شری دسم گرنتھ

صفحہ - 415


ਤਉ ਅਚਲੇਸ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਅਤਿ ਹੀ ਹਸ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
tau achales gumaan bhare at hee has kai ih bhaat pukaariyo |

ایک مہرت (تھوڑے ہی عرصے) کے گزر جانے کے بعد کرشن کو رتھ میں ہوش آیا، اب اچلیش نے ہنستے ہوئے فخر سے کہا:

ਜਾਤ ਕਹਾ ਹਮ ਤੇ ਭਜਿ ਕੈ ਕਰਿ ਲੈ ਕੇ ਗਦਾ ਕਟੁ ਬੋਲ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
jaat kahaa ham te bhaj kai kar lai ke gadaa katt bol uchaariyo |

ہاتھ میں گدا لے کر تلخ کلامی کرتے ہو مجھ سے بچ کر کہاں جا رہے ہو۔

ਮਾਨਹੁ ਕੇਹਰਿ ਜਾਤ ਹੁਤੋ ਨਰ ਲੈ ਲਕੁਟੀ ਕਰਿ ਮੈ ਲਲਕਾਰਿਯੋ ॥੧੧੭੪॥
maanahu kehar jaat huto nar lai lakuttee kar mai lalakaariyo |1174|

’’تم مجھ سے بھاگ کر کہاں جاؤ گے؟‘‘ اپنی گدا ہاتھ میں لے کر اس نے یہ ستم ظریفی الفاظ کہے جیسے کوئی آدمی اپنا عصا پکڑے شیر کو للکار رہا ہو۔1174۔

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਆ ਅਰਿ ਕੀ ਰਥੁ ਹਾਕਿ ਫਿਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋਪ ਭਯੋ ॥
yau sun kai bateea ar kee rath haak firiyo har kop bhayo |

دشمن کی یہ باتیں سن کر کرشن غصے میں آکر اپنا رتھ آگے بڑھا

ਪਟ ਪੀਤ ਮਹਾ ਫਹਰਿਓ ਧੁਜ ਜਿਉ ਘਨ ਮੈ ਚਪਲਾ ਸਮ ਰੂਪ ਲਯੋ ॥
patt peet mahaa fahario dhuj jiau ghan mai chapalaa sam roop layo |

اس کا زرد لباس بادلوں میں بجلی کی طرح لہرانے لگا

ਬਰਖਿਯੋ ਸਰ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਦਲ ਮਾਰ ਦਯੋ॥
barakhiyo sar boondan jiau ghan sayaam tabai rip ko dal maar dayo|

اس وقت سری کرشن نے بارش کی بوندوں کی طرح تیر چلا کر دشمن کی فوج کو مار ڈالا۔

ਰਿਸ ਕੈ ਅਚਲੇਸ ਸੁ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਹੇ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਖਯੋ ॥੧੧੭੫॥
ris kai achales su baan kamaan gahe har saamuhe aae khayo |1175|

اپنے تیروں کی بارش سے اس نے دشمن کی فوج کو مار ڈالا اور اب بڑے غصے میں اپنے کمان اور تیر ہاتھوں میں لے کر اچلیش آیا اور کرشن کے خلاف کھڑا ہو گیا۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਤਬ ਤਿਨ ਕੀਓ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਿਤੈ ਕਰਿ ਨੈਨ ॥
singh naad tab tin keeo krisan chitai kar nain |

پھر اس نے نعرہ لگایا اور کرشن کو اپنی آنکھوں سے دیکھا۔

ਬਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਰਨਿ ਸੁਭਟ ਲਖਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਿ ਬੋਲਿਯੋ ਬੈਨ ॥੧੧੭੬॥
bikatt nikatt ran subhatt lakh har prat boliyo bain |1176|

کرشنا کو دیکھ کر اس نے اپنا سینگ پھونکا (شیر کی طرح گرجتے ہوئے) اور چاروں طرف جنگجوؤں کو دیکھ کر اس نے کرشنا سے کہا۔1176۔

ਅਚਲ ਸਿੰਘ ਬਾਚ ॥
achal singh baach |

اچل سنگھ کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਜੀਵਤ ਜੇ ਜਗ ਮੈ ਰਹਿ ਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਥਾ ਹਮਰੀ ਸੁਨ ਲੈ ਹੈ ॥
jeevat je jag mai reh hai at judh kathaa hamaree sun lai hai |

جو لوگ دنیا میں زندہ رہے وہ میری اس بھاری جنگ کا قصہ سنیں گے۔

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਕਵਿਤਾ ਕਰਿ ਕੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਨਰੇਸਨ ਜਾਇ ਰਿਝੈ ਹੈ ॥
taa chhab kee kavitaa kar kai kab raam naresan jaae rijhai hai |

