شری دسم گرنتھ

صفحہ - 302


ਅਥ ਸਾਰੀ ਬਿਸ੍ਵ ਮੁਖ ਮੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਜਸੋਧਾ ਕੋ ਦਿਖਾਈ ॥
ath saaree bisv mukh mo krisan jee jasodhaa ko dikhaaee |

اب کرشنا اپنے منہ سے یشودا کو پوری کائنات دکھاتا ہے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਮੋਹਿ ਬਢਾਇ ਮਹਾ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੌ ਲਗੀ ਫੇਰਿ ਖਿਲਾਵਨ ਮਾਈ ॥
mohi badtaae mahaa man mai har kau lagee fer khilaavan maaee |

اس کے ذہن میں بڑھتے ہوئے لگاؤ کے ساتھ، ماں یشودا پھر سے اپنے بیٹے کے ساتھ کھیلنے لگی

ਤਉ ਹਰਿ ਜੀ ਮਨ ਮਧ ਬਿਚਾਰਿ ਸਿਤਾਬ ਲਈ ਮੁਖਿ ਮਾਹਿ ਜੰਭਾਈ ॥
tau har jee man madh bichaar sitaab lee mukh maeh janbhaaee |

پھر کرشنا نے اپنے دماغ میں گڑگڑاتے ہوئے جلدی سے جمائی لی

ਚਕ੍ਰਤ ਹੋਇ ਰਹੀ ਜਸੁਧਾ ਮਨ ਮਧਿ ਭਈ ਤਿਹ ਕੇ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
chakrat hoe rahee jasudhaa man madh bhee tih ke duchitaaee |

وہ غیر مہذب تھی اور اس کے ذہن میں عجیب قسم کا شک پیدا ہوا۔

ਮਾਇ ਸੁ ਢਾਪਿ ਲਈ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਬਿਸਨ ਮਯਾ ਤਿਨ ਜੋ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥੧੧੩॥
maae su dtaap lee tab hee sabh bisan mayaa tin jo lakh paaee |113|

وہ آگے بڑھی اور اپنے ہاتھ سے اپنے بیٹے کے منہ کو ڈھانپ لیا اور اس طرح اس نے وشنو کی مایا کو دیکھا۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਚਲੇ ਘੁੰਟੂਆ ਘਰ ਭੀਤਰ ਮਾਤ ਕਰੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਚੰਗੀ ॥
kaanrah chale ghunttooaa ghar bheetar maat karai upamaa tih changee |

کرشنا گھر میں گھٹنوں کے بل رینگنے لگا اور ماں نے اس کے بارے میں مختلف تشبیہات استعمال کرنے میں خوشی محسوس کی۔

ਲਾਲਨ ਕੀ ਮਨਿ ਲਾਲ ਕਿਧੌ ਨੰਦ ਧੇਨ ਸਭੈ ਤਿਹ ਕੇ ਸਭ ਸੰਗੀ ॥
laalan kee man laal kidhau nand dhen sabhai tih ke sabh sangee |

نند کی گائیں کرشن کے ساتھیوں کے قدموں کے نشانات کے پیچھے چل پڑیں۔

ਲਾਲ ਭਈ ਜਸੁਦਾ ਪਿਖਿ ਪੁਤ੍ਰਹਿੰ ਜਿਉ ਘਨਿ ਮੈ ਚਮਕੈ ਦੁਤਿ ਰੰਗੀ ॥
laal bhee jasudaa pikh putrahin jiau ghan mai chamakai dut rangee |

یہ دیکھ کر ماں یشودا خوش ہو گئی جیسے بادلوں کے مہینہ میں بجلی چمکتی ہے۔

ਕਿਉ ਨਹਿ ਹੋਵੈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਸੁ ਮਾਤ ਭਯੋ ਜਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾਤ ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ॥੧੧੪॥
kiau neh hovai prasanay su maat bhayo jin ke grihi taat tribhangee |114|

وہ ماں خوش کیوں نہ ہو جس کے گھر کرشن جیسا بیٹا پیدا ہوا ہو؟

ਰਾਹਿ ਸਿਖਾਵਨ ਕਾਜ ਗਡੀਹਰਿ ਗੋਪ ਮਨੋ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁ ਬਨਾਯੋ ॥
raeh sikhaavan kaaj gaddeehar gop mano mil kai su banaayo |

کرشنا کو چلنے کی تربیت دینے کے لیے،

ਕਾਨਹਿ ਕੋ ਤਿਹ ਉਪਰ ਬਿਠਾਇ ਕੈ ਆਪਨੇ ਆਙਨ ਬੀਚ ਧਵਾਯੋ ॥
kaaneh ko tih upar bitthaae kai aapane aangan beech dhavaayo |

