شری دسم گرنتھ

صفحہ - 117


ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੬੦॥੨੧੬॥
jai sabad devan uchaariyo |60|216|

جب دیوتاؤں نے (سمب) کو ہتھیاروں کے بغیر دیکھا تو وہ دیوی کو سلام کرنے لگے۔60.216۔

ਨਭਿ ਮਧਿ ਬਾਜਨ ਬਾਜਹੀ ॥
nabh madh baajan baajahee |

آسمان پر گھنٹیاں بج رہی تھیں۔

ਅਵਿਲੋਕਿ ਦੇਵਾ ਗਾਜਹੀ ॥
avilok devaa gaajahee |

آسمان پر موسیقی کے آلات بجنے لگے اور اب دیوتا بھی گرجنے لگے۔

ਲਖਿ ਦੇਵ ਬਾਰੰ ਬਾਰਹੀ ॥
lakh dev baaran baarahee |

تمام دیوتاؤں (دیوی) کو بار بار دیکھ کر

ਜੈ ਸਬਦ ਸਰਬ ਪੁਕਾਰਹੀ ॥੬੧॥੨੧੭॥
jai sabad sarab pukaarahee |61|217|

دیوتا بار بار دیکھنے لگے اور فتح کے نعرے بلند کرنے لگے۔61.217۔

ਰਣਿ ਕੋਪਿ ਕਾਲ ਕਰਾਲੀਯੰ ॥
ran kop kaal karaaleeyan |

رن بھومی میں کالی غصے سے خوفناک شکل میں حرکت کر رہی تھی۔

ਖਟ ਅੰਗ ਪਾਣਿ ਉਛਾਲੀਯੰ ॥
khatt ang paan uchhaaleeyan |

اب میدان جنگ میں بڑے غصے میں، خوفناک کالی نے اپنے بازوؤں کے چھ ہاتھ زور سے اٹھائے۔

ਸਿਰਿ ਸੁੰਭ ਹਥ ਦੁਛੰਡੀਯੰ ॥
sir sunbh hath duchhanddeeyan |

پھر دونوں ہاتھوں سے اس کے سر کو چوما اور مارا۔

ਇਕ ਚੋਟਿ ਦੁਸਟ ਬਿਹੰਡੀਯੰ ॥੬੨॥੨੧੮॥
eik chott dusatt bihanddeeyan |62|218|

اور ان کو سنبھ کے سر پر مارا اور ایک ہی ضرب سے اس ظالم کو تباہ کر دیا۔62.218۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਿਮ ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਕੋ ਹਨਾ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
jim sunbhaasur ko hanaa adhik kop kai kaal |

جس انداز میں، انتہائی غصے کے ساتھ، کالی نے راکشس بادشاہ سنبھ کو تباہ کر دیا۔

ਤ੍ਰਯੋ ਸਾਧਨ ਕੇ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਚਾਬਤ ਜਾਹ ਕਰਾਲ ॥੬੩॥੨੧੯॥
trayo saadhan ke satru sabh chaabat jaah karaal |63|219|

اولیاء کے تمام دشمن اسی طرح تباہ ہو جاتے ہیں۔63.219۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਸੁੰਭ ਬਧਹ ਖਸਟਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre sunbh badhah khasattamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |6|

یہاں بچتر ناٹک میں چندی چرتر کے 'سمبھ کا قتل' کے عنوان سے چھٹا باب ختم ہوتا ہے۔

ਅਥ ਜੈਕਾਰ ਸਬਦ ਕਥਨੰ ॥
ath jaikaar sabad kathanan |

اب فتح کے الفاظ متعلقہ ہیں:

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

بیلی بندرم سٹانزا

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਪੁਕਾਰ ਹੀ ॥
jai sabad dev pukaar hee |

دیوتاؤں نے جے جے کار کے الفاظ کہے،

ਸਬ ਫੂਲਿ ਫੂਲਨ ਡਾਰ ਹੀ ॥
sab fool foolan ddaar hee |

تمام دیوتا دیوی کی فتح کا استقبال کر رہے ہیں اور پھولوں کی بارش کر رہے ہیں۔

ਘਨਸਾਰ ਕੁੰਕਮ ਲਿਆਇ ਕੈ ॥
ghanasaar kunkam liaae kai |

زعفران اور صندل لا کر

ਟੀਕਾ ਦੀਯ ਹਰਖਾਇ ਕੈ ॥੧॥੨੨੦॥
tteekaa deey harakhaae kai |1|220|

وہ زعفران لائے اور بڑی خوشی سے اپنی پیشانی پر نشان لگایا۔1.220۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਉਸਤਤਿ ਸਬ ਹੂੰ ਕਰੀ ਅਪਾਰਾ ॥
ausatat sab hoon karee apaaraa |