جو لوگ دنیا میں زندہ رہیں گے وہ ہماری جنگ کا واقعہ سنیں گے اور شاعر اس شاعری سے بادشاہوں کو خوش کریں گے۔

ਜੋ ਬਲਿ ਪੈ ਕਹਿ ਹੈ ਕਥ ਪੰਡਿਤ ਰੀਝਿ ਘਨੋ ਤਿਹ ਕੋ ਧਨੁ ਦੇ ਹੈ ॥
jo bal pai keh hai kath panddit reejh ghano tih ko dhan de hai |

لیکن اگر پنڈت اسے بیان کریں گے تو انہیں بے پناہ دولت بھی ملے گی۔

ਹੇ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਆਹਵ ਕੇ ਜੁਗ ਚਾਰਨਿ ਮੈ ਗੁਨ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗੈਹੈ ॥੧੧੭੭॥
he har joo ih aahav ke jug chaaran mai gun gandhrab gaihai |1177|

اور اے کرشنا! گان اور گندھارواس بھی اس جنگ کے بارے میں گائیں گے۔"1177۔

ਕੋਪ ਕੈ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਅਰਿ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਬੈ ॥
kop kai utar det bhayo ar kee bateeyaa sun sayaam sabai |

دشمن کی ساری باتیں سن کر بھگوان کرشن نے غصے سے جواب دیا۔

ਚਿਰੀਯਾ ਬਨ ਮੈ ਚੁਹਕੈ ਤਬ ਲਉ ਅਤਿ ਕੋਪ ਨ ਆਵਤ ਬਾਜ ਜਬੈ ॥
chireeyaa ban mai chuhakai tab lau at kop na aavat baaj jabai |

کرشنا نے دشمن کی یہ ساری باتیں سنیں، غصے میں آ گئے، اور بولے، "چڑیا جنگل میں صرف چہچہاتی ہے جب تک کہ باز وہاں نہ آئے۔

ਗਰਬਾਤ ਹੈ ਮੂਢ ਘਨੋ ਰਨ ਮੈ ਕਟਿ ਹੌ ਤੁਹਿ ਸੀਸ ਲਖੈਗੋ ਤਬੈ ॥
garabaat hai moodt ghano ran mai katt hau tuhi sees lakhaigo tabai |

’’اے احمق، تم بہت زیادہ غرور میں ڈوبے ہوئے ہو۔

ਤਿਹ ਤੇ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਲਰੋ ਬਲਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਕਹਾ ਢੀਲ ਅਬੈ ॥੧੧੭੮॥
tih te taj sank nisank laro balabeer kahiyo kahaa dteel abai |1178|

تجھے تب ہی پتہ چلے گا جب میں تیرا سر کاٹ دوں گا، لہٰذا تمام وہموں کو چھوڑ کر آؤ اور لڑو اور مزید دیر نہ کرو۔" 1178۔

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਕਟੁ ਬੈਨਨ ਕੋ ਅਚਲੇਸ ਬਲੀ ਮਨਿ ਕੋਪ ਜਗਿਯੋ ॥
yau sun kai katt bainan ko achales balee man kop jagiyo |

ایسی تلخ باتیں سن کر اچل سنگھ سورمے کے دماغ میں غصہ آگیا۔

ਕਸ ਬੋਲਤ ਹੋ ਕਛੁ ਲਾਜ ਗਹੋ ਰਨਿ ਠਾਢੇ ਰਹੋ ਸੁਨਿ ਹੋ ਨ ਭਗਿਯੋ ॥
kas bolat ho kachh laaj gaho ran tthaadte raho sun ho na bhagiyo |

یہ الفاظ سن کر بہادر اچل سنگھ کے دماغ میں غصہ پیدا ہوا اور وہ گرج کر بولا۔

ਯਹ ਉਤਰ ਦੈ ਹਰਿ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਜ ਆਯੁਧ ਲੈ ਉਮਗਿਯੋ ॥
yah utar dai har ko jab hee tab hee nij aayudh lai umagiyo |

"اے کرشنا! آپ کو شرم محسوس ہو سکتی ہے۔

ਮਨ ਮੈ ਹਰਖਿਯੋ ਧਨੁ ਕੋ ਕਰਖਿਯੋ ਬਰਖਿਯੋ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਨ ਲਗਿਯੋ ॥੧੧੭੯॥
man mai harakhiyo dhan ko karakhiyo barakhiyo sar sree har ko na lagiyo |1179|

وہیں کھڑے رہو اور مت بھاگو۔" یہ کہہ کر اس نے اپنا ہتھیار ہاتھ میں پکڑا اور آگے کی طرف بھاگا، اس نے خوش ہو کر اپنا کمان کھینچا اور تیر چھوڑ دیا، لیکن وہ تیر کرشنا کو نہیں لگا۔1179۔

ਜੋ ਅਚਲੇਸ ਜੂ ਬਾਨ ਚਲਾਵਤ ਸੋ ਹਰਿ ਆਵਤ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
jo achales joo baan chalaavat so har aavat kaatt giraavai |

اچل سنگھ کے چھوڑے گئے ہر تیر کو کرشنا نے روک لیا۔

ਜਾਨੈ ਨ ਦੇਹ ਲਗਿਯੋ ਅਰਿ ਕੀ ਸਰ ਫੇਰਿ ਰਿਸਾ ਕਰਿ ਅਉਰ ਚਲਾਵੈ ॥
jaanai na deh lagiyo ar kee sar fer risaa kar aaur chalaavai |

جب اسے معلوم ہوا کہ وہ تیر کرشنا کو نہیں لگا تو غصے میں وہ دوسرا تیر چلاتا ہے۔

ਸੋ ਹਰਿ ਆਵਤ ਬੀਚ ਕਟੈ ਅਪਨੋ ਉਹ ਕੋ ਉਰ ਬੀਚ ਲਗਾਵੈ ॥
so har aavat beech kattai apano uh ko ur beech lagaavai |

کرشنا اس تیر کو بھی درمیان میں روک لیتا اور اس کے بجائے اپنا تیر اپنے دشمن کے سینے میں ٹھونس دیتا۔

ਦੇਖਿ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਕਉਤਕ ਕੋ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੧੧੮੦॥
dekh satakrit kautak ko kab raam kahai prabh ko jas gaavai |1180|

یہ تماشا دیکھ کر، شاعر رام بھگوان کی تعریف کر رہا ہے۔1180۔

ਦਾਰੁਕ ਕੋ ਕਹਿਓ ਤੇਜ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਕਰਿ ਖਗੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
daaruk ko kahio tej kai sayandan sree har joo kar khag sanbhaariyo |

داروک نامی اپنے رتھ سے کہہ کر کہ وہ اپنا رتھ تیزی سے چلا دے، کرشن نے اپنا خنجر اپنے ہاتھ میں پکڑا، بڑے غصے میں اس نے دشمن کے سر پر مارا۔

ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਘਨ ਮੈ ਲਸਕੈ ਰਿਸ ਮੈ ਬਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਊਪਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
daaman jiau ghan mai lasakai ris mai bar kai ar aoopar maariyo |

بجلی کی طرح چمک رہی تھی۔

ਦੁਜਨ ਕੋ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਬਿਨੁ ਰੁੰਡ ਭਯੋ ਜਸੁ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
dujan ko sir kaatt dayo bin rundd bhayo jas taeh uchaariyo |

اس نے، (کرشنا) نے اس بدکار کا سر کاٹ دیا، اس کی سونڈ کو بے سر بنا دیا۔

ਜਿਉ ਸਰਦੂਲ ਮਹਾ ਬਨ ਮੈ ਹਤ ਕੈ ਬਲ ਸੋ ਮਨੋ ਕੇਹਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੧੮੧॥
jiau saradool mahaa ban mai hat kai bal so mano kehar ddaariyo |1181|

ایسا لگتا تھا کہ بڑے شیر نے چھوٹے شیر کو مار ڈالا ہے۔1181۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਡਰ ਸਿੰਘ ਅਉ ਅਜਬ ਸਿੰਘ ਅਘਟ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਬੀਰ ॥
addar singh aau ajab singh aghatt singh singh beer |

آدر سنگھ، عجب سنگھ، اگات سنگھ، بیر سنگھ،

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਅਟਲ ਸਿੰਘ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨ ਧੀਰ ॥੧੧੮੨॥
amar singh ar attal singh mahaarathee ran dheer |1182|

اُس وقت اُدھر سنگھ، عجائب سنگھ، اگھت سنگھ، ویر سنگھ، امر سنگھ، اٹل سنگھ وغیرہ بڑے بڑے سورما تھے۔

ਅਰਜਨ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਕ੍ਰਿਸਨ ਨਿਹਾਰਿਓ ਨੈਨ ॥
arajan singh ar amitt singh krisan nihaario nain |

ارجن سنگھ، امت سنگھ (نام) آٹھ جنگجو بادشاہوں نے کرشن کو اپنی آنکھوں سے دیکھا۔

ਆਠ ਭੂਪ ਮਿਲਿ ਪਰਸਪਰ ਬੋਲਤ ਐਸੇ ਬੈਨ ॥੧੧੮੩॥
aatth bhoop mil parasapar bolat aaise bain |1183|

