شری دسم گرنتھ

صفحہ - 431


ਅਸਮ ਸਿੰਘ ਜਸ ਸਿੰਘ ਪੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਲਵਾਨ ॥
asam singh jas singh pun indr singh balavaan |

آسام سنگھ، جس سنگھ، اندر سنگھ،

ਅਭੈ ਸਿੰਘ ਸੂਰੋ ਬਡੋ ਇਛ ਸਿੰਘ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥੧੩੩੮॥
abhai singh sooro baddo ichh singh sur giaan |1338|

میدان جنگ میں آسام سنگھ، جس سنگھ، اندر سنگھ، ابھے سنگھ اور اچ سنگھ جیسے طاقتور اور سیکھے ہوئے جنگجو تھے۔1338۔

ਚਮੂੰ ਭਜੀ ਭੂਪਨ ਲਖੀ ਚਲੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ॥
chamoon bhajee bhoopan lakhee chale judh ke kaaj |

جب ان بادشاہوں نے فوج کو بھاگتے دیکھا تو لڑنے کے لیے آگے بڑھے۔

ਅਹੰਕਾਰ ਪਾਚੋ ਕੀਓ ਅਜੁ ਹਨਿ ਹੈ ਜਦੁਰਾਜ ॥੧੩੩੯॥
ahankaar paacho keeo aj han hai jaduraaj |1339|

پانچوں نے فخر سے کہا، ’’ہم یادوں کے بھگوان کرشن کو ضرور ماریں گے۔‘‘ 1339۔

ਉਤ ਤੇ ਆਯੁਧ ਲੈ ਸਬੈ ਆਏ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
aut te aayudh lai sabai aae kop badtaae |

وہاں سے سب (بادشاہ) مسلح اور غصے میں آئے۔

ਇਤ ਤੇ ਹਰਿ ਸਮੁਹੇ ਭਏ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸੀਘ੍ਰ ਧਵਾਇ ॥੧੩੪੦॥
eit te har samuhe bhe sayandan seeghr dhavaae |1340|

اس طرف سے اپنے ہتھیار ہاتھوں میں لیے اور بڑے غصے میں سب آگے بڑھے اور اس طرف سے کرشن دیوتا اپنا رتھ چلاتا ہوا ان کے سامنے پہنچ گیا۔1340۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਸੁਭਟੇਸ ਮਹਾ ਬਲਵੰਤ ਤਬੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਓਰ ਤੇ ਆਗੇ ਹੀ ਧਾਯੋ ॥
subhattes mahaa balavant tabai jadubeer kee or te aage hee dhaayo |

پھر عظیم جنگجو سبھت سنگھ کرشنا کی طرف سے آگے بڑھا۔

ਪਾਚ ਹੀ ਬਾਨ ਲਏ ਤਿਹ ਪਾਨਿ ਬਡੋ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
paach hee baan le tih paan baddo dhan taan kai kop badtaayo |

عظیم جنگجو سبھت سنگھ اسی وقت کرشن کے پہلو سے بھاگا اور پانچ تیر ہاتھ میں لے کر بڑے غصے میں اپنا بھاری کمان کھینچ لیا۔

ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਹਨਿਓ ਸਰ ਪਾਚਨ ਭੂਪਨਿ ਕੋ ਤਿਨਿ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
ek hee ek hanio sar paachan bhoopan ko tin maar giraayo |

اس نے پانچوں بادشاہوں کو ایک ایک تیر سے مار ڈالا۔

ਤੂਲਿ ਜਿਉ ਜਾਰਿ ਦਏ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਚ ਮਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਂਚ ਸੁ ਬੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥੧੩੪੧॥
tool jiau jaar de nrip paach mano nrip aanch su bekh banaayo |1341|

یہ پانچوں بادشاہ بھوسے کی طرح بھڑک اٹھے اور ایسا معلوم ہوا کہ سبھت سنگھ آگ کا شعلہ ہے۔1341۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਰੁਪਿ ਸਮਰ ਮੈ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲੁ ਜਾਸੁ ॥
subhatt singh rup samar mai keeyo prachandd bal jaas |

سبھت سنگھ نے میدان جنگ میں مارچ کرکے اپنی زبردست طاقت کا مظاہرہ کیا۔

ਨਰਪਤਿ ਆਏ ਪਾਚ ਬਰ ਕੀਨੋ ਤਿਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੩੪੨॥
narapat aae paach bar keeno tin ko naas |1342|

سبھت سنگھ نے میدان جنگ میں مضبوطی سے کھڑے ہو کر ایک پرتشدد جنگ چھیڑ دی اور اس نے وہاں آنے والے پانچوں بادشاہوں کو تباہ کر دیا۔1342۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧੁ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop badhah |

بچتر ناٹک میں کرشناوتار میں "جنگ میں پانچ بادشاہوں کا قتل" کے عنوان سے باب کا اختتام۔

