شری دسم گرنتھ

صفحہ - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(محبت اور کش نے تیر مارے)

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

منحرف

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(دشمن سے) خوفزدہ

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

جنگجوؤں کو فارغ کر دیا گیا، برداشت کیا گیا اور جنگجو خوفزدہ ہو گئے۔742۔

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

یہاں محبت کا گھوڑے کو چھوڑنا اور شتروگھن کے بڈھ پرسنگ کا خاتمہ۔

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

اب لچھمن کی جنگ کی داستان

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

انکا سٹانزا

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(محبت اور کش کا) جب تیر لگیں،

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

تب (رام کے) تمام جنگجو بھاگ گئے۔

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(ان کے) جرنیل مارے گئے۔

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

جب تیر لگے تو سب بھاگ گئے جرنیل مارے گئے اور جنگجو ادھر ادھر بھاگے۔743۔

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(بہت سے جنگجو) گھوڑے چھوڑ کر بھاگ گئے۔

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

اور سری رام آگے بڑھ گئے۔

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

زور زور سے رونے لگی۔

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

اپنے گھوڑوں کو چھوڑ کر وہ رام کی طرف بھاگے اور طرح طرح سے نوحہ خوانی کرتے ہوئے ان کے سامنے آنے کی ہمت نہ تھی۔

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(اے رام!) محبت نے دشمنوں کو مار ڈالا،

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(فوجیوں نے رام سے کہا:) “لاوا، دشمنوں کو مارتے ہوئے، تیری فوج کو شکست دے چکا ہے۔

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

دو بچے جیت گئے۔

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

وہ دو لڑکے بے خوف ہو کر جنگ لڑ رہے ہیں اور فتح حاصل کر چکے ہیں''۔

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(سری رام) نے لچھمن کو بھیجا،

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

رام نے لکشمن سے کہا کہ وہ ایک بڑی فوج لے کر اسے بھیجے۔

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

لیکن بچوں کو نہیں مارنا۔

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

اس نے اس سے کہا ان لڑکوں کو مت مارو بلکہ پکڑو اور مجھے دکھاؤ۔

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

سری رام کے بارے میں

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

لچھمن نے سنا

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

چنانچہ فوج آگے بڑھی۔

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

رگھوویر کے الفاظ سن کر لکشمن نے اپنی فوجوں کو سجانے اور پانی اور جہازوں کو بانٹنا شروع کیا۔747۔

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

جماعتوں کی تحریک سے اٹھنے والا شور آسمان پر پھیل گیا۔

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

حالت ابر آلود ہو گئی ہے۔

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

دونوں طرف سے جنگجو آئے ہیں۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

فوج کی نقل و حرکت سے آسمان دھول سے بھر گیا، تمام سپاہی چاروں سمتوں سے بھاگے اور رب کا نام یاد کرنے لگے۔

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

تیر اشارہ کرتے ہیں۔

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(جن سے مارا جاتا ہے) نوجوان کانپتے ہیں۔

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

جھنڈے لہرا رہے ہیں۔

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

لڑکھڑاتے ہوئے سپاہیوں نے تیروں کی بارش شروع کر دی، بینرز لہرائے اور ہتھیار ایک دوسرے سے لڑنے لگے۔749۔

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

ہنسنا اور ہنسنا (جنگجو) نقطہ نظر،

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

اونچی آواز میں بولو-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

ارے بچے! سنو

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

وہ مسکراتے ہوئے قریب آکر بلند آواز سے کہنے لگے، ’’اے لڑکوں! اپنی استقامت کو جلدی چھوڑ دو۔" 750۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(محبت اور کش نے جواب دیا-) ارے لچھمن کمار! سنو ہم اس خوبصورت گھوڑے کو نہیں چھوڑیں گے۔

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

لڑکوں نے کہا، ’’اے لکشمن! ہم گھوڑے کو بند نہیں کریں گے، آپ کے تمام شکوک و شبہات کو ترک کر کے آپ اپنی پوری طاقت سے لڑنے کے لیے آگے آئیں۔" 751۔

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

انکا سٹانزا

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(یہ سن کر) لچھمن نے گرج کر کہا

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

اور (ہاتھ میں) ایک بڑا کمان پکڑا۔

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

بہت سے تیر رہ گئے

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

لکشمن نے اپنے بہت بڑے کمان کو پکڑ کر بادلوں کی طرح گرجتے ہوئے تیروں کی بارش کی۔752۔

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

وہاں دیوتا نظر آتے ہیں۔