شری دسم گرنتھ

صفحہ - 938


ਜੂਠ ਕੂਠ ਤੁਰਕਨ ਕੀ ਖਾਵੋ ॥੧੩॥
jootth kootth turakan kee khaavo |13|

’’تم ہیر کا نام لے کر ترکوں (مسلمانوں) کے گھر کا کھانا کھاتے ہو۔‘‘ (13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੰਪਤਿ ਭਈ ਤਾ ਕੇ ਪਰਿ ਕੈ ਪਾਇ ॥
tab abalaa kanpat bhee taa ke par kai paae |

پھر لڑکی لرزتی ہوئی مُنّی کے قدموں پر گر پڑی اور عرض کی۔

ਕ੍ਰਯੋਹੂ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ਮਮ ਸੋ ਦਿਜ ਕਹੋ ਉਪਾਇ ॥੧੪॥
krayohoo hoe udhaar mam so dij kaho upaae |14|

’’مجھے کوئی عزم بتائیں تاکہ میں اس اذیت سے بچ سکوں‘‘ (14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਇੰਦ੍ਰ ਸੁ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਬ ਜੈਹੈ ॥
eindr su mrit manddal jab jaihai |

جب اندرا مردہ لوگوں کے پاس جائے گا۔

ਰਾਝਾ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਕਹੈ ਹੈ ॥
raajhaa apano naam kahai hai |

(جواب) 'جب اندرا دیوتا دنیا میں جائے گا تو وہ اپنے آپ کو رانجھا کہے گا۔

ਤੋ ਸੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਵੈ ॥
to sau adhik preet upajaavai |

آپ سے زیادہ پیار کریں گے۔

ਅਮਰਵਤੀ ਬਹੁਰਿ ਤੁਹਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥੧੫॥
amaravatee bahur tuhi layaavai |15|

'وہ آپ سے شدت سے محبت کرے گا اور آپ کو امراوتی (آزادی کے دائرے) میں واپس لے آئے گا۔(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜੂਨਿ ਜਾਟ ਕੀ ਤਿਨ ਧਰੀ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਮੈ ਆਇ ॥
joon jaatt kee tin dharee mrit manddal mai aae |

اس نے ایک جاٹ کے گھر جنم لیا۔

ਚੂਚਕ ਕੇ ਉਪਜੀ ਭਵਨ ਹੀਰ ਨਾਮ ਧਰਵਾਇ ॥੧੬॥
choochak ke upajee bhavan heer naam dharavaae |16|

وہ چوچک کے گھر میں نمودار ہوئی اور اپنے آپ کو ہیر کہنے لگی۔(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eisee bhaat so kaal bihaanrayo |

وقت ایسے ہی گزرتا گیا۔

ਬੀਤਯੋ ਬਰਖ ਏਕ ਦਿਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
beetayo barakh ek din jaanayo |

وقت گزرتا گیا اور سال گزرتے گئے

ਬਾਲਾਪਨੋ ਛੂਟਿ ਜਬ ਗਯੋ ॥
baalaapano chhoott jab gayo |

جب بچپن ختم ہوتا ہے۔

ਜੋਬਨ ਆਨਿ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥੧੭॥
joban aan damaamo dayo |17|

بچپن ادھورا رہ گیا اور یوتھ کے ڈھول بجانے لگے۔(l7)

ਰਾਝਾ ਚਾਰਿ ਮਹਿਖਿਯਨ ਆਵੈ ॥
raajhaa chaar mahikhiyan aavai |

رانجھا بھینسیں چرانے کے بعد واپس آتا ہے۔

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਹੀਰ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥
taa ko her heer bal jaavai |

رانجھا مویشی چرا کر واپس آتا تو ہیر دیوانہ ہو جاتی

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਨੇਹੁ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa sau adhik nehu upajaayo |

اس کے ساتھ بہت پیار کیا۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਮੋਹ ਬਢਾਯੋ ॥੧੮॥
bhaat bhaat sau moh badtaayo |18|

اس نے اس کے ساتھ شدید محبت کی عکاسی کی اور بہت سے پیار دکھائے۔(18)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਖਾਤ ਪੀਤ ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਨਿਤਿ ॥
khaat peet baitthat utthat sovat jaagat nit |

کھانا، پینا، بیٹھنا، کھڑا ہونا، سونا اور جاگنا،

ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਸਰੈ ਚਿਤ ਤੇ ਸੁੰਦਰ ਦਰਸ ਨਮਿਤ ॥੧੯॥
kabahoon na bisarai chit te sundar daras namit |19|

ہر وقت وہ اسے اپنے ذہن سے دور نہیں رکھتی تھی (19)

ਹੀਰ ਬਾਚ ॥
heer baach |

ہیر ٹاک

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਬਾਹਰ ਜਾਉ ਤੌ ਬਾਹਰ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਤ ਆਵਤ ਸੰਗ ਲਗੇਹੀ ॥
baahar jaau tau baahar hee grih aavat aavat sang lagehee |

'اگر وہ باہر جاتا ہے تو میں بھی باہر جاتا ہوں۔

ਜੌ ਹਠਿ ਬੈਠਿ ਰਹੋ ਘਰ ਮੈ ਪਿਯ ਪੈਠਿ ਰਹੈ ਹਿਯ ਮੈ ਪਹਿ ਲੇਹੀ ॥
jau hatth baitth raho ghar mai piy paitth rahai hiy mai peh lehee |