سب نے مل کر (دیوی) کی بہت تعریف کی۔

ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ਕੋ ਜਾਪ ਉਚਾਰਾ ॥
braham kavach ko jaap uchaaraa |

ان سب نے دیوی کی بے حد ستائش کی اور منتر کو دہرایا جسے "برہم-کاوچ" کہا جاتا ہے۔

ਸੰਤ ਸੰਬੂਹ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭਏ ॥
sant sanbooh prafulat bhe |

تمام اولیاء خوش ہو گئے۔

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਾਸ ਹੁਐ ਗਏ ॥੨॥੨੨੧॥
dusatt arisatt naas huaai ge |2|221|

تمام اولیاء خوش ہوئے کیونکہ ظالموں کا قلع قمع ہو چکا ہے۔2.221۔

ਸਾਧਨ ਕੋ ਸੁਖ ਬਢੇ ਅਨੇਕਾ ॥
saadhan ko sukh badte anekaa |

سنتوں (دیوتاؤں) کی خوشی کئی طرح سے بڑھنے لگی

ਦਾਨਵ ਦੁਸਟ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕਾ ॥
daanav dusatt na baachaa ekaa |

اولیاء کا سکون کئی طرح سے بڑھ گیا اور ایک بدروح بھی نہ بچ سکا۔

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਈ ॥
sant sahaae sadaa jag maaee |

جگت ماتا (دیوی) ہمیشہ سنتوں کی مددگار ہے۔

ਜਹ ਤਹ ਸਾਧਨ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥੩॥੨੨੨॥
jah tah saadhan hoe sahaaee |3|222|

کائنات کی ماں ہمیشہ سنتوں کی مدد کرتی ہے اور ہر جگہ ان کی مدد کرتی ہے۔3.222۔

ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ॥
devee joo kee usatat |

دیوی کی تسبیح:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

بھجنگ پرایات سٹانزا

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀਯੰ ਜੁਆਲੰ ॥
namo jog jvaalan dhareeyan juaalan |

اے یوگا آگ، زمین کو روشن کرنے والے! میں تجھے سلام کرتا ہوں۔

ਨਮੋ ਸੁੰਭ ਹੰਤੀ ਨਮੋ ਕਰੂਰ ਕਾਲੰ ॥
namo sunbh hantee namo karoor kaalan |

اے سمبھ کو تباہ کرنے والے اور موت کے خوفناک مظہر!

ਨਮੋ ਸ੍ਰੋਣ ਬੀਰਜਾਰਦਨੀ ਧੂਮ੍ਰ ਹੰਤੀ ॥
namo sron beerajaaradanee dhoomr hantee |

اے دھومر نین کو تباہ کرنے والے، اے رکعت بیج کے تباہ کرنے والے!

ਨਮੋ ਕਾਲਿਕਾ ਰੂਪ ਜੁਆਲਾ ਜਯੰਤੀ ॥੪॥੨੨੩॥
namo kaalikaa roop juaalaa jayantee |4|223|

اے آگ جیسی بھڑکتی کالیکا! میں تجھے سلام کرتا ہوں۔4.223۔

ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਜੋਤਿ ਰੂਪਾ ॥
namo anbikaa janbhahaa jot roopaa |

اے امبیکا! اے جمبھہا (شیطان جمبھ کا قاتل) اے روشنی کے مظہر! میں تجھے سلام کرتا ہوں۔

ਨਮੋ ਚੰਡ ਮੁੰਡਾਰਦਨੀ ਭੂਪਿ ਭੂਪਾ ॥
namo chandd munddaaradanee bhoop bhoopaa |

اے چاند و منڈ کے قاتل! اے بادشاہوں کے بادشاہ! میں تجھے سلام کرتا ہوں۔

ਨਮੋ ਚਾਮਰੰ ਚੀਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
namo chaamaran cheeranee chitr roopan |

اے آسیب چمار کے آریانے والے! اے تصویر کی طرح نظر آنے والے! میں تجھے سلام کرتا ہوں۔

ਨਮੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰਗਿਯਾ ਬਿਰਾਜੈ ਅਨੂਪੰ ॥੫॥੨੨੪॥
namo param pragiyaa biraajai anoopan |5|224|

اے علم کے علمبردار، منفرد! میں تجھے سلام کرتا ہوں۔5.224۔

ਨਮੋ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ਨਮੋ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
namo param roopaa namo kraoor karamaa |

