شری دسم گرنتھ

صفحہ - 54


ਮਹਾ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
mahaa paap naasan |

اس نے خود گناہ کو تباہ کرنے والے وانپرستھ آشرم کو اپنایا۔

ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥
rikhan bhes keeyan |

(اس نے) اپنے آپ کو ایک بابا کا روپ دھارا۔

ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
tisai raaj deeyan |5|

اس نے ایک بابا (رشی) کا لباس پہنا اور تلاوت کرنے والے (امرت رائے) کو اپنی سلطنت دے دی۔

ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥
rahe hor logan |

(بادشاہ جانیں) لوگ شور مچاتے رہے۔

ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
taje sarab sogan |

لوگوں نے بادشاہ سے ایسا کرنے کی کوشش کی، لیکن، اس نے تمام غموں کو ترک کر دیا تھا۔

ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥
dhanan dhaam tiaage |

دولت اور گھر کو ترک کر دیا۔

ਪ੍ਰਭੰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
prabhan prem paage |6|

اور اپنی دولت اور جائیداد کو چھوڑ کر خود کو الہی محبت میں جذب کر لیا۔6۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اے آر آئی ایل

ਬੇਦੀ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bedee bhayo prasan raaj kah paae kai |

بیدی (کش بنسی) بادشاہی حاصل کرنے پر خوش تھے۔

ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਐ ਹੁਲਸਾਇ ਕੈ ॥
det bhayo baradaan heeai hulasaae kai |

بادشاہی عطا کر کے بیدی بہت خوش ہوئے۔ خوش دل کے ساتھ اس نے اس نعمت کی پیشین گوئی کی:

ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲ ਮੈ ਹਮ ਆਨਿ ਕਹਾਇ ਹੈ ॥
jab naanak kal mai ham aan kahaae hai |

کہ جب ہم کلی یوگ میں 'نانک' کہیں گے۔

ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ਹੈ ॥੭॥
ho jagat pooj kar tohi param pad paae hai |7|

"جب لوہے کے زمانے میں، میں نانک کہلاؤں گا، تو آپ اعلیٰ ترین مقام حاصل کر لیں گے اور دنیا میں آپ کی پوجا کی جائے گی۔"

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਯੇ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
lavee raaj de ban gaye bedeean keeno raaj |

لاوا کی اولاد، سلطنت سونپنے کے بعد، جنگل میں چلی گئی، اور بیدیوں (کوشا کی اولاد) نے حکومت کرنا شروع کی۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
bhaat bhaat tan bhogeeyan bhooa kaa sakal samaaj |8|

انہوں نے زمین کی تمام آسائشیں مختلف طریقوں سے حاصل کیں۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬੇਦ ਸੁਨਬੇ ਤੁਮ ਕੀਆ ॥
triteey bed sunabe tum keea |

(اے بادشاہ!) آپ نے تینوں ویدوں کو (غور سے) سنا

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਸੁਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
chatur bed sun bhooa ko deea |

’’اے سوڈھی بادشاہ! آپ نے تین ویدوں کی تلاوت سنی اور چوتھی سنتے ہوئے اپنی بادشاہی دے دی۔

ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿ ਹੈ ॥
teen janam hamahoon jab dhar hai |

جب ہم تین جنم لیتے ہیں،

ਚੌਥੇ ਜਨਮ ਗੁਰੂ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੯॥
chauathe janam guroo tuhi kar hai |9|

’’جب میں تین جنم لے لوں گا تو چوتھے جنم میں تمہیں گرو بنایا جائے گا۔‘‘

ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aut raajaa kaananeh sidhaayo |

اُدھر (سودھی) بادشاہ بان گیا،

ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
eit in raaj karat sukh paayo |

وہ (سودھی) بادشاہ جنگل کی طرف روانہ ہوا اور اس (بیدی) بادشاہ نے اپنے آپ کو شاہی لذتوں میں مگن کر لیا۔

ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage kar kathaa sunaaoo |

یہ کہانی کیسے سنائی جائے۔

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
granth badtan te adhik ddaraaoo |10|

میں کس حد تک کہانی بیان کروں؟ اندیشہ ہے کہ یہ کتاب بہت زیادہ ہو جائے گی۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੯੯॥
eit sree bachitr naattak granthe bed paatth bhett raaj chaturath dhiaae samaapatam sat subham sat |4|199|