'اگر وہ گھر پر رہتا ہے تو مجھے لگتا ہے کہ میں اس کے ساتھ بیٹھا ہوں۔

ਨੀਂਦ ਹਮੈ ਨਕਵਾਨੀ ਕਰੀ ਛਿਨ ਹੀ ਛਿਨ ਰਾਮ ਸਖੀ ਸੁਪਨੇਹੀ ॥
neend hamai nakavaanee karee chhin hee chhin raam sakhee supanehee |

'اس نے میری نیند چھین لی ہے اور نیند میں وہ مجھے نہیں آنے دیتا

ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਰਾਤਹੂੰ ਦ੍ਯੋਸ ਕਹੂੰ ਮੁਹਿ ਰਾਝਨ ਚੈਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥੨੦॥
jaagat sovat raatahoon dayos kahoon muhi raajhan chain na dehee |20|

اکیلا۔ 'دن بہ دن رانجھا مجھے سکون میں نہیں رہنے دیتا' (20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਰਾਝਨ ਰਾਝਨ ਸਦਾ ਉਚਾਰੈ ॥
raajhan raajhan sadaa uchaarai |

وہ ہمیشہ 'رانجھا رانجھا' کا نعرہ لگاتی تھی۔

ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਤਹਾ ਸੰਭਾਰੈ ॥
sovat jaagat tahaa sanbhaarai |

اور وہ جاگتے ہوئے اسے یاد کرتی تھی۔

ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਚਲਤ ਹੂੰ ਸੰਗਾ ॥
baitthat utthat chalat hoon sangaa |

بیٹھنا، اٹھنا، گھومنا پھرنا

ਤਾਹੀ ਕੌ ਜਾਨੈ ਕੈ ਅੰਗਾ ॥੨੧॥
taahee kau jaanai kai angaa |21|

(وہ) اسے ممبر مانتی تھیں۔ 21۔

ਕਾਹੂੰ ਕੋ ਜੋ ਹੀਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
kaahoon ko jo heer nihaarai |

جسے ہیر دیکھے

ਰਾਝਨ ਹੀ ਰਿਦ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰੈ ॥
raajhan hee rid beech bichaarai |

وہ ہر وقت 'رانجھن، رانجھن' کا ورد کرتی۔

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਿਆ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
aaisee preet priaa kee laagee |

(اس نے) محبوب کی ایسی محبت محسوس کی۔

ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੨੨॥
neend bhookh taa kee sabh bhaagee |22|

اس کی محبت اس قدر شدت اختیار کرگئی کہ اس کی ساری بھوک ختم ہوگئی (22)

ਰਾਝਨ ਹੀ ਕੇ ਰੂਪ ਵਹ ਭਈ ॥
raajhan hee ke roop vah bhee |

وہ رانجھے کا روپ بن گئی

ਜ੍ਯੋ ਮਿਲਿ ਬੂੰਦਿ ਬਾਰਿ ਮੋ ਗਈ ॥
jayo mil boond baar mo gee |

وہ رانجھے میں اس طرح ضم ہو گئی جیسے پانی کا قطرہ پانی میں ہی چلا جاتا ہے۔

ਜੈਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਮ੍ਰਿਗਯਾ ਕੋ ਲਹੇ ॥
jaise mrig mrigayaa ko lahe |

(اس کی حالت) مرگیہ (شکاری) کو دیکھ کر ہرن کی سی ہوگئی۔

ਹੋਤ ਬਧਾਇ ਬਿਨਾ ਹੀ ਗਹੇ ॥੨੩॥
hot badhaae binaa hee gahe |23|

وہ ہرن کی علامت بن گئی جو بندھے بغیر غلام بن جاتی ہے۔(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਆਗ ਮੈ ਪਰਤ ਕਹੂੰ ਤੇ ਆਇ ॥
jaise lakaree aag mai parat kahoon te aae |

وہ لکڑی کا ٹکڑا بن گیا جو آگ میں گرتا ہے

ਪਲਕ ਦ੍ਵੈਕ ਤਾ ਮੈ ਰਹੈ ਬਹੁਰਿ ਆਗ ਹ੍ਵੈ ਜਾਇ ॥੨੪॥
palak dvaik taa mai rahai bahur aag hvai jaae |24|

اور چند لمحوں کے لیے لکڑی بن کر رہ جاتی ہے اور پھر آگ بن جاتی ہے۔ (24)

ਹਰਿ ਜਾ ਅਸਿ ਐਸੇ ਸੁਨ੍ਯੋ ਕਰਤ ਏਕ ਤੇ ਦੋਇ ॥
har jaa as aaise sunayo karat ek te doe |

ہر طرف یہی سننے کو ملتا ہے کہ تلوار ایک سے دو کاٹ دیتی ہے۔

ਬਿਰਹ ਬਢਾਰਨਿ ਜੋ ਬਧੇ ਏਕ ਦੋਇ ਤੇ ਹੋਇ ॥੨੫॥
birah badtaaran jo badhe ek doe te hoe |25|

لیکن جو ٹوٹ پھوٹ کی تلوار سے کاٹے جاتے ہیں ('بدھرنی') وہ دو ایک ہو جاتے ہیں۔ 25۔