شری دسم گرنتھ

صفحہ - 321


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਬਾਹਨਿ ਸਿੰਘ ਭੁਜਾ ਅਸਟਾ ਜਿਹ ਚਕ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਗਦਾ ਕਰ ਮੈ ॥
baahan singh bhujaa asattaa jih chakr trisool gadaa kar mai |

’’شیر تیری گاڑی ہے اے آٹھ بازو والی دیوی! ڈسک، ترشول اور گدی آپ کے ہاتھ میں ہیں۔

ਬਰਛੀ ਸਰ ਢਾਲ ਕਮਾਨ ਨਿਖੰਗ ਧਰੇ ਕਟਿ ਜੋ ਬਰ ਹੈ ਬਰਮੈ ॥
barachhee sar dtaal kamaan nikhang dhare katt jo bar hai baramai |

کمر میں خنجر، تیروں کی ڈھال، کمان بھی اور ترکش بھی

ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਸੇਵ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੀ ਚਿਤ ਦੈ ਤਿਹ ਮੈ ਹਿਤੁ ਕੈ ਹਰਿ ਮੈ ॥
gupeea sabh sev karai tih kee chit dai tih mai hit kai har mai |

"تمام گوپیاں اپنے دماغ میں کرشن کی خواہش کے ساتھ دیوی کی پوجا کر رہی ہیں۔

ਪੁਨਿ ਅਛਤ ਧੂਪ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤ ਦੀਪ ਜਗਾਵਤ ਹਾਰ ਡਰੈ ਗਰ ਮੈ ॥੨੮੬॥
pun achhat dhoop panchaamrit deep jagaavat haar ddarai gar mai |286|

وہ خوشبو، بخور اور پنچامرت پیش کر رہے ہیں اور مٹی کے چراغ جلا رہے ہیں، پھولوں کے ہار اس کے گلے میں ڈال رہے ہیں۔286

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਤੋਹੀ ਕੋ ਸੁਨੈ ਹੈ ਜਾਪ ਤੇਰੋ ਹੀ ਜਪੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ਤੇਰੋ ਹੀ ਧਰੈ ਹੈ ਨ ਜਪੈ ਹੈ ਕਾਹੂੰ ਆਨ ਕੋ ॥
tohee ko sunai hai jaap tero hee japai hai dhiaan tero hee dharai hai na japai hai kaahoon aan ko |

"اے ماں! ہم تجھے سنانے پر مجبور کر رہے ہیں، تیرے نام کو دہرا رہے ہیں، اور کسی کو یاد نہیں کر رہے۔

ਤੇਰੋ ਗੁਨ ਗੈ ਹੈ ਹਮ ਤੇਰੇ ਹੀ ਕਹੈ ਹੈ ਫੂਲ ਤੋਹੀ ਪੈ ਡਰੈ ਹੈ ਸਭ ਰਾਖੈ ਤੇਰੇ ਮਾਨ ਕੋ ॥
tero gun gai hai ham tere hee kahai hai fool tohee pai ddarai hai sabh raakhai tere maan ko |

ہم تیری حمد کے گیت گا رہے ہیں اور تیری تعظیم کے لیے پھول چڑھا رہے ہیں۔

ਜੈਸੇ ਬਰੁ ਦੀਨੋ ਹਮੈ ਹੋਇ ਕੈ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਪਾਛੈ ਤੈਸੇ ਬਰ ਦੀਜੈ ਹਮੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ॥
jaise bar deeno hamai hoe kai prasan paachhai taise bar deejai hamai kaanrah sur gayaan ko |

جس قسم کی نعمت آپ نے پہلے ہمیں عطا کی تھی، اسی طرح کرشنا کے بارے میں ایک اور نعمت عطا فرما

ਦੀਜੀਐ ਬਿਭੂਤਿ ਕੈ ਬਨਾਸਪਤੀ ਦੀਜੈ ਕੈਧੋ ਮਾਲਾ ਦੀਜੈ ਮੋਤਿਨ ਕੈ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਦੀਜੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ॥੨੮੭॥
deejeeai bibhoot kai banaasapatee deejai kaidho maalaa deejai motin kai mundraa deejai kaanrah ko |287|

اگر کرشنا ہمیں نہیں دیا جا سکتا تو ہمیں راکھ (ہمارے جسم کو مسلنے کے لیے) دے دو، ایک کنتھی (ہار) جو ہمارے گلے میں ڈالی جائے اور ہمارے کان میں بجتی ہے تاکہ ہم