اے خوفناک اعمال کرنے والے کے اعلیٰ ترین مظہر! میں آپ کو سلام کرتا ہوں۔

ਨਮੋ ਰਾਜਸਾ ਸਾਤਕਾ ਪਰਮ ਬਰਮਾ ॥
namo raajasaa saatakaa param baramaa |

اے راجس، ستوا اور تمس کے تین طریقوں کے علمبردار۔

ਨਮੋ ਮਹਿਖ ਦਈਤ ਕੋ ਅੰਤ ਕਰਣੀ ॥
namo mahikh deet ko ant karanee |

اے اعلیٰ فولادی زرہ کا مظہر، اے مہیشاسور کو تباہ کرنے والے۔

ਨਮੋ ਤੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀ ਸਰਬ ਇਰਣੀ ॥੬॥੨੨੫॥
namo tokhanee sokhanee sarab iranee |6|225|

سب کو تباہ کرنے والا، سب کا قاتل! میں تجھے سلام کرتا ہوں۔6.225۔

ਬਿੜਾਲਾਛ ਹੰਤੀ ਕਰੂਰਾਛ ਘਾਯਾ ॥
birraalaachh hantee karooraachh ghaayaa |

برالچ (شیطان) کا قاتل اور کروراچ (شیطان) کو تباہ کرنے والا،

ਦਿਜਗਿ ਦਯਾਰਦਨੀਅੰ ਨਮੋ ਜੋਗ ਮਾਯਾ ॥
dijag dayaaradaneean namo jog maayaa |

اے بیرلچھ کے قاتل، کروراچھ کو تباہ کرنے والے۔

ਨਮੋ ਭਈਰਵੀ ਭਾਰਗਵੀਅੰ ਭਵਾਨੀ ॥
namo bheeravee bhaaragaveean bhavaanee |

اے برہما پر اس کی خوشی میں رحم کرنے والے، اے یوگ مایا! میں تجھے سلام کرتا ہوں۔

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀ ਸਰਬ ਮਾਨੀ ॥੭॥੨੨੬॥
namo jog jvaalan dharee sarab maanee |7|226|

اے بھیروی، بھوانی، جالندھری اور سب کے ذریعے مقدر! میں تجھے سلام کرتا ہوں 7.226۔

ਅਧੀ ਉਰਧਵੀ ਆਪ ਰੂਪਾ ਅਪਾਰੀ ॥
adhee uradhavee aap roopaa apaaree |

آپ اوپر اور نیچے ہر جگہ بیٹھے ہیں۔

ਰਮਾ ਰਸਟਰੀ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੁਮਾਰੀ ॥
ramaa rasattaree kaam roopaa kumaaree |

تم لکشمی، کامکھیا اور کمار کنیا ہو۔

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਈਰਵੀ ਭੀਮ ਰੂਪਾ ॥
bhavee bhaavanee bheeravee bheem roopaa |

تم بھوانی ہو اور بھیروی اور بھیم کا مظہر ہو،

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾਯੰ ਅਨੂਪਾ ॥੮॥੨੨੭॥
namo hingulaa pingulaayan anoopaa |8|227|

تم ہنگلاج اور پنگلاج میں بیٹھے ہو، تم منفرد ہو! میں تجھے سلام کرتا ہوں۔8.227۔

ਨਮੋ ਜੁਧਨੀ ਕ੍ਰੁਧਨੀ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
namo judhanee krudhanee kraoor karamaa |

آپ میدان جنگ میں غصے میں رہتے ہوئے بھیانک حرکتیں کرنے والے ہیں۔

ਮਹਾ ਬੁਧਿਨੀ ਸਿਧਿਨੀ ਸੁਧ ਕਰਮਾ ॥
mahaa budhinee sidhinee sudh karamaa |

آپ سب سے زیادہ عقلمند، طاقتوں کے مالک اور خالص اعمال کرنے والے ہیں۔

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ॥
paree padaminee paarabatee param roopaa |

تم سب سے خوبصورت ہو جیسے اپسرا (آسمانی لڑکی)، پدمنی اور دیوی پاربتی۔

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਬ੍ਰਾਹਮੀ ਰਿਧ ਕੂਪਾ ॥੯॥੨੨੮॥
sivee baasavee braahamee ridh koopaa |9|228|

تم شیو کی طاقت، اندرا کی طاقت اور برہما کی طاقت کا سرچشمہ ہو! میں تجھے سلام کرتا ہوں۔9.228۔

ਮਿੜਾ ਮਾਰਜਨੀ ਸੂਰਤਵੀ ਮੋਹ ਕਰਤਾ ॥
mirraa maarajanee sooratavee moh karataa |

بھوتوں اور گوبلن کی جادوگرنی!