تمام گوپاوں نے مل کر بچوں کے لیے ایک گاڑی بنائی اور کرشنا کو اس گاڑی میں بٹھا کر اس کا پہیہ چلا دیا۔

ਫੇਰਿ ਉਠਾਇ ਲਯੋ ਜਸੁਦਾ ਉਰ ਮੋ ਗਹਿ ਕੈ ਪਯ ਪਾਨ ਕਰਾਯੋ ॥
fer utthaae layo jasudaa ur mo geh kai pay paan karaayo |

پھر یشودا نے اسے اپنی گود میں لے کر اپنا دودھ چوسنے پر مجبور کیا۔

ਸੋਇ ਰਹੇ ਹਰਿ ਜੀ ਤਬ ਹੀ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੧੫॥
soe rahe har jee tab hee kab ne apune man mai sukh paayo |115|

جب وہ سو گیا تو شاعر نے اسے اعلیٰ نعمت سمجھا۔115۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬ ਹੀ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਛੁਟ ਗਈ ਹਰੀ ਉਠੇ ਤਤਕਾਲ ॥
jab hee nindraa chhutt gee haree utthe tatakaal |

جیسے ہی نیند آئی، کرشنا فوراً اٹھ کر بیٹھ گیا۔

ਖੇਲ ਖਿਲਾਵਨ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਲੋਚਨ ਜਾਹਿ ਬਿਸਾਲ ॥੧੧੬॥
khel khilaavan so kariyo lochan jaeh bisaal |116|

جب وہ نیند سے بیدار ہوا تو کرشنا جلدی سے اٹھا اور آنکھوں کے اشارے سے اس نے کھیلنے پر اصرار کیا۔116۔

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਖੇਲ ਕਰੇ ਬ੍ਰਿਜ ਮਾਹਿ ॥
eisee bhaat so krisan jee khel kare brij maeh |

اسی طرح کرشنا جی برج بھومی میں کھیل کھیلتے ہیں۔

ਅਬ ਪਗ ਚਲਤਿਯੋ ਕੀ ਕਥਾ ਕਹੋਂ ਸੁਨੋ ਨਰ ਨਾਹਿ ॥੧੧੭॥
ab pag chalatiyo kee kathaa kahon suno nar naeh |117|

اس طرح کرشنا نے برجا میں طرح طرح کے ڈرامے ادا کیے اور اب میں ان کے پیروں پر چلنے کی کہانی بیان کرتا ہوں۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਸਾਲ ਬਿਤੀਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਯੋ ਬਲ ਕੈ ਪਗ ਮੈ ॥
saal biteet bhayo jab hee tab kaanrah bhayo bal kai pag mai |

جب (ایک) سال گزر گیا تو کرشن نے اپنے پیروں پر کھڑا ہونا شروع کر دیا۔

ਜਸੁ ਮਾਤ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਭਈ ਮਨ ਮੈ ਪਿਖਿ ਧਾਵਤ ਪੁਤ੍ਰਹਿ ਕੋ ਮਗ ਮੈ ॥
jas maat prasanay bhee man mai pikh dhaavat putreh ko mag mai |

ایک سال کے بعد کرشنا اپنے مضبوط قدموں پر چلنے لگا، یشودا بہت خوش ہوئی اور اپنے بیٹے کو اپنی آنکھوں کے سامنے رکھنے کے لیے اس کے پیچھے چل پڑی۔

ਬਾਤ ਕਰੀ ਇਹ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭਾ ਫੈਲ ਰਹੀ ਸੁ ਸਭੈ ਜਗ ਮੈ ॥
baat karee ih gopin so prabhaa fail rahee su sabhai jag mai |

(اُس نے) یہ بات نکالے جانے والوں سے کہی کہ (جن کی) چمک پوری دنیا میں پھیل رہی ہے۔

ਜਨੁ ਸੁੰਦਰਤਾ ਅਤਿ ਮਾਨੁਖ ਕੋ ਸਬ ਧਾਇ ਧਸੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਗ ਮੈ ॥੧੧੮॥
jan sundarataa at maanukh ko sab dhaae dhasee har kai nag mai |118|

اس نے تمام گوپیوں کو کرشنا کے چلنے کے بارے میں بتایا اور کرشن کی شہرت پوری دنیا میں پھیل گئی۔ خوبصورت عورتیں بھی کرشن کو اپنے ساتھ مکھن وغیرہ لاتے ہوئے دیکھنے آئیں۔

ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਮਿਲ ਕੈ ਹਰਿ ਜੀ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਖੇਲ ਮਚਾਵਤ ਹੈ ॥
gopin so mil kai har jee jamunaa tatt khel machaavat hai |

کرشنا جمنا کے کنارے پر گوال بچوں کے ساتھ کھیل کھیلتا ہے۔

ਜਿਮ ਬੋਲਤ ਹੈ ਖਗ ਬੋਲਤ ਹੈ ਜਿਮ ਧਾਵਤ ਹੈ ਤਿਮ ਧਾਵਤ ਹੈ ॥
jim bolat hai khag bolat hai jim dhaavat hai tim dhaavat hai |

کرشنا جمنا کے کنارے گوپاوں کے بچوں کے ساتھ کھیلتا ہے اور پرندوں کی آوازوں کی نقل کرتا ہے وہ ان کی چال کی بھی نقل کرتا ہے۔

ਫਿਰਿ ਬੈਠਿ ਬਰੇਤਨ ਮਧ ਮਨੋ ਹਰਿ ਸੋ ਵਹ ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ॥
fir baitth baretan madh mano har so vah taal bajaavat hai |

پھر بریٹی میں بیٹھ کر وہ کرشنا کے ساتھ (ایک ساتھ) تالیاں بجاتے ہیں۔

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਸੁਭ ਗੀਤ ਭਲੇ ਮੁਖ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥੧੧੯॥
kab sayaam kahai tin kee upamaa subh geet bhale mukh gaavat hai |119|

پھر ریت پر بیٹھ کر تمام بچوں نے تالیاں بجائیں اور شاعر شیام کہتے ہیں کہ سب اپنے خوبصورت منہ سے گانے گاتے ہیں۔119۔

ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਪੈ ਮਿਲਿ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਹਰਿ ਖੇਲਤ ਹੈ ॥
kunjan mai jamunaa tatt pai mil gopin so har khelat hai |

کرشنا جمنا کے کنارے گلیوں میں گوپا بچوں کی صحبت میں کھیلتا ہے۔

ਤਰਿ ਕੈ ਤਬ ਹੀ ਸਿਗਰੀ ਜਮੁਨਾ ਹਟਿ ਮਧਿ ਬਰੇਤਨ ਪੇਲਤ ਹੈ ॥
tar kai tab hee sigaree jamunaa hatt madh baretan pelat hai |

پورے دریا میں تیر کر وہ دوسری طرف ریت پر لیٹ گیا۔

ਫਿਰਿ ਕੂਦਤ ਹੈ ਜੁ ਮਨੋ ਨਟ ਜਿਉ ਜਲ ਕੋ ਹਿਰਦੇ ਸੰਗਿ ਰੇਲਤ ਹੈ ॥
fir koodat hai ju mano natt jiau jal ko hirade sang relat hai |

پھر وہ تمام بچوں کے ساتھ ایک جادوگر کی طرح چھلانگ لگاتا ہے اور اپنی چھاتی سے پانی کو چیرتا ہے۔

ਫਿਰਿ ਹ੍ਵੈ ਹੁਡੂਆ ਲਰਕੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸਿਰ ਮੇਲਤ ਹੈ ॥੧੨੦॥
fir hvai huddooaa larake duhoon or te aapas mai sir melat hai |120|

پھر آپس میں بھیڑ بکریوں کی طرح لڑنا اور دوسرے کے سر پر اپنا سر مارنا۔120۔

ਆਇ ਜਬੈ ਹਰਿ ਜੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਪਨੇ ਖਾਇ ਕੈ ਭੋਜਨ ਖੇਲਨ ਲਾਗੇ ॥
aae jabai har jee grihi aapane khaae kai bhojan khelan laage |

جب کرشنا اپنے گھر آتا ہے تو کھانا کھانے کے بعد دوبارہ کھیلنے چلا جاتا ہے۔

ਮਾਤ ਕਹੈ ਨ ਰਹੈ ਘਰਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਉਠਿ ਭਾਗੇ ॥
maat kahai na rahai ghar bheetar baahar ko tab hee utth bhaage |

ماں اسے گھر میں رہنے کو کہتی ہے لیکن کہنے کے باوجود وہ گھر میں نہیں رہتا اور اٹھ کر باہر بھاگ جاتا ہے۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਬੀਥਿਨ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
sayaam kahai tin kee upamaa brij ke pat beethin mai anuraage |

شاعر شیام کا کہنا ہے کہ برجا کے بھگوان کرشنا کو برجا کی گلیوں سے پیار ہے۔

ਖੇਲ ਮਚਾਇ ਦਯੋ ਲੁਕ ਮੀਚਨ ਗੋਪ ਸਭੈ ਤਿਹ ਕੇ ਰਸਿ ਪਾਗੇ ॥੧੨੧॥
khel machaae dayo luk meechan gop sabhai tih ke ras paage |121|