بچتر ناٹک کے چوتھے باب کا اختتام بعنوان "ویدوں کی تلاوت اور بادشاہی کی پیشکش"۔4۔

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناراج سٹانزا

ਬਹੁਰਿ ਬਿਖਾਧ ਬਾਧਿਯੰ ॥
bahur bikhaadh baadhiyan |

پھر (کھیتوں میں) جھگڑا بڑھ گیا۔

ਕਿਨੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸਾਧਿਯੰ ॥
kinee na taeh saadhiyan |

پھر جھگڑے اور دشمنیاں پیدا ہوئیں، حالات کو ٹالنے والا کوئی نہ تھا۔

ਕਰੰਮ ਕਾਲ ਯੋ ਭਈ ॥
karam kaal yo bhee |

کال کا چکر اس طرح چلا

ਸੁ ਭੂਮਿ ਬੰਸ ਤੇ ਗਈ ॥੧॥
su bhoom bans te gee |1|

وقت کے ساتھ ساتھ یہ حقیقت میں ہوا کہ بیدی کالن نے اپنی بادشاہی کھو دی۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਤ ਭਏ ਸੂਦ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਤ੍ਰੀ ਬੈਸਨ ਕਰਮ ॥
bipr karat bhe soodr brit chhatree baisan karam |

ویشیوں نے شودروں کی طرح کام کیا اور کشتریوں نے ویشیوں کی طرح۔

ਬੈਸ ਕਰਤ ਭਏ ਛਤ੍ਰਿ ਬ੍ਰਿਤਿ ਸੂਦ੍ਰ ਸੁ ਦਿਜ ਕੋ ਧਰਮ ॥੨॥
bais karat bhe chhatr brit soodr su dij ko dharam |2|

ویشیوں نے کھشتریوں اور شودروں کی طرح برہمنوں کی طرح کام کیا۔2۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਬੀਸ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
bees gaav tin ke reh ge |

(کرما کی خرابی کی وجہ سے) ان کے پاس (صرف) بیس گاؤں رہ گئے،

ਜਿਨ ਮੋ ਕਰਤ ਕ੍ਰਿਸਾਨੀ ਭਏ ॥
jin mo karat krisaanee bhe |

بیدیوں کے پاس صرف بیس گاؤں رہ گئے تھے، جہاں وہ کاشتکار بن گئے۔

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

اتنا وقت گزرنے کے بعد

ਜਨਮ ਸਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਆਯੋ ॥੩॥
janam samai naanak ko aayo |3|

نانک کی پیدائش تک ایک طویل عرصہ اسی طرح گزر گیا۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਿਨ ਬੇਦੀਯਨ ਕੇ ਕੁਲ ਬਿਖੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਨਕ ਰਾਇ ॥
tin bedeeyan ke kul bikhe pragatte naanak raae |

نانک رائے نے بیدی قبیلے میں جنم لیا۔

ਸਭ ਸਿਖਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਏ ਜਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥੪॥
sabh sikhan ko sukh de jah tah bhe sahaae |4|

اس نے اپنے تمام شاگردوں کو تسلی دی اور ہر وقت ان کی مدد کی۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਤਿਨ ਇਹ ਕਲ ਮੋ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
tin ih kal mo dharam chalaayo |

اس نے (گرو نانک دیو) کالی یوگ میں دھرم چکر چلایا

ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਬਤਾਯੋ ॥
sabh saadhan ko raahu bataayo |

گرو نانک نے لوہے کے دور میں دھرم پھیلایا اور متلاشیوں کو راہ پر ڈالا۔

ਜੋ ਤਾ ਕੇ ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
jo taa ke maarag meh aae |

وہ (لوگ) جو اس کے مطابق راہ راست پر آئے،

ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਪ ਸੰਤਾਏ ॥੫॥
te kabahoon neh paap santaae |5|

جو لوگ اس کے بتائے ہوئے راستے پر چلتے تھے، انہیں کبھی بھی برائیوں سے نقصان نہیں پہنچا۔5۔

ਜੇ ਜੇ ਪੰਥ ਤਵਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
je je panth tavan ke pare |

وہ سب (لوگ) دین کی راہ پر پڑ گئے۔

ਪਾਪ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਹਰੇ ॥
paap taap tin ke prabh hare |

وہ تمام لوگ جو اس کی لپیٹ میں آئے، وہ اپنے تمام گناہوں اور پریشانیوں سے پاک ہو گئے،