ਪਰਾ ਪਸਟਣੀ ਪਾਰਬਤੀ ਦੁਸਟ ਹਰਤਾ ॥
paraa pasattanee paarabatee dusatt harataa |

تم سب سے بڑی اپسرا، پاربتی اور ظالموں کی قاتل ہو۔

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਤੋਤਲਾਯੰ ॥
namo hingulaa pingulaa totalaayan |

ہنگلاج اور پنگلاج جیسے مقامات پر بچوں کی طرح نرم اعمال کرنے والا۔

ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ਸਿਵਾ ਸੀਤਲਾਯੰ ॥੧੦॥੨੨੯॥
namo kaaratikrayaanee sivaa seetalaayan |10|229|

تم کارتیکیہ اور شیو وغیرہ کی طاقت ہو! میں تجھے سلام کرتا ہوں۔10.229۔

ਭਵੀ ਭਾਰਗਵੀਯੰ ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
bhavee bhaaragaveeyan namo sasatr paanan |

اے یما کی طاقت، اے بھرگو کی طاقت اور تیرے ہاتھوں میں ہتھیار رکھنے والے، میں تجھے سلام کرتا ہوں۔

ਨਮੋ ਅਸਤ੍ਰ ਧਰਤਾ ਨਮੋ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
namo asatr dharataa namo tej maanan |

تو ہتھیار پہننے والا ہے، بہت جلال والا ہے۔

ਜਯਾ ਅਜਯਾ ਚਰਮਣੀ ਚਾਵਡਾਯੰ ॥
jayaa ajayaa charamanee chaavaddaayan |

ہمیشہ کے لیے ناقابل تسخیر اور سب کو فتح کرنے والا، خوبصورت ڈھال کا حامل

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲਿਕਾਯੰ ਨਯੰ ਨਿਤਿ ਨਿਆਯੰ ॥੧੧॥੨੩੦॥
kripaa kaalikaayan nayan nit niaayan |11|230|

اور ہر وقت انصاف کرنے والا، مہربان کالیکا! میں آپ کو سلام کرتا ہوں۔ 11.230۔

ਨਮੋ ਚਾਪਣੀ ਚਰਮਣੀ ਖੜਗ ਪਾਣੰ ॥
namo chaapanee charamanee kharrag paanan |

اے کمان، تلوار، ڈھال اور گدی کے چلانے والے،

ਗਦਾ ਪਾਣਿਣੀ ਚਕ੍ਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਮਾਣੰ ॥
gadaa paaninee chakranee chitr maanan |

ڈسک کے صارف، اور معزز پورٹریٹ کے، میں تجھے سلام کرتا ہوں۔

ਨਮੋ ਸੂਲਣੀ ਸਹਥੀ ਪਾਣਿ ਮਾਤਾ ॥
namo soolanee sahathee paan maataa |

آپ کائنات کی ماں ہیں اور ترشول اور خنجر کی مالک ہیں۔

ਨਮੋ ਗਿਆਨ ਬਿਗਿਆਨ ਕੀ ਗਿਆਨ ਗਿਆਤਾ ॥੧੨॥੨੩੧॥
namo giaan bigiaan kee giaan giaataa |12|231|

آپ تمام علوم کے تمام علوم کے جاننے والے ہیں! میں تجھے سلام پیش کرتا ہوں۔12.231۔

ਨਮੋ ਪੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀਅੰ ਮ੍ਰਿੜਾਲੀ ॥
namo pokhanee sokhaneean mrirraalee |

تم سب کا محافظ اور تباہ کرنے والے ہو، سائنس! تُو مُردوں کا سوار ہے۔

ਨਮੋ ਦੁਸਟ ਦੋਖਾਰਦਨੀ ਰੂਪ ਕਾਲੀ ॥
namo dusatt dokhaaradanee roop kaalee |

تو کالی کے ظہور میں ظالموں کو تباہ کرنے والا ہے، میں تجھے سلام کرتا ہوں۔

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜੁਆਲਾ ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ॥
namo jog juaalaa namo kaaratikrayaanee |

اے یوگا آگ! کارتیکیہ کی طاقت

ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਤੋਤਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥੧੩॥੨੩੨॥
namo anbikaa totalaa sree bhavaanee |13|232|

اے امبیکا! اے بھوانی! میں تجھے سلام کرتا ہوں 13.232.

ਨਮੋ ਦੋਖ ਦਾਹੀ ਨਮੋ ਦੁਖ੍ਯ ਹਰਤਾ ॥
namo dokh daahee namo dukhay harataa |

اے غموں کو مٹانے والے اور مٹانے والے!

ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
namo sasatranee asatranee karam karataa |

اے ہتھیاروں اور ہتھیاروں سے جنگ کرنے والے!