شری دسم گرنتھ

صفحہ - 298


ਦਾਮਿਨਿ ਸੀ ਲਹਕੈ ਨਭਿ ਮੈ ਡਰ ਕੈ ਫਟਗੇ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰਨ ਸੀਨੇ ॥
daamin see lahakai nabh mai ddar kai fattage tih satran seene |

اتنا کہہ کر اور دشمنوں کے دلوں میں خوف پیدا کر دیا۔

ਮਾਰ ਡਰੈ ਇਹ ਹੂੰ ਹਮ ਹੂੰ ਸਭ ਤ੍ਰਾਸ ਮਨੈ ਅਤਿ ਦੈਤਨ ਕੀਨੇ ॥੭੩॥
maar ddarai ih hoon ham hoon sabh traas manai at daitan keene |73|

وہ آسمان پر بجلی کی طرح لہرانے لگی اور تمام شیاطین یہ سوچ کر خوفزدہ ہو گئے کہ کہیں وہ ان سب کو مار ڈالے۔73۔

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਬਸੁਦੇਵ ਛੋਰਬੋ ॥
ath devakee basudev chhorabo |

اب دیوکی اور واسودیو کی آزادی کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਕੀ ਜੁ ਸ੍ਰੋਨਨ ਨਿੰਦਤ ਦੇਵਨ ਕੋ ਘਰਿ ਆਯੋ ॥
baat sunee ih kee ju sronan nindat devan ko ghar aayo |

کنس نے جب یہ سب اپنے کانوں سے سنا تو وہ دیوتاؤں کا نگہبان اس کے گھر آیا اس نے سوچا کہ اس نے اپنی بہن کے بیٹوں کو بیکار مار دیا ہے۔

ਝੂਠ ਹਨੇ ਹਮ ਪੈ ਭਗਨੀ ਸੁਤ ਜਾਇ ਕੈ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਯੋ ॥
jhootth hane ham pai bhaganee sut jaae kai paaein sees nivaayo |

یہ سوچ کر اس نے بہن کے قدموں پر سر جھکا دیا۔

ਗ੍ਯਾਨ ਕਥਾ ਕਰ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਬਹੁ ਦੇਵਕੀ ਔ ਬਸੁਦੇਵ ਰਿਝਾਯੋ ॥
gayaan kathaa kar kai at hee bahu devakee aau basudev rijhaayo |

ان سے طویل گفتگو کرتے ہوئے اس نے دیوکی اور واسودیو کی پیدائش پر خوشی محسوس کی۔

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਬੁਲਾਇ ਲੁਹਾਰ ਕੋ ਲੋਹ ਅਉ ਮੋਹ ਕੋ ਫਾਧ ਕਟਾਯੋ ॥੭੪॥
hvai kai prasan bulaae luhaar ko loh aau moh ko faadh kattaayo |74|

اپنے آپ کو خوش کر کے اس نے لوہا کو بلایا، اس نے دیوکی اور واسودیو کی زنجیریں کاٹ کر انہیں آزاد کر دیا۔74۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦੇਵਕੀ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਛੋਰਬੋ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare devakee basudev ko chhorabo barananan samaapatan |

بچتر ناٹک میں کرشن اوتار میں دیوکی اور واسودیو کی آزادی کے بارے میں تفصیل کا اختتام۔

ਕੰਸ ਮੰਤ੍ਰੀਨ ਸੋ ਬਿਚਾਰ ਕਰਤ ਭਯਾ ॥
kans mantreen so bichaar karat bhayaa |

کنس کا اپنے وزراء سے مشورہ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਕਲ ਬੁਲਾਇ ਕੇ ਕੀਨੋ ਕੰਸ ਬਿਚਾਰ ॥
mantree sakal bulaae ke keeno kans bichaar |