وہ دوسرے گوپا بچوں کے ساتھ چھپ چھپانے کے کھیل میں پوری طرح مگن ہے۔121۔

ਖੇਲਤ ਹੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟ ਪੈ ਮਨ ਆਨੰਦ ਕੈ ਹਰਿ ਬਾਰਨ ਸੋ ॥
khelat hai jamunaa tatt pai man aanand kai har baaran so |

جمنا کے کنارے کھیلتے ہوئے، کرشنا دوسرے گوپا بچوں کے ساتھ لطف اندوز ہوتے ہیں۔

ਚੜਿ ਰੂਖ ਚਲਾਵਤ ਸੋਟ ਕਿਧੋ ਸੋਊ ਧਾਇ ਕੈ ਲਿਆਵੈ ਗੁਆਰਨ ਕੋ ॥
charr rookh chalaavat sott kidho soaoo dhaae kai liaavai guaaran ko |

درخت پر چڑھ کر وہ اپنا کلب پھینکتا ہے اور پھر اسے ڈھونڈتا ہے اور دودھ کی لونڈیوں میں سے لاتا ہے۔

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਖੀ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮਨੋ ਮਧਿ ਅਨੰਤ ਅਪਾਰਨ ਸੋ ॥
kab sayaam lakhee tin kee upamaa mano madh anant apaaran so |

شاعر شیام اس تمثیل کا ذکر کرتے ہوئے کہتا ہے کہ اس شان کو دیکھنے کے لیے

ਬਲ ਜਾਤ ਸਬੈ ਮੁਨਿ ਦੇਖਨ ਕੌ ਕਰਿ ਕੈ ਬਹੁ ਜੋਗ ਹਜਾਰਨ ਸੋ ॥੧੨੨॥
bal jaat sabai mun dekhan kau kar kai bahu jog hajaaran so |122|

یوگا کے مختلف شعبوں میں مشغول بابا بھی قربان ہو رہے ہیں۔122۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਖੇਲਬੋ ਬਰਨਨੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare gopin so khelabo barananan |

بچتر ناٹک میں کرشن اوتار کے آٹھویں باب کا اختتام "گوپا بچوں کے ساتھ ڈراموں کی تفصیل" کے عنوان سے۔

ਅਥ ਮਾਖਨ ਚੁਰਾਇ ਖੈਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath maakhan churaae khaibo kathanan |

اب مکھن چوری کرنے اور کھانے کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਖੇਲਨ ਕੇ ਮਿਸ ਪੈ ਹਰਿ ਜੀ ਘਰਿ ਭੀਤਰ ਪੈਠਿ ਕੈ ਮਾਖਨ ਖਾਵੈ ॥
khelan ke mis pai har jee ghar bheetar paitth kai maakhan khaavai |

کرشنا کھیلنے کے بہانے گھر میں داخل ہوتا ہے اور مکھن کھاتا ہے۔

ਨੈਨਨ ਸੈਨ ਤਬੈ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਸੁ ਖੁਲਾਵੈ ॥
nainan sain tabai kar kai sabh gopin ko tab hee su khulaavai |

کرشنا کھیلنے کے بہانے گھر میں مکھن کھا رہا ہے اور آنکھوں کے اشارے سے دوسرے گوپا بچوں کو بلا کر کھانے کا کہہ رہا ہے۔

ਬਾਕੀ ਬਚਿਯੋ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰਿ ਬਾਨਰ ਕੇ ਮੁਖ ਭੀਤਰਿ ਪਾਵੈ ॥
baakee bachiyo apane kar lai kar baanar ke mukh bheetar paavai |

وہ باقی ماندہ مکھن بندروں کو پیش کر رہے ہیں جس کی وجہ سے وہ کھاتے ہیں۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਇਹ ਕੈ ਬਿਧਿ ਗੋਪਿਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਖਿਝਾਵੈ ॥੧੨੩॥
sayaam kahai tih kee upamaa ih kai bidh gopin kaanrah khijhaavai |123|

شاعر شیام کہتا ہے کہ اس طرح کرشن گوپیوں کو تنگ کر رہے ہیں۔123۔

ਖਾਇ ਗਯੋ ਹਰਿ ਜੀ ਜਬ ਮਾਖਨ ਤਉ ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੀ ॥
khaae gayo har jee jab maakhan tau gupeea sabh jaae pukaaree |

جب کرشنا نے سارا مکھن کھا لیا تو گوپیاں رونے لگیں۔