شری دسم گرنتھ

صفحہ - 602


ਅਸਿ ਲਸਤ ਰਸਤ ਤੇਗ ਜਗੀ ॥੫੦੩॥
as lasat rasat teg jagee |503|

زبردست بھوت اور بیتال رقص کرتے، ہاتھیوں کا ڈنکا بجتا اور دل موہ لینے والے ساز بجاتے گھوڑے پڑ جاتے اور ہاتھی دھاڑتے ہوئے جنگجوؤں کے ہاتھوں میں تلواریں لے کر شاندار لگتے۔503۔

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

بھجنگ پرایات سٹانزا

ਹਨੇ ਪਛਮੀ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦਿਵਾਨੇ ॥
hane pachhamee deeh daano divaane |

مغربی سمت میں، بڑے سائز کے جنگلی شیطانوں کو مارا گیا ہے۔

ਦਿਸਾ ਦਛਨੀ ਆਨਿ ਬਾਜੇ ਨਿਸਾਨੇ ॥
disaa dachhanee aan baaje nisaane |

جنوب کی سمت ناگارے آ رہا ہے اور صبح ہو رہی ہے۔

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੀਜਾਪੁਰੀ ਗੋਲਕੁੰਡੀ ॥
hane beer beejaapuree golakunddee |

بیجاپور اور گولکنڈہ کے جنگجو مارے گئے ہیں۔

ਗਿਰੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਨਚੀ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੀ ॥੫੦੪॥
gire tachh muchhan nachee rundd munddee |504|

مغرب کے مغرور راکشسوں کو مارنے کے بعد اب جنوب میں بگل بجنے لگا، وہاں بیجاپور اور گولکنڈہ کے جنگجو مارے گئے جنگجو گر گئے اور دیوی کالی جو کھوپڑیوں کی مالا پہننے والی تھی ناچنے لگی۔504۔

ਸਬੈ ਸੇਤੁਬੰਧੀ ਸੁਧੀ ਬੰਦ੍ਰ ਬਾਸੀ ॥
sabai setubandhee sudhee bandr baasee |

رامیشور کے باشندے ('سیٹبندی')، اور سدھ بدھا کی بندرگاہ پر رہنے والے،

ਮੰਡੇ ਮਛਬੰਦ੍ਰੀ ਹਠੀ ਜੁਧ ਰਾਸੀ ॥
mandde machhabandree hatthee judh raasee |

جنگ کی جڑ میں مچھلی والے بندرگاہوں والے ضدی نوجوان۔

ਦ੍ਰਹੀ ਦ੍ਰਾਵੜੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ਤਿਲੰਗੀ ॥
drahee draavarre tej taate tilangee |

دراہی اور دراویڈین اور ٹیٹ تیجولے تلنگانہ کے باشندے،

ਹਤੇ ਸੂਰਤੀ ਜੰਗ ਭੰਗੀ ਫਿਰੰਗੀ ॥੫੦੫॥
hate sooratee jang bhangee firangee |505|

لڑائیاں سیٹو بند اور دیگر بندرگاہوں کے باشندوں کے ساتھ لڑی گئیں اور متاسیہ پردیش کے مسلسل جنگجوؤں کے ساتھ، تلنگانہ کے باشندوں اور دراویر اور سورت کے جنگجو تباہ ہوئے۔505۔

ਚਪੇ ਚਾਦ ਰਾਜਾ ਚਲੇ ਚਾਦ ਬਾਸੀ ॥
chape chaad raajaa chale chaad baasee |

چاند پور کا بادشاہ اٹل ہے لیکن چندیلوں کے ساتھ چلا گیا ہے۔

ਬਡੇ ਬੀਰ ਬਈਦਰਭਿ ਸੰਰੋਸ ਰਾਸੀ ॥
badde beer beedarabh sanros raasee |

ویدربھ کے بہت بہادر باشندے اور بادشاہ جو غضب کی جڑ ہے (ہتھیار ڈال چکے ہیں)۔

ਜਿਤੇ ਦਛਨੀ ਸੰਗ ਲਿਨੇ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jite dachhanee sang line sudhaaran |