ਦੇਵੀ ਬਾਚ ॥
devee baach |

دیوی کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਤੋ ਹਸ ਬਾਤ ਕਹੀ ਦੁਰਗਾ ਹਮ ਤੋ ਤੁਮ ਕੋ ਹਰਿ ਕੋ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥
to has baat kahee duragaa ham to tum ko har ko bar dai hai |

تب درگا نے مسکراتے ہوئے کہا، ''میں نے آپ سب کو کرشن کا ورد عطا کیا ہے۔

ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਸਭੈ ਮਨ ਮੈ ਤੁਮ ਸਤ ਕਹਿਯੋ ਨਹੀ ਝੂਠ ਕਹੈ ਹੈ ॥
hohu prasan sabhai man mai tum sat kahiyo nahee jhootth kahai hai |

تم سب خوش رہو کیونکہ میں نے سچ کہا ہے جھوٹ نہیں بولا۔

ਕਾਨਹਿ ਕੋ ਸੁਖ ਹੋ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮ ਸੋ ਸੁਖ ਸੋ ਅਖੀਆ ਭਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥
kaaneh ko sukh ho tum ko ham so sukh so akheea bhar lai hai |

"کرشن آپ کے لیے ایک سکون ہو گا اور آپ کو سکون میں دیکھ کر میری آنکھیں سکون سے بھر جائیں گی۔

ਜਾਹੁ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਤੁਮ ਡੇਰਨ ਕਾਲ੍ਰਹ ਵਹੈ ਬਰੁ ਕੋ ਤੁਮ ਪੈ ਹੈ ॥੨੮੮॥
jaahu kahiyo sabh hee tum dderan kaalrah vahai bar ko tum pai hai |288|

تم سب اپنے اپنے گھروں کو جاؤ اور کرشنا تم سب سے شادی کر لے گا۔" 288۔

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

شاعر کا کلام: دوہرہ

ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਸਭ ਬ੍ਰਿਜ ਬਧੂ ਤਿਹ ਕੋ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ॥
hvai prasanay sabh brij badhoo tih ko sees nivaae |

(یہ سن کر) برج بھومی کی تمام عورتیں خوش ہو کر (دیوی کے سامنے) جھک گئیں۔

ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਕਰਿ ਬੇਨਤੀ ਚਲੀ ਗ੍ਰਿਹਨ ਕੌ ਧਾਇ ॥੨੮੯॥
par paaein kar benatee chalee grihan kau dhaae |289|

برجا کی تمام جوان عورتیں خوش ہو کر اپنے سر جھکا کر دیوی کے قدموں کو چھو کر اپنے اپنے گھروں کو چلی گئیں۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਆਪਸ ਮੈ ਕਰ ਜੋਰਿ ਸਭੈ ਗੁਪੀਆ ਚਲਿ ਧਾਮ ਗਈ ਹਰਖਾਨੀ ॥
aapas mai kar jor sabhai gupeea chal dhaam gee harakhaanee |

تمام گوپیاں ایک دوسرے کا ہاتھ پکڑ کر اپنے اپنے گھروں کو چلی گئیں۔

ਰੀਝ ਦਯੋ ਹਮ ਕੋ ਦੁਰਗਾ ਬਰੁ ਸ੍ਯਾਮ ਚਲੀ ਕਹਤੀ ਇਹ ਬਾਨੀ ॥
reejh dayo ham ko duragaa bar sayaam chalee kahatee ih baanee |

وہ سب یہ کہہ رہے تھے کہ درگا نے راضی ہو کر ہم سب کو کرشنا کو دولہا بنا دیا ہے۔

ਆਨੰਦ ਮਤ ਭਰੀ ਮਦ ਸੋ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਧਾਮਨ ਕੋ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
aanand mat bharee mad so sabh sundar dhaaman ko nijakaanee |

اور اس خوشی سے بھر کر وہ تمام خوبصورت عورتیں اپنے اپنے گھروں کو پہنچ گئیں،

ਦਾਨ ਦਯੋ ਦਿਜਹੂੰ ਬਹੁਤਿਯੋ ਮਨ ਇਛਤ ਹੈ ਹਰਿ ਹੋ ਹਮ ਜਾਨੀ ॥੨੯੦॥
daan dayo dijahoon bahutiyo man ichhat hai har ho ham jaanee |290|

انہوں نے برہمنوں کو کثرت سے خیرات دی، کیونکہ انہوں نے اپنے کرشن کو حاصل کر لیا تھا، جیسا کہ ان کے دل کی خواہش تھی۔