ਅਥ ਦਸ ਭੂਪ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath das bhoop judh kathanan |

اب دس بادشاہوں سے جنگ کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਉਰ ਭੂਪ ਦਸ ਕੋਪ ਕੈ ਧਾਏ ਸੰਗ ਲੈ ਬੀਰ ॥
aaur bhoop das kop kai dhaae sang lai beer |

دوسرے دس بادشاہ بڑے غصے میں اپنے جنگجوؤں کے ساتھ آگے بڑھے۔

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਦੁਰਮਦ ਬਡੇ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨਧੀਰ ॥੧੩੪੩॥
judh bikhai duramad badde mahaarathee ranadheer |1343|

وہ سب عظیم رتھ تھے اور جنگ میں نشے میں دھت ہاتھیوں کی طرح تھے۔1343۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਆਵਤ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਦਸ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਕੋ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aavat hee mil kai das hoon nrip sree subhattes ko baan chalaae |

آتے ہی دس بادشاہوں نے سبھت سنگھ پر تیر مارے۔

ਨੈਨਨ ਹੇਰਿ ਸੋਊ ਹਰਿ ਬੀਰ ਲਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੋ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
nainan her soaoo har beer layo dhan baan so kaatt giraae |

آتے ہی دسوں بادشاہوں نے سبھت سنگھ پر تیر چھوڑے جس نے انہیں دیکھ کر اپنے تیروں سے روک لیا۔

ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਤਨਿ ਉਜਲ ਸਿੰਘ ਕੇ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥
autar singh ko sees kattio tan ujal singh ke ghaae lagaae |

اتر سنگھ کا سر کٹ گیا اور اجل سنگھ زخمی ہو گیا۔

ਉਦਮ ਸਿੰਘ ਹਨਿਓ ਬਹੁਰੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਸੰਕਰ ਸਿੰਘ ਸੇ ਧਾਏ ॥੧੩੪੪॥
audam singh hanio bahuro as lai kar sankar singh se dhaae |1344|

ادم سنگھ مارا گیا، پھر شنکر سنگھ اپنی تلوار اٹھائے آگے آیا۔1344۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਓਜ ਸਿੰਘ ਕੋ ਹਤ ਕੀਯੋ ਓਟ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਾਰਿ ॥
oj singh ko hat keeyo ott singh ko maar |

اوت سنگھ کے قتل کے بعد اوج سنگھ کو قتل کر دیا گیا۔

ਉਧ ਸਿੰਘ ਉਸਨੇਸ ਅਰੁ ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਸੰਘਾਰਿ ॥੧੩੪੫॥
audh singh usanes ar utar singh sanghaar |1345|

اُدھ سنگھ، اُشنیش سنگھ اور اُتر سنگھ بھی مارے گئے۔1345۔

ਭੂਪ ਨਵੋ ਜਬ ਇਹ ਹਨੇ ਏਕੁ ਬਚਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥
bhoop navo jab ih hane ek bachiyo sangraam |

جب اس نے (سبھاٹ سنگھ) نے نو بادشاہوں کو مار ڈالا اور (صرف) ایک میدان جنگ میں رہ گیا۔

ਨਹੀ ਭਾਜਿਯੋ ਬਲਵੰਤ ਸੋ ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ॥੧੩੪੬॥
nahee bhaajiyo balavant so ugr singh tih naam |1346|

جب نو بادشاہ مارے گئے تو وہ بادشاہ جو جنگ سے نہیں بھاگا، اس کا نام اوگر سنگھ تھا۔1346۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਉਗ੍ਰ ਬਲੀ ਪੜਿ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
augr balee parr mantr mahaa sar sree subhattes kee or chalaayo |

تیر پر مہا منتر پڑھنے کے بعد اوگرا سنگھ سورمے نے اسے سبھت سنگھ پر گولی مار دی۔

ਲਾਗ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਬਰ ਕੈ ਤਨ ਭੇਦ ਕੈ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
laag gayo tih ke ur mai bar kai tan bhed kai paar paraayo |

عظیم جنگجو اوگر سنگھ نے اپنا منتر پڑھتے ہوئے سبھت سنگھ کی طرف ایک تیر چھوڑا جو اس کے دل پر لگا اور اس کے جسم کو چیرتا ہوا اس میں سے گھس گیا۔

ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਮਰਿ ਬਾਨ ਲਗੇ ਇਹ ਕੋ ਜਸੁ ਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhoom pariyo mar baan lage ih ko jas yau kab sayaam sunaayo |

(سبھت سنگھ) تیر لگنے سے زمین پر گر پڑا، شاعر شیام نے اپنی کامیابی اس طرح بیان کی۔

ਭੂਪ ਹਨੇ ਕੀਏ ਪਾਪ ਘਨੇ ਜਮ ਨੇ ਉਡਿਯਾ ਮਨੋ ਨਾਗ ਡਸਾਯੋ ॥੧੩੪੭॥
bhoop hane kee paap ghane jam ne uddiyaa mano naag ddasaayo |1347|

وہ مر گیا اور زمین پر گر گیا اور شاعر شیام کے مطابق اس نے بہت سے بادشاہوں کو مارنے کا گناہ کیا ہو گا، پھر کوبرا کی طرح یما کے اس تیر نے اسے ڈس لیا تھا۔1347۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਾਦਵ ਏਕ ਮਨੋਜ ਸਿੰਘ ਤਬ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਰ ਬੀਰ ॥
jaadav ek manoj singh tab nikasiyo bar beer |

پھر منوج سنگھ (نام) ایک جنگجو نکلا ہے۔

ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਪਰ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਚਲਿਯੋ ਮਹਾ ਰਨ ਧੀਰ ॥੧੩੪੮॥
augr singh par krodh kar chaliyo mahaa ran dheer |1348|

پھر منوج سنگھ نام کا ایک یادو سامنے آیا اور غصے میں اُگر سنگھ پر گرا۔1348۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਜਾਦਵ ਆਵਤ ਪੇਖਿ ਬਲੀ ਅਰਿ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨ ਧੀਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
jaadav aavat pekh balee ar beer mahaa ran dheer sanbhaario |

یادیو جنگجو کو آتے دیکھ کر عظیم جنگی ہیرو اوگر سنگھ چوکنا ہو گیا اور

ਲੋਹ ਮਈ ਗਰੂਓ ਬਰਛਾ ਗਹਿ ਕੈ ਬਲਿ ਸੋ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
loh mee garooo barachhaa geh kai bal so kar kop prahaario |

غصے میں آکر اس کے فولادی لانس کو پکڑ کر اس نے بڑی طاقت سے ایک ضرب لگائی

ਲਾਗਤ ਸਿੰਘ ਮਨੋਜ ਹਨਿਓ ਤਿਹ ਪ੍ਰਾਨਨ ਲੈ ਜਮ ਧਾਮਿ ਪਧਾਰਿਓ ॥
laagat singh manoj hanio tih praanan lai jam dhaam padhaario |

لانس کی ضرب لگتے ہی منوج سنگھ مر گیا اور یما کے ٹھکانے کی طرف روانہ ہو گیا۔

ਮਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਬਲੀ ਬਲੁ ਕੈ ਬਲਿ ਕੋ ਲਲਕਾਰਿਓ ॥੧੩੪੯॥
maar kai taeh leeyo dhan baan balee bal kai bal ko lalakaario |1349|

اسے قتل کرنے کے بعد اوگر سنگھ نے طاقتور جنگجو بلرام کو چیلنج کیا۔1349۔

ਆਵਤ ਸਤ੍ਰਹਿ ਪੇਖਿ ਹਲਾਯੁਧ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਗਹਿ ਮੂਸਰ ਧਾਯੋ ॥
aavat satreh pekh halaayudh kop keeyo geh moosar dhaayo |

دشمن کو آتے دیکھ کر بلرام نے اپنی گدی پکڑی اور اس پر گر پڑا

ਆਪਸਿ ਮੈ ਬਲਵੰਤ ਅਰੈ ਦੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aapas mai balavant arai doaoo sayaam kahai at judh machaayo |

ان دونوں جنگجوؤں نے اپنے درمیان خوفناک جنگ لڑی۔

ਉਗ੍ਰ ਨਰੇਸ ਕੇ ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਸਿਰਿ ਮੂਸਲ ਦਾਇ ਬਚਾਇ ਨ ਆਯੋ ॥
augr nares ke laag gayo sir moosal daae bachaae na aayo |

اوگر سنگھ اپنے آپ کو چال سے نہ بچا سکا اور گدی اس کے سر پر لگی

ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਯੋ ਮਰ ਕੈ ਜਬ ਹੀ ਮੁਸਲੀ ਅਪਨਾ ਤਬ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥੧੩੫੦॥
bhoom giriyo mar kai jab hee musalee apanaa tab sankh bajaayo |1350|

وہ مر گیا اور زمین پر گر پڑا، پھر بلرام نے اپنا شنکھ پھونکا۔1350۔

ਇਤਿ ਦਸ ਭੂਪ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit das bhoop sainaa sahit badheh dhayaae samaapatan |

"فوج کے ساتھ دس بادشاہوں کا قتل" کے عنوان سے باب کا اختتام۔

ਦਸ ਭੂਪ ਸਹਿਤ ਅਨੂਪ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
das bhoop sahit anoop singh judh kathanan |

انوپ سنگھ سمیت دس بادشاہوں کے ساتھ جنگ کی تفصیل