کرشنا نے ارجن سنگھ اور امیت سنگھ کو دیکھا اور دیکھا کہ آٹھ بادشاہ ایک دوسرے سے بات کر رہے ہیں۔1183۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਦੇਖਤ ਹੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਯਾਮ ਬਲੀ ਤਿਹ ਕੇ ਹਮ ਊਪਰਿ ਧਾਇ ਪਰੈ ॥
dekhat ho nrip sayaam balee tih ke ham aoopar dhaae parai |

وہ بادشاہ کہہ رہے تھے کہ اے بادشاہو! وہ طاقتور کرشنا ہے۔

ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਕਰੈ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੈ ॥
apune prabh ko mil kaaj karai musalee har te nahee naik ddarai |

آئیے ہم اس پر ٹوٹ پڑیں اور کرشن اور بلرام سے ذرا بھی ڈرے بغیر اپنے رب کے لیے کام کر سکتے ہیں۔‘‘

ਧਨੁ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਪਰਸੇ ਬਰਛੇ ਗਹਿ ਤੀਛਨ ਜਾਇ ਅਰੈ ॥
dhan baan kripaan gadaa parase barachhe geh teechhan jaae arai |

انہوں نے اپنی کمان، تیر، تلوار، گدی، کلہاڑی، خنجر وغیرہ پکڑے اور مزاحمت پر نکل پڑے۔

ਸਬ ਹੀ ਸੁ ਕਹੀ ਇਹ ਈ ਪ੍ਰਨ ਹੈ ਜਦੁਬੀਰ ਹਨੈ ਮਿਲਿ ਜੁਧ ਕਰੈ ॥੧੧੮੪॥
sab hee su kahee ih ee pran hai jadubeer hanai mil judh karai |1184|

انہوں نے سب سے کہا، "آئیے ہم مل کر جنگ کریں اور کرشن کو مار دیں۔" 1184۔

ਆਯੁਧ ਲੈ ਸਿਗਰੇ ਕਰ ਮੈ ਸੁ ਮੁਕੰਦ ਕੇ ਊਪਰਿ ਦਉਰ ਪਰੇ ॥
aayudh lai sigare kar mai su mukand ke aoopar daur pare |

اپنے ہتھیار ہاتھوں میں لے کر کرشن پر گر پڑے

ਸੁ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਆਨਿ ਅਰੇ ਸੰਗਿ ਚਾਰ ਅਛੂਹਨਿ ਸੂਰ ਬਰੇ ॥
su dhavaae kai sayandan aan are sang chaar achhoohan soor bare |

انہوں نے اپنے رتھوں کو بھگایا اور اس کے سامنے اپنی چار انتہائی بڑی اکائیوں کی فوج لے آئے

ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਆਹਵ ਮੈ ਅਘ ਖੰਡਨਿ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕ ਡਰੇ ॥
kab raam kahai at aahav mai agh khanddan te nahee naik ddare |

شاعر شیام کہتا ہے کہ انہیں اس خوفناک جنگ میں ذرہ برابر بھی خوف نہیں ہوا اور "مارو" کا نعرہ لگاتے ہوئے آگے بڑھے۔ مار ڈالو"

ਮਨੋ ਗਾਜਿ ਪ੍ਰਲੈ ਘਨ ਧਾਇ ਚਲਿਯੋ ਤਿਮ ਦਉਰੇ ਸੁ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕਰੇ ॥੧੧੮੫॥
mano gaaj pralai ghan dhaae chaliyo tim daure su maar hee maar kare |1185|

ایسا معلوم ہوتا ہے کہ قیامت کے بادل گرج رہے ہیں۔1185۔

ਧਨ ਸਿੰਘ ਅਛੂਹਨਿ ਦੁਇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਅਨਗੇਸ ਅਛੂਹਨਿ ਤੀਨ ਸੁ ਲ੍ਯਾਏ ॥
dhan singh achhoohan due sang lai anages achhoohan teen su layaae |

دھن سنگھ فوج کے دو انتہائی بڑے یونٹوں کے ساتھ آیا اور انگیش سنگھ ایسی تین یونٹ لے کر آیا

ਸੋ ਤੁਮ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨੋ ਛਲ ਸੋ ਰਨ ਮੈ ਦਸ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥
so tum sayaam suno chhal so ran mai das hoon nrip maar giraae |

انہوں نے کہا، "اے کرشنا! تم نے دس بادشاہوں کو دھوکے سے مار ڈالا۔