وہ اپنے ساتھ جنوبی ممالک کے جتنے لوگوں کو لے کر گیا ہے۔

ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਾਚਿਯੰ ਕੋਪਿ ਕੀਨੋ ਸਵਾਰੰ ॥੫੦੬॥
disaa praachiyan kop keeno savaaran |506|

چاند شہر کے بادشاہ کی عزت خاک میں مل گئی، ودربھ ملک کے بادشاہ جنوب کو فتح کرنے اور عذاب دینے کے بعد بڑے غصے میں دب گئے، بھگوان کلکی نے مشرق کی طرف سفر کیا۔506۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਦਛਨ ਜੈ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਦੂਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar dachhan jai bijay naam doojaa dhiaay samaapatan |2|

بچتر ناٹک میں "کالکی اوتار، جنوب پر فتح" کے عنوان سے دوسرے باب کا اختتام۔2۔

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA (اب مشرق کی لڑائی کی تفصیل شروع ہوتی ہے)

ਪਛਮਹਿ ਜੀਤਿ ਦਛਨ ਉਜਾਰਿ ॥
pachhameh jeet dachhan ujaar |

مغرب کو فتح کرکے اور جنوب کو ویران کرکے

ਕੋਪਿਓ ਕਛੂਕੁ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ॥
kopio kachhook kalakee vataar |

کالکی اوتار کو تھوڑا غصہ آیا۔

ਕੀਨੋ ਪਯਾਣ ਪੂਰਬ ਦਿਸਾਣ ॥
keeno payaan poorab disaan |

(پھر) مشرق کی طرف چڑھ گئے۔

ਬਜੀਅ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਨਿਸਾਣ ॥੫੦੭॥
bajeea jait patran nisaan |507|

مغرب کو فتح کرنے اور جنوب کو تباہ کرنے کے بعد، کالکی اوتار مشرق کی طرف چلا گیا اور اس کی فتح کے بگل بجنے لگے۔507۔

ਮਾਗਧਿ ਮਹੀਪ ਮੰਡੇ ਮਹਾਨ ॥
maagadh maheep mandde mahaan |

مگدھ کے بادشاہ نے بڑی جنگ لڑی۔

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਯਾ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiyaa nidhaan |

جو 18 علوم کا خزانہ تھا۔

ਬੰਗੀ ਕਲਿੰਗ ਅੰਗੀ ਅਜੀਤ ॥
bangee kaling angee ajeet |

بینگ، کلنگ، انگ،

ਮੋਰੰਗ ਅਗੋਰ ਨਯਪਾਲ ਅਭੀਤ ॥੫੦੮॥
morang agor nayapaal abheet |508|

وہاں اس کی ملاقات مگدھ کے بادشاہوں سے ہوئی جو اٹھارہ علوم کے ماہر تھے، اس طرف بانگ، کلنگ، نیپال وغیرہ کے نڈر بادشاہ بھی تھے۔

ਛਜਾਦਿ ਕਰਣ ਇਕਾਦ ਪਾਵ ॥
chhajaad karan ikaad paav |

اور چھجد، کرن اور اکادپاو (بنیادی علاقے)۔

ਮਾਰੇ ਮਹੀਪ ਕਰ ਕੈ ਉਪਾਵ ॥
maare maheep kar kai upaav |

بادشاہ (کالکی) نے تدبیر کی اور اسے مار ڈالا۔

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਜੋਧਾ ਦੁਰੰਤ ॥
khandde akhandd jodhaa durant |

لامتناہی جنگجو جو تباہ نہیں ہو سکتے تباہ ہو چکے ہیں۔

ਲਿਨੋ ਛਿਨਾਇ ਪੂਰਬੁ ਪਰੰਤ ॥੫੦੯॥
lino chhinaae poorab parant |509|

کئی بادشاہ جو کہ یکشا جیسے اختیارات میں برابر تھے، مناسب تدبیریں اختیار کرتے ہوئے مارے گئے اور اس طرح ظالم جنگجو مارے گئے اور مشرق کی سرزمین بھی چھین لی گئی۔

ਦਿਨੋ ਨਿਕਾਰ ਰਾਛਸ ਦ੍ਰੁਬੁਧ ॥
dino nikaar raachhas drubudh |

نادان راکشسوں کو (ملک سے) نکال دیا ہے۔

ਕਿਨੋ ਪਯਾਨ ਉਤਰ ਸੁਕ੍ਰੁਧ ॥
kino payaan utar sukrudh |

(پھر کالکی اوتار) ناراض ہو کر شمال کی طرف چڑھ گیا۔

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਮਾਵਾਸ ਥਾਨ ॥
mandde maheep maavaas thaan |

