شری دسم گرنتھ

صفحہ - 78


ਦੇਵੀ ਮਾਰਿਓ ਦੈਤ ਇਉ ਲਰਿਓ ਜੁ ਸਨਮੁਖ ਆਇ ॥
devee maario dait iau lario ju sanamukh aae |

اس طرح دیوی نے شیطان کو مار ڈالا، جو اس کے سامنے آیا اور لڑا۔

ਪੁਨਿ ਸਤ੍ਰਨਿ ਕੀ ਸੈਨ ਮੈ ਧਸੀ ਸੁ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ॥੩੫॥
pun satran kee sain mai dhasee su sankh bajaae |35|

پھر وہ اپنا شنکھ پھونک کر دشمنوں کی فوج میں گھس گئی۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا

ਲੈ ਕਰਿ ਚੰਡਿ ਕੁਵੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਹਾ ਬਰਬੰਡ ਤਬੈ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥
lai kar chandd kuvandd prachandd mahaa barabandd tabai ih keeno |

طاقتور چندیکا نے، اپنے ہاتھ میں کمان لے کر، بڑے غصے میں، یہ کیا

ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਨਿਹਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਸਭੈ ਦਲ ਦੀਨੋ ॥
ek hee baar nihaar hakaar sudhaar bidaar sabhai dal deeno |

اس نے ایک بار دشمن کی تمام فوج کو اسکین کیا اور خوفناک چیخ کے ساتھ اسے تباہ کردیا۔

ਦੈਤ ਘਨੇ ਰਨ ਮਾਹਿ ਹਨੇ ਲਖਿ ਸ੍ਰੋਨ ਸਨੇ ਕਵਿ ਇਉ ਮਨੁ ਚੀਨੋ ॥
dait ghane ran maeh hane lakh sron sane kav iau man cheeno |

بڑی تعداد میں کٹے ہوئے اور خون بہہ رہے شیطانوں کو دیکھ کر شاعر اپنے ذہن میں محسوس کرتا ہے۔

ਜਿਉ ਖਗਰਾਜ ਬਡੋ ਅਹਿਰਾਜ ਸਮਾਜ ਕੇ ਕਾਟਿ ਕਤਾ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥੩੬॥
jiau khagaraaj baddo ahiraaj samaaj ke kaatt kataa kar leeno |36|

کہ گڑوڑا نے سانپوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے پھینک دیا تھا۔36۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵੀ ਮਾਰੇ ਦੈਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਬਲ ਨਿਬਲ ਸੇ ਕੀਨ ॥
devee maare dait bahu prabal nibal se keen |

دیوی نے بہت سے بدروحوں کو مار ڈالا اور طاقتوروں کو کمزور بنا دیا۔

ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਕਰਿ ਕਰਨ ਮੈ ਚਮੂੰ ਚਾਲ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੩੭॥
sasatr dhaar kar karan mai chamoon chaal kar deen |37|

اپنے ہاتھ میں ہتھیار پکڑ کر اس نے دشمن کی فوجوں کو بھگا دیا۔

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਮਹਖਾਸੁਰੀ ਤਕੀ ਸਰਨਿ ਨਿਜ ਈਸ ॥
bhajee chamoon mahakhaasuree takee saran nij ees |

مہیشسور کی فوج بھاگ گئی اور اپنے بادشاہ کی پناہ مانگی۔

ਧਾਇ ਜਾਇ ਤਿਨ ਇਉ ਕਹਿਓ ਹਨਿਓ ਪਦਮ ਭਟ ਬੀਸ ॥੩੮॥
dhaae jaae tin iau kahio hanio padam bhatt bees |38|

اس نے اسے چلانے کے بعد بتایا کہ فورسز کے بیس پدم مارے جا چکے ہیں۔

ਸੁਨਿ ਮਹਖਾਸੁਰ ਮੂੜ ਮਤਿ ਮਨ ਮੈ ਉਠਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥
sun mahakhaasur moorr mat man mai utthio risaae |

یہ سن کر بے وقوف مہیشسور کو بہت غصہ آیا۔

ਆਗਿਆ ਦੀਨੀ ਸੈਨ ਕੋ ਘੇਰੋ ਦੇਵੀ ਜਾਇ ॥੩੯॥
aagiaa deenee sain ko ghero devee jaae |39|

اس نے حکم دیا کہ دیوی کو گھیر لیا جائے۔39۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭ ਸੈਨਹਿ ਸੂਰ ਮਿਲੇ ਇਕੁ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
baat sunee prabh kee sabh saineh soor mile ik mantr kario hai |

اپنے بادشاہ کی بات سن کر تمام جنگجوؤں نے مل کر یہ فیصلہ کیا۔

ਜਾਇ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਧਾਇ ਕੈ ਠਾਟ ਇਹੈ ਮਨ ਮਧਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
jaae pare chahoon or te dhaae kai tthaatt ihai man madh kario hai |

کہ دماغ میں پختہ عزم کے ساتھ دیوی پر چاروں سمتوں سے حملہ کیا جائے۔

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਪਰੇ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਦਲੁ ਇਉ ਬਿਹਰਿਓ ਹੈ ॥
maar hee maar pukaar pare as lai kar mai dal iau bihario hai |

ہاتھوں میں تلواریں لیے، اور ’’مارو، مارو‘‘ کی بلند آواز سے نعرے لگاتے ہوئے، بدروحوں کی فوج ہر طرف سے دوڑ گئی۔

ਘੇਰਿ ਲਈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚੰਡਿ ਸੁ ਚੰਦ ਮਨੋ ਪਰਵੇਖ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੪੦॥
gher lee chahoon or te chandd su chand mano paravekh pario hai |40|

ان سب نے چاندی کو چاروں اطراف سے گھیر لیا، جیسے چاند بادلوں میں گھرا ہوا ہو۔40۔

ਦੇਖਿ ਚਮੂੰ ਮਹਖਾਸੁਰ ਕੀ ਕਰਿ ਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
dekh chamoon mahakhaasur kee kar chandd kuvandd prachandd dhario hai |

مہیشاسور کی فوج کو سکین کرتے ہوئے، چندیکا نے اپنے شدید کمان کو پکڑ لیا۔

ਦਛਨ ਬਾਮ ਚਲਾਇ ਘਨੇ ਸਰ ਕੋਪ ਭਯਾਨਕ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
dachhan baam chalaae ghane sar kop bhayaanak judh kario hai |

غصے کے ساتھ، اس نے اپنی لاتعداد شافٹوں کی بارش کر کے خوفناک جنگ چھیڑ دی۔

ਭੰਜਨ ਭੇ ਅਰਿ ਕੇ ਤਨ ਤੇ ਛੁਟ ਸ੍ਰਉਨ ਸਮੂਹ ਧਰਾਨਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
bhanjan bhe ar ke tan te chhutt sraun samooh dharaan pario hai |

دشمن کی فوجوں کو کاٹ کر اتنی بڑی مقدار میں خون زمین پر گرا۔

ਆਠਵੋ ਸਿੰਧੁ ਪਚਾਯੋ ਹੁਤੋ ਮਨੋ ਯਾ ਰਨ ਮੈ ਬਿਧਿ ਨੇ ਉਗਰਿਓ ਹੈ ॥੪੧॥
aatthavo sindh pachaayo huto mano yaa ran mai bidh ne ugario hai |41|

گویا خداوند خدا نے سات سمندروں کے ساتھ آٹھویں سمندر کو بھی بنایا ہے۔41۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA