شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1303


ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥
dhan dhan mukh te bahur uchaaraa |

(اس نے) پھر منہ سے دھن دھن کہا۔

ਜਿਨ ਕਰਤੈ ਇਹ ਕੁਅਰ ਸਵਾਰਾ ॥੮॥
jin karatai ih kuar savaaraa |8|

وہ خالق جس نے یہ راجکمار بنایا۔8۔

ਲੀਨਾ ਸਖੀ ਪਠਾਇ ਤਿਸੈ ਘਰਿ ॥
leenaa sakhee patthaae tisai ghar |

اس نے سخی کو بھیج کر گھر بلایا۔

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਿਯ ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ॥
kaam bhog kiy lapatt lapatt kar |

اس نے اس کے ساتھ چھیڑ چھاڑ کی۔

ਏਕ ਤਰੁਨ ਅਰੁ ਭਾਗ ਚੜਾਈ ॥
ek tarun ar bhaag charraaee |

ایک نوجوان تھا اور دوسرا نشے میں تھا۔

ਚਾਰ ਪਹਰਿ ਨਿਸਿ ਨਾਰਿ ਬਜਾਈ ॥੯॥
chaar pahar nis naar bajaaee |9|

اس نے ایک عورت کے ساتھ چار گھنٹے تک جنسی تعلقات قائم کئے۔ 9.

ਐਂਠੀ ਸੌ ਬਧਿ ਗਯੋ ਸਨੇਹਾ ॥
aaintthee sau badh gayo sanehaa |

(اس کی) ایتھی رائے سے محبت بڑھ گئی۔

ਜੋ ਮੁਹਿ ਕਹੇ ਨ ਆਵਤ ਨੇਹਾ ॥
jo muhi kahe na aavat nehaa |

(وہ) محبت مجھ سے بیان نہیں ہو سکتی۔

ਭੇਦ ਸਿਖੈ ਤਿਹ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed sikhai tih dhaam patthaayo |

اس نے راز بتا کر اسے گھر بھیج دیا۔

ਆਧੀ ਰੈਨਿ ਨਰੇਸਹਿ ਘਾਯੋ ॥੧੦॥
aadhee rain nareseh ghaayo |10|

اور آدھی رات کو بادشاہ کو قتل کر دیا۔ 10۔

ਪ੍ਰਾਤਿ ਚਲੀ ਜਰਬੇ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
praat chalee jarabe ke kaajaa |

وہ بے شرم عورت صبح

ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵਤ ਨਾਰਿ ਨ੍ਰਿਲਾਜਾ ॥
darab luttaavat naar nrilaajaa |

سارا پیسہ لوٹ کر وہ ستی بن گئی۔

ਦ੍ਰਿਸਟ ਬੰਧੁ ਸਭ ਕੀ ਅਸਿ ਕਰੀ ॥
drisatt bandh sabh kee as karee |

(اس نے) سب کی آنکھیں اس طرح بند کر لیں۔

ਸਭਹੂੰ ਲਖਾ ਅਬਲਾ ਜਰਿ ਮਰੀ ॥੧੧॥
sabhahoon lakhaa abalaa jar maree |11|

کہ سب سمجھ گئے کہ عورت بوسیدہ ہے۔ 11۔

ਨਿਕਸਿ ਜਾਰਿ ਸੰਗ ਆਪੁ ਸਿਧਾਰੀ ॥
nikas jaar sang aap sidhaaree |

وہ اپنی سہیلی کے ساتھ باہر نکل گئی۔

ਭੇਦ ਨ ਲਖੈ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਨਾਰੀ ॥
bhed na lakhai purakh ar naaree |

کوئی مرد یا عورت اس فرق کو نہیں سمجھ سکتا تھا۔

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬੰਦ ਕਰਤ ਅਸ ਭਈ ॥
drisatt band karat as bhee |

اس طرح اس نے بینائی بند کر دی۔

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਗਈ ॥੧੨॥
moondd moondd sabhahin ko gee |12|

اور سب کو چھوڑ دیا۔ 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚਾਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੦॥੬੪੭੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachaasavo charitr samaapatam sat subham sat |350|6470|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 350 ویں باب کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔350.6470۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੁਨੋ ਭੂਪ ਇਕ ਕਹੌ ਕਹਾਨੀ ॥
suno bhoop ik kahau kahaanee |

راجن! سنو میں ایک کہانی سناتا ہوں۔

ਕਿਨਹੂੰ ਸੁਨੀ ਨ ਆਗੇ ਜਾਨੀ ॥
kinahoon sunee na aage jaanee |

(ایسا قصہ) نہ پہلے کسی نے سنا ہے، نہ معلوم ہے۔

ਭੂਪ ਸੁ ਬਸਤ੍ਰ ਸੈਨ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
bhoop su basatr sain ik sohai |

بسترا سین نام کا ایک بادشاہ تھا۔

ਤਾ ਕੇ ਸਮ ਨ ਨਰਾਧਿਪ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
taa ke sam na naraadhip ko hai |1|

اس جیسا کوئی بادشاہ نہیں تھا۔ 1۔

ਧਾਮ ਸੁ ਬਸਤ੍ਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
dhaam su basatr matee tih naaree |

اس کے گھر میں بسترا متی نام کی ایک عورت رہتی تھی۔

ਬਸਤ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
basatraavatee nagar ujiyaaree |

(اس کا) شہر بستروتی بہت خوبصورت تھا۔

ਅਵਲ ਚੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਇਕ ਰਾਵਤ ॥
aval chand tih tthaa ik raavat |

اوول چند نام کا ایک راوت (راجپوت) تھا۔

ਰਾਨੀ ਸੁਨਾ ਏਕ ਦਿਨ ਗਾਵਤ ॥੨॥
raanee sunaa ek din gaavat |2|

ملکہ نے ایک دن (اسے) گاتے ہوئے سنا۔ 2.

ਬਧਿ ਗਯੋ ਤਾ ਸੌ ਐਸ ਸਨੇਹਾ ॥
badh gayo taa sau aais sanehaa |

(ملکہ کی) اس سے محبت اس حد تک بڑھ گئی،

ਜਸ ਸਾਵਨ ਕੋ ਬਰਸਤ ਮੇਹਾ ॥
jas saavan ko barasat mehaa |

جیسا کہ ساون کے مہینے میں بارش ہوتی ہے۔

ਏਕ ਜਤਨ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਬਨਾਯੋ ॥
ek jatan tin naar banaayo |

اس ملکہ نے ایک کردار ادا کیا۔

ਪਠੈ ਸਖੀ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੩॥
patthai sakhee tih bol patthaayo |3|

اس نے سخی کو بھیجا اور بلایا۔ 3۔

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕੀਨਾ ॥
kaam bhog taa sau drirr keenaa |

اس کے ساتھ اچھے جنسی تعلقات تھے۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਿਯ ਕੋ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
bhaat bhaat piy ko ras leenaa |

اور مختلف طریقوں سے محبوب کے رس سے لطف اندوز ہوئے۔

ਰਾਜ ਪਾਟ ਸਭ ਹੀ ਸੁ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥
raaj paatt sabh hee su bisaariyo |

وہ راج پت کے بارے میں سب کچھ بھول گیا۔

ਤਾ ਕੇ ਹਾਥ ਬੇਚਿ ਜੀਯ ਡਾਰਿਯੋ ॥੪॥
taa ke haath bech jeey ddaariyo |4|

اور اپنا دل بیچ دیا۔ 4.

ਸਭ ਅਤੀਤ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਿਵਤਿ ਪਠਾਏ ॥
sabh ateet grihi nivat patthaae |

(اس نے) تمام اولیاء کو اس کے گھر آنے کا حکم دیا۔

ਬਸਤ੍ਰ ਭਗੌਹੈ ਤਿਸ ਪਹਿਰਾਏ ॥
basatr bhagauahai tis pahiraae |

اسے (اس کے عاشق) کو بھی زعفرانی لباس پہنایا گیا۔

ਆਪਹੁ ਬਸਤ੍ਰ ਭਗੌਹੇ ਧਰਿ ਕੈ ॥
aapahu basatr bhagauahe dhar kai |

(اس نے) زعفرانی زرہ بھی پہن لی

ਜਾਤ ਭਈ ਤਿਹ ਸਾਥ ਨਿਕਰਿ ਕੈ ॥੫॥
jaat bhee tih saath nikar kai |5|

اور اس کے ساتھ چلی گئی۔ 5۔

ਚੋਬਦਾਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਹਟਾਈ ॥
chobadaar kinahoon na hattaaee |

کسی چوبدار نے (اسے) نہیں روکا۔

ਸਭਹਿਨ ਕਰਿ ਜੋਗੀ ਠਹਰਾਈ ॥
sabhahin kar jogee tthaharaaee |

ہر کوئی اسے جوگی ہی سمجھتا تھا۔

ਜਬ ਵਹੁ ਜਾਤ ਕੋਸ ਬਹੁ ਭਈ ॥
jab vahu jaat kos bahu bhee |

جب وہ بہت دور چلا گیا۔

ਤਬ ਰਾਜੈ ਪਾਛੇ ਸੁਧ ਲਈ ॥੬॥
tab raajai paachhe sudh lee |6|

پھر بادشاہ کو بعد میں پتہ چلا۔ 6۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕ੍ਰਯਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੧॥੬੪੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikrayaavan charitr samaapatam sat subham sat |351|6476|afajoon|

سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 351 ویں چارتر کا اختتام یہ ہے، یہ سب مبارک ہے۔351.6476۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਇਸਕ ਤੰਬੋਲ ਸਹਿਰ ਜਹ ਸੋਹੈ ॥
eisak tanbol sahir jah sohai |

اسک تمبول نام کا ایک شہر پھلتا پھولتا تھا۔

ਇਸਕ ਤੰਬੋਲ ਨਰਿਸ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
eisak tanbol naris tah ko hai |

اسک تمبول نامی بادشاہ وہاں حکومت کرتا تھا۔