کانس نے تمام وزراء کو بلا کر غور کیا۔

ਬਾਲਕ ਜੋ ਮਮ ਦੇਸ ਮੈ ਸੋ ਸਭ ਡਾਰੋ ਮਾਰ ॥੭੫॥
baalak jo mam des mai so sabh ddaaro maar |75|

اپنے تمام وزیروں کو بلا کر اور ان سے مشاورت کرتے ہوئے، کنس نے کہا، "میرے ملک کے تمام شیر خوار بچے مارے جائیں۔" 75۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਭਾਗਵਤ ਕੀ ਯਹ ਸੁਧ ਕਥਾ ਬਹੁ ਬਾਤ ਭਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bhaagavat kee yah sudh kathaa bahu baat bhare bhalee bhaat uchaaree |

بھگوتا کی اس پاکیزہ کہانی کو بہت ہی مناسب طریقے سے بیان کیا گیا ہے۔

ਬਾਕੀ ਕਹੋ ਫੁਨਿ ਅਉਰ ਕਥਾ ਕੋ ਸੁਭ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮਧਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
baakee kaho fun aaur kathaa ko subh roop dhariyo brij madh muraaree |

اب میں صرف وہی بیان کر رہا ہوں جو برجا ملک میں وشنو نے مراری کی شکل اختیار کر لی تھی۔

ਦੇਵ ਸਭੈ ਹਰਖੇ ਸੁਨਿ ਭੂਮਹਿ ਅਉਰ ਮਨੈ ਹਰਖੈ ਨਰ ਨਾਰੀ ॥
dev sabhai harakhe sun bhoomeh aaur manai harakhai nar naaree |

جسے دیکھ کر دیوتاؤں کے ساتھ ساتھ زمین کے مرد اور عورتیں خوشی سے بھر گئے۔

ਮੰਗਲ ਹੋਹਿ ਘਰਾ ਘਰ ਮੈ ਉਤਰਿਯੋ ਅਵਤਾਰਨ ਕੋ ਅਵਤਾਰੀ ॥੭੬॥
mangal hohi gharaa ghar mai utariyo avataaran ko avataaree |76|

اوتاروں کے اس اوتار کو دیکھ کر ہر گھر میں خوشی کی لہر دوڑ گئی۔

ਜਾਗ ਉਠੀ ਜਸੁਧਾ ਜਬ ਹੀ ਪਿਖਿ ਪੁਤ੍ਰਹਿ ਦੇਨ ਲਗੀ ਹੁਨੀਆ ਹੈ ॥
jaag utthee jasudhaa jab hee pikh putreh den lagee huneea hai |

یشودا بیدار ہوئی تو بیٹے کو دیکھ کر بے حد خوش ہوئی۔

ਪੰਡਿਤਨ ਕੋ ਅਰੁ ਗਾਇਨ ਕੋ ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੀਓ ਸਭ ਹੀ ਗੁਨੀਆ ਹੈ ॥
pandditan ko ar gaaein ko bahu daan deeo sabh hee guneea hai |

اس نے پنڈتوں، گلوکاروں اور باصلاحیت افراد کو وافر مقدار میں خیرات سے نوازا۔

ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜਭਾਮਿਨ ਓਢ ਕੈ ਲਾਲ ਚਲੀ ਚੁਨੀਆ ਹੈ ॥
putr bhayo sun kai brijabhaamin odt kai laal chalee chuneea hai |

یشودا کے ہاں بیٹے کی پیدائش کا علم ہوتے ہی برجا کی عورتیں سرخ کپڑے پہن کر گھروں سے نکل گئیں۔

ਜਿਉ ਮਿਲ ਕੈ ਘਨ ਕੇ ਦਿਨ ਮੈ ਉਡ ਕੈ ਸੁ ਚਲੀ ਜੁ ਮਨੋ ਮੁਨੀਆ ਹੈ ॥੭੭॥
jiau mil kai ghan ke din mai udd kai su chalee ju mano muneea hai |77|

