran tai ghar goonjai |

دیوکی سر کے بال نوچتی ہے، گھر اس کی چیخ و پکار ('چورن') سے گونجتا ہے۔

ਜਿਉ ਰੁਤਿ ਅੰਤੁ ਬਸੰਤ ਸਮੈ ਨਭਿ ਕੋ ਜਿਮ ਜਾਤ ਪੁਕਾਰਤ ਕੂੰਜੈ ॥੫੧॥
jiau rut ant basant samai nabh ko jim jaat pukaarat koonjai |51|

دیوکی اپنے سر کے بال نکالنے لگی اور بہار کے موسم میں آسمان پر کارونچا نامی پرندے کی طرح رونے لگی۔51۔

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਚਉਥੋ ਪੁਤ੍ਰ ਭਇਓ ਸੋ ਭੀ ਕੰਸ ਮਾਰ ਦਇਓ ਤਿਹ ਸੋਕ ਬੜਵਾ ਕੀ ਲਾਟੈ ਮਨ ਮੈ ਜਗਤ ਹੈ ॥
chautho putr bheio so bhee kans maar deio tih sok barravaa kee laattai man mai jagat hai |

چوتھا بیٹا پیدا ہوا اور وہ بھی کنس کے ہاتھوں مارا گیا، دیوکی اور واسودیو کے دلوں میں غم کے شعلے بھڑک اٹھے۔

ਪਰੀ ਹੈਗੀ ਦਾਸੀ ਮਹਾ ਮੋਹ ਹੂੰ ਕੀ ਫਾਸੀ ਬੀਚ ਗਈ ਮਿਟ ਸੋਭਾ ਪੈ ਉਦਾਸੀ ਹੀ ਪਗਤ ਹੈ ॥
paree haigee daasee mahaa moh hoon kee faasee beech gee mitt sobhaa pai udaasee hee pagat hai |

دیوکی کی تمام خوبصورتی اس کے گلے میں زبردست لگاؤ کے پھندے سے ختم ہو گئی اور وہ شدید غم میں ڈوب گئی۔

ਕੈਧੋ ਤੁਮ ਨਾਥ ਹ੍ਵੈ ਸਨਾਥ ਹਮ ਹੂੰ ਪੈ ਹੂੰਜੈ ਪਤਿ ਕੀ ਨ ਗਤਿ ਔਰ ਤਨ ਕੀ ਨ ਗਤਿ ਹੈ ॥
kaidho tum naath hvai sanaath ham hoon pai hoonjai pat kee na gat aauar tan kee na gat hai |

وہ کہتی ہے، ’’اے میرے خدا! آپ کس قسم کے رب ہیں اور ہم کس قسم کے محفوظ لوگ ہیں؟ ہمیں نہ تو کوئی عزت ملی ہے اور نہ ہی کوئی جسمانی تحفظ ملا ہے۔

ਭਈ ਉਪਹਾਸੀ ਦੇਹ ਪੂਤਨ ਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੇਰੀ ਹਾਸੀ ਨ ਹਮੈ ਗਾਸੀ ਸੀ ਲਗਤ ਹੈ ॥੫੨॥
bhee upahaasee deh pootan binaasee abinaasee teree haasee na hamai gaasee see lagat hai |52|

ہمارے بیٹے کی موت کی وجہ سے ہمارا بھی مذاق اڑایا جا رہا ہے، اے لافانی رب! آپ کا ایسا ظالمانہ مذاق ہمیں تیر کی طرح ڈنک مار رہا ہے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਪਾਚਵੋ ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਸੁਨਿ ਕੰਸ ਸੁ ਪਾਥਰ ਸੋ ਹਨਿ ਮਾਰਿ ਦਯੋ ਹੈ ॥
paachavo putr bhayo sun kans su paathar so han maar dayo hai |

جب پانچواں بیٹا پیدا ہوا تو کنس نے اسے بھی سنگسار کر کے مار ڈالا۔

ਸ੍ਵਾਸ ਗਯੋ ਨਭਿ ਕੇ ਮਗ ਮੈ ਤਨ ਤਾ ਕੋ ਕਿਧੌ ਜਮੁਨਾ ਮੈ ਗਯੋ ਹੈ ॥
svaas gayo nabh ke mag mai tan taa ko kidhau jamunaa mai gayo hai |