اکی نے بادشاہوں کے مقامات (ممالک) پر جنگ کی۔

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਨ ॥੫੧੦॥
khandde akhandd khoonee khuraan |510|

شیطانی عقل کے شیاطین مارے گئے اور بڑے غصے میں شمال کی طرف ہو گئے اور بہت سے خطرناک بادشاہوں کو قتل کرنے کے بعد ان کی سلطنت دوسروں کو دے دی۔510۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ਪੂਰਬ ਜੀਤ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਤੀਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee vataar poorab jeet bijay naam teejaa dhiaay samaapatan |3|

بچتر ناٹک میں کالکی اوتار میں "مشرق پر فتح" کے عنوان سے تیسرے باب کا اختتام۔

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

پادھاری سٹانزا

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਬ ਪਟਨ ਉਪਟਿ ॥
eih bhaat poorab pattan upatt |

اس طرح مشرقی سمت کی بستیوں کو ویران کر کے

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਕਟੇ ਅਕਟ ॥
khandde akhandd katte akatt |

اٹوٹ کو توڑا اور اٹوٹ کو کاٹ دیا۔

ਫਟੇ ਅਫਟ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
fatte afatt khandde akhandd |

اٹوٹ کو پھاڑ دیا اور نہ ٹوٹنے والے کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا۔

ਬਜੇ ਨਿਸਾਨ ਮਚਿਓ ਘਮੰਡ ॥੫੧੧॥
baje nisaan machio ghamandd |511|

(اب مشرق کے چوبیسویں شہروں کی تفصیل شروع ہوتی ہے اور ناقابلِ تباہی جلال کے جنگجوؤں کو مارتے ہوئے کالکی اوتار کے بگل بڑے فخر سے بجتے ہیں۔ 511۔

ਜੋਰੇ ਸੁ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰ ॥
jore su jang jodhaa jujhaar |

جنگجو جنگجو لڑنے کے لیے جمع ہوئے،

ਜੋ ਤਜੇ ਬਾਣ ਗਜਤ ਲੁਝਾਰ ॥
jo taje baan gajat lujhaar |

جنگجو دوبارہ جنگ میں مشغول ہوگئے اور گرجتے ہوئے تیر برسائے

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਭਹਰੰਤ ਭਾਇ ॥
bhaajant bheer bhaharant bhaae |

بزدل لوگ خوف و ہراس کے عالم میں بھاگ رہے ہیں۔

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ਡਿਗੇ ਅਘਾਇ ॥੫੧੨॥
bhabhakant ghaae ddige aghaae |512|

بزدل ڈر کر بھاگے اور ان کے زخم پھٹ گئے۔512۔

ਸਾਜੰਤ ਸਾਜ ਬਾਜਤ ਤੁਫੰਗ ॥
saajant saaj baajat tufang |

ساز سجائے جاتے ہیں، بندوقیں (گولیاں) چلائی جاتی ہیں۔

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥
naachant bhoot bhaidhar surang |

جنگجوؤں کو سجا دیا گیا تھا۔

ਬਬਕੰਤ ਬਿਤਾਲ ਕਹਕੰਤ ਕਾਲ ॥
babakant bitaal kahakant kaal |

بیتل ببلیاں اور کالی 'کاہ کاہ' (ہنس رہی ہے)۔

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰ ਮੁਕਤੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੫੧੩॥
ddamakant ddaur mukatant jvaal |513|

جنگی ڈھول بج رہے تھے، بھوتوں نے دلکش انداز میں رقص کیا، بیتلوں نے چیخ ماری دیوی کالی ہنسی اور آگ برسانے والا تبور بجایا گیا۔513۔

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਤਜਿ ਬੀਰ ਖੇਤ ॥
bhaajant bheer taj beer khet |

بزدل میدان جنگ ('بیر کھیت') سے بھاگ رہے ہیں۔

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲ ਪ੍ਰੇਤ ॥
naachant bhoot betaal pret |

بزدل میدان جنگ سے بھاگ گئے۔