ایسا لگتا تھا کہ بادلوں کے اندر جواہرات اِدھر اُدھر بکھرے ہوئے ہیں۔77۔

ਨੰਦ ਬਾਚ ਕੰਸ ਪ੍ਰਤਿ ॥
nand baach kans prat |

واسودیو کی تقریر کنس سے خطاب کرتے ہوئے:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਨੰਦ ਮਹਰ ਲੈ ਭੇਟ ਕੌ ਗਯੋ ਕੰਸ ਕੇ ਪਾਸਿ ॥
nand mahar lai bhett kau gayo kans ke paas |

برج کے لوگوں کے چودھری نند ہدیہ لے کر کنس گئے۔

ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹੈ ਜਾਇ ਕਹੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੭੮॥
putr bhayo hamare grihai jaae kahee aradaas |78|

سردار نند نے کچھ لوگوں کے ساتھ کنس سے ملاقات کی کہ اس کے گھر ایک بیٹے نے جنم لیا۔78۔

ਬਸੁਦੇਵ ਬਾਚ ਨੰਦ ਸੋ ॥
basudev baach nand so |

کنس کا نند سے خطاب:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہرا۔

ਨੰਦ ਚਲਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਜਬੈ ਸੁਨੀ ਬਾਤ ਬਸੁਦੇਵ ॥
nand chalio grih ko jabai sunee baat basudev |

جب نندا گھر گئی (تب) باسودیو نے (تمام لڑکوں کو مارنے کی) بات سنی۔

ਭੈ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤੁਮ ਕੋ ਬਡੋ ਸੁਨੋ ਗੋਪ ਪਤਿ ਭੇਵ ॥੭੯॥
bhai hvai hai tum ko baddo suno gop pat bhev |79|

جب واسودیو کو نند کی واپسی (سفر) کی خبر ملی، تو اس نے گوپاوں کے سردار نند سے کہا، ’’تمہیں بہت ڈرنا چاہیے‘‘ (کیونکہ کنس نے تمام لڑکوں کو مارنے کا حکم دیا تھا)۔

ਕੰਸ ਬਾਚ ਬਕੀ ਸੋ ॥
kans baach bakee so |

بکاسور سے خطاب میں کنس کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕੰਸ ਕਹੈ ਬਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਇਹ ਆਜ ਕਰੋ ਤੁਮ ਕਾਜ ਹਮਾਰੋ ॥
kans kahai bakee baat suno ih aaj karo tum kaaj hamaaro |

کنس نے بکاسور سے کہا، "میری بات سنو اور میرا یہ کام کرو

ਬਾਰਕ ਜੇ ਜਨਮੇ ਇਹ ਦੇਸ ਮੈ ਤਾਹਿ ਕੌ ਜਾਇ ਕੈ ਸੀਘ੍ਰ ਸੰਘਾਰੋ ॥
baarak je janame ih des mai taeh kau jaae kai seeghr sanghaaro |

جتنے بھی لڑکے اس ملک میں پیدا ہوئے ہیں، آپ انہیں فوراً تباہ کر دیں۔

ਕਾਲ ਵਹੈ ਹਮਰੋ ਕਹੀਐ ਤਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਡਰਿਯੋ ਹੀਅਰਾ ਮਮ ਭਾਰੋ ॥
kaal vahai hamaro kaheeai tih traas ddariyo heearaa mam bhaaro |

ان میں سے ایک لڑکا میری موت کا سبب بنے گا، اس لیے میرا دل بہت خوفزدہ ہے۔‘‘ کنسہ پریشان تھی،

ਹਾਲ ਬਿਹਾਲ ਭਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ਮਨੋ ਤਨ ਮੈ ਜੁ ਡਸਿਓ ਅਹਿ ਕਾਰੋ ॥੮੦॥
haal bihaal bhayo tih kaal mano tan mai ju ddasio eh kaaro |80|