پانچویں بیٹے کی پیدائش کی خبر سن کر کنس نے اسے بھی دکان سے ٹکر مار کر مار ڈالا اور بچے کی روح آسمان پر چلی گئی اور اس کا جسم بہتے کرنٹ میں ضم ہو گیا۔

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੋਨਨ ਦੇਵਕੀ ਸੋਕ ਸੋ ਸਾਸ ਉਸਾਸ ਲਯੋ ਹੈ ॥
so sun kai pun sronan devakee sok so saas usaas layo hai |

(یہ) خبر ('تو') سن کر دیوکی نے پھر غم سے آہ بھری۔

ਮੋਹ ਭਯੋ ਅਤਿ ਤਾ ਦਿਨ ਮੈ ਮਨੋ ਯਾਹੀ ਤੇ ਮੋਹ ਪ੍ਰਕਾਸ ਭਯੋ ਹੈ ॥੫੩॥
moh bhayo at taa din mai mano yaahee te moh prakaas bhayo hai |53|

یہ سن کر دیوکی آہیں بھرنے لگی اور لگاؤ کی وجہ سے اسے ایسی شدید تکلیف ہوئی کہ لگتا ہے کہ اس نے خود ہی لگاؤ کو جنم دیا ہے۔

ਦੇਵਕੀ ਬੇਨਤੀ ਬਾਚ ॥
devakee benatee baach |

دیوکی کی دعا کے متعلق تقریر:

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਪੁਤ੍ਰ ਭਇਓ ਛਠੋ ਬੰਸ ਸੋ ਭੀ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿਓ ਕੰਸ ਦੇਵਕੀ ਪੁਕਾਰੀ ਨਾਥ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਲੀਜੀਐ ॥
putr bheio chhattho bans so bhee maar ddaario kans devakee pukaaree naath baat sun leejeeai |

(بسودیو کے) قبیلے میں پیدا ہونے والا چھٹا بیٹا بھی کنس کے ہاتھوں مارا گیا۔ تو دیوکی نے پکارا، اے خدا! (اب میری بات) سنو۔

ਕੀਜੀਐ ਅਨਾਥ ਨ ਸਨਾਥ ਮੇਰੇ ਦੀਨਾਨਾਥ ਹਮੈ ਮਾਰ ਦੀਜੀਐ ਕਿ ਯਾ ਕੋ ਮਾਰ ਦੀਜੀਐ ॥
keejeeai anaath na sanaath mere deenaanaath hamai maar deejeeai ki yaa ko maar deejeeai |

جب چھٹا بیٹا بھی کنس کے ہاتھوں مارا گیا تو دیوکی نے خدا سے یوں دعا کی، ’’اے ادنیٰ کے مالک! یا تو ہمیں مار دو یا کنس کو مار دو

ਕੰਸ ਬਡੋ ਪਾਪੀ ਜਾ ਕੋ ਲੋਭ ਭਯੋ ਜਾਪੀ ਸੋਈ ਕੀਜੀਐ ਹਮਾਰੀ ਦਸਾ ਜਾ ਤੇ ਸੁਖੀ ਜੀਜੀਐ ॥
kans baddo paapee jaa ko lobh bhayo jaapee soee keejeeai hamaaree dasaa jaa te sukhee jeejeeai |

کیونکہ کنس بڑا گنہگار ہے، جو لالچی نظر آتا ہے۔ (اب) ہمیں ایسا بنا کہ (ہم) خوشی سے رہ سکیں۔

ਸ੍ਰੋਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਅਸਵਾਰੀ ਗਜ ਵਾਰੀ ਕਰੋ ਲਾਈਐ ਨ ਢੀਲ ਅਬ ਦੋ ਮੈ ਏਕ ਕੀਜੀਐ ॥੫੪॥
sronan mai sun asavaaree gaj vaaree karo laaeeai na dteel ab do mai ek keejeeai |54|

’’کنسا بڑا گنہگار ہے، جسے لوگ اپنا بادشاہ مانتے ہیں اور جسے یاد کرتے ہیں اے رب! اسے اسی حالت میں رکھو جس حال میں تم نے ہمیں رکھا ہے میں نے سنا ہے کہ تو نے ہاتھی کی جان بچائی ہے اب دیر نہ کرنا، اس میں سے کوئی ایک کرنے میں مہربانی کرنا۔

ਇਤਿ ਛਠਵੋਂ ਪੁਤ੍ਰ ਬਧਹ ॥
eit chhatthavon putr badhah |

چھٹے بیٹے کے قتل کے حوالے سے تفصیل کا اختتام۔