اس طرح سوچ کر ایسا لگا کہ اسے کالے ناگ نے ڈنک مارا ہے۔

ਪੂਤਨਾ ਬਾਚ ਕੰਸ ਪ੍ਰਤਿ ॥
pootanaa baach kans prat |

پوتنا کی تقریر کنس سے خطاب کرتے ہوئے:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਬ ਪੂਤਨਾ ਕਹੀ ਕੰਸ ਸੋ ਬਾਤ ॥
eih sun kai tab pootanaa kahee kans so baat |

یہ اجازت سن کر پوتنا نے کنس سے کہا،

ਬਰਮਾ ਜਾਏ ਸਬ ਹਨੋ ਮਿਟੇ ਤਿਹਾਰੋ ਤਾਤ ॥੮੧॥
baramaa jaae sab hano mitte tihaaro taat |81|

یہ سن کر پوتنا نے کنس سے کہا کہ میں جا کر تمام بچوں کو مار ڈالوں گا اور اس طرح تمہاری ساری تکلیفیں ختم ہو جائیں گی۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਉਠੀ ਤਬ ਬੋਲਿ ਸੁ ਘੋਲਿ ਮਿਠਾ ਲਪਟੌ ਥਨ ਮੈ ॥
sees nivaae utthee tab bol su ghol mitthaa lapattau than mai |

پھر پوتنا سر نیچے کر کے اٹھی اور کہنے لگی میں میٹھا تیل گھول کر نپلوں پر لگا دوں گی۔

ਬਾਲ ਜੁ ਪਾਨ ਕਰੇ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤਾਹਿ ਮਸਾਨ ਕਰੋਂ ਛਿਨ ਮੈ ॥
baal ju paan kare taje praanan taeh masaan karon chhin mai |

یہ کہہ کر اور سر جھکا کر وہ اٹھی اور میٹھا زہر اس کی آنسوؤں پر لگا دیا، تاکہ جو بچہ بھی اس کی چونچ چوس لے وہ پل بھر میں مر جائے۔

ਬੁਧਿ ਤਾਨ ਸੁਜਾਨ ਕਹਿਯੋ ਸਤਿ ਮਾਨ ਸੁ ਆਇ ਹੌਂ ਟੋਰ ਕੈ ਤਾ ਹਨਿ ਮੈ ॥
budh taan sujaan kahiyo sat maan su aae hauan ttor kai taa han mai |

(پوتنا) نے اپنی عقل کے زور پر کہا، (مجھ پر یقین کرو) سچ ہے، میں اسے (کرشن) کو مار کر واپس آؤں گا۔

ਨਿਰਭਉ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਕਰੋ ਨਗਰੀ ਸਗਰੀ ਜਿਨ ਸੋਚ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ॥੮੨॥
nirbhau nrip raaj karo nagaree sagaree jin soch karo man mai |82|

’’اے ذہین، عقلمند اور سچے بادشاہ! ہم سب آپ کی خدمت میں حاضر ہوئے ہیں، بے خوفی سے حکومت کریں اور تمام پریشانیوں کو دور کریں۔

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

شاعر کا کلام:

ਅਤਿ ਪਾਪਨ ਜਗੰਨਾਥ ਪਰ ਬੀੜਾ ਲੀਯੋ ਉਠਾਇ ॥
at paapan jaganaath par beerraa leeyo utthaae |

بڑے پاپنا (پٹنا) نے دنیا کے مالک کو مارنے کا بیڑا اٹھایا ہے۔

ਕਪਟ ਰੂਪ ਸੋਰਹ ਸਜੇ ਗੋਕੁਲ ਪਹੁੰਚੀ ਜਾਇ ॥੮੩॥
kapatt roop sorah saje gokul pahunchee jaae |83|

اس گنہگار عورت نے دنیا کے بھگوان کرشن کو قتل کرنے کا عزم کیا اور اپنے آپ کو مکمل طور پر سجا کر اور دھوکہ دہی والا لباس پہن کر گوکل پہنچی۔83۔