شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1207


ਜਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੨॥
jaa te neend bhookh sabh bhaagee |2|

جس کی وجہ سے اس کی نیند اور بھوک دور ہو گئی۔ 2.

ਰਾਨੀ ਕੀ ਤਾਹੂ ਸੌ ਲਾਗੀ ॥
raanee kee taahoo sau laagee |

رانی کو اس سے پیار ہو گیا ہے۔

ਛੂਟੈ ਕਹਾ ਅਨੋਖੀ ਜਾਗੀ ॥
chhoottai kahaa anokhee jaagee |

اس نے اس شاندار (پریت بھلا) سے کیسے جان چھڑائی جو بیدار ہوئی تھی۔

ਇਕ ਦਿਨ ਤਿਹ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
eik din tih sau bhog kamaayo |

ایک دن ملکہ نے اس کا ساتھ دیا۔

ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਤਿਮ ਦ੍ਰਿੜ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਯੋ ॥੩॥
bhog kiyaa tim drirr triy bhaayo |3|

اس نے عزم و ہمت سے کام لیا، (جس سے) ملکہ نے اسے پسند کیا۔ 3۔

ਬਹੁ ਦਿਨ ਭੋਗ ਤਵਨ ਸੰਗਿ ਕਿਯਾ ॥
bahu din bhog tavan sang kiyaa |

اس نے (ملکہ) کئی دنوں تک اس کا ساتھ دیا۔

ਐਸੁਪਦੇਸ ਤਵਨ ਕਹ ਦਿਯਾ ॥
aaisupades tavan kah diyaa |

(پھر) اس کو اس طرح سمجھایا۔

ਜੌ ਮੈ ਕਹੌ ਮਿਤ੍ਰ ਸੋ ਕੀਜਹੁ ॥
jau mai kahau mitr so keejahu |

اے دوست! جیسا کہتا ہوں ویسا کرو

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ਲੀਜਹੁ ॥੪॥
mero kahiyo maan kar leejahu |4|

اور جو میں نے کہا قبول کرو۔ 4.

ਕਹੂੰ ਜੁ ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਰਿਯੋ ਲਖਿ ਪੈਯੌ ॥
kahoon ju mritak pariyo lakh paiyau |

اگر تم مردہ دیکھو

ਤਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਲਿੰਗ ਲੈ ਐਯੌ ॥
taa ko kaatt ling lai aaiyau |

(تو) اس کا عضو تناسل کاٹنا۔

ਤਾਹਿ ਕੁਪੀਨ ਬਿਖੈ ਦ੍ਰਿੜ ਰਖਿਯਹੁ ॥
taeh kupeen bikhai drirr rakhiyahu |

اسے اپنے لنگوٹے میں اچھی طرح رکھنا

ਭੇਦ ਦੂਸਰੇ ਨਰਹਿ ਨ ਭਖਿਯਹੁ ॥੫॥
bhed doosare nareh na bhakhiyahu |5|

اور یہ راز کسی دوسرے آدمی کو نہ دیں۔ 5۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਜਬ ਮੈ ਦੇਹੋ ਤੁਮੈ ਉਰਾਭੇ ਲਾਇ ਕੈ ॥
jab mai deho tumai uraabhe laae kai |

جب میں تمہیں بدنام کروں گا۔

ਤਬ ਤੁਮ ਹਮ ਪਰ ਉਠਿਯਹੁ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
tab tum ham par utthiyahu adhik risaae kai |

(کسی قسم کی زنا کی) تو آپ مجھ سے بہت ناراض ہوں گے۔

ਕਾਢਿ ਕੁਪੀਨ ਤੇ ਹਮ ਪਰ ਲਿੰਗ ਚਲਾਇਯੋ ॥
kaadt kupeen te ham par ling chalaaeiyo |

لنگوٹ سے عضو تناسل نکال کر مجھ پر پھینک دیا۔

ਹੋ ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਕਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇਯੋ ॥੬॥
ho aooch neech raajaa kah charit dikhaaeiyo |6|

اور اس کردار کو بادشاہ سے اعلیٰ و ادنیٰ سب کو دکھانا۔ 6۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੋਈ ਕਾਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਕੀਨਾ ॥
soee kaam mitr tih keenaa |

اس کے دوست نے بھی ایسا ہی کیا۔

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਵਨੈ ਸਿਖ ਦੀਨਾ ॥
jih bidh sau tavanai sikh deenaa |

جس طرح اسے سکھایا گیا تھا۔

ਰਾਨੀ ਪ੍ਰਾਤ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਰਾਈ ॥
raanee praat patihi dikharaaee |

صبح کے وقت، ملکہ نے اپنے شوہر کو دکھایا۔

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਪਹਿ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥੭॥
sanayaasee peh sakhee patthaaee |7|

(نیز) سخی کو سنیاسی کے پاس بھیجا۔7۔

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਜੁਤ ਸਖੀ ਗਹਾਈ ॥
sanayaasee jut sakhee gahaaee |

سنیاسی نے سخی کو پکڑ لیا۔

ਰਾਜਾ ਦੇਖਤ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਈ ॥
raajaa dekhat nikatt bulaaee |

اور بادشاہ کو دیکھ کر اسے پکارا۔

ਛੈਲ ਗਿਰਹਿ ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਦੁਖਾਯੋ ॥
chhail gireh bahut bhaat dukhaayo |

چھیل گری کو بہت چوٹ لگی تھی (اس نے کہا)۔

ਤੈ ਚੇਰੀ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੮॥
tai cheree sang bhog kamaayo |8|

کہ تم نے ایک لونڈی سے ہمبستری کی ہے۔ 8.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਤੇਜ ਮਨ ਤਯੋ ॥
yau sun bachan tej man tayo |

یہ سن کر (سنجیدہ) بہت ناراض ہوا۔

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਛੁਰਾ ਕਹ ਲਯੋ ॥
kar meh kaadt chhuraa kah layo |

اور (اس نے) ہاتھ میں چھری نکال لی۔

ਕਟਿਯੋ ਲਿੰਗ ਬਸਤ੍ਰ ਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ॥
kattiyo ling basatr te nikaaraa |

(اس نے) کٹے ہوئے عضو تناسل کو لنگوٹی سے نکالا۔

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਮੁਖ ਪਰ ਮਾਰਾ ॥੯॥
raaj tarun ke mukh par maaraa |9|

اور رانی کے منہ پر مارا۔ 9.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਰਾਨੀ ਕਹਿ ਭਾਗੀ ॥
haae haae raanee keh bhaagee |

رانی ہیلو کہتے ہوئے بھاگ گئی

ਤਾ ਕੇ ਉਠਿ ਚਰਨਨ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥
taa ke utth charanan sang laagee |

اور اٹھ کر اپنے (سنجیدہ) قدموں میں شامل ہو گئے۔

ਹਮਿ ਰਿਖਿ ਤੁਮਰੋ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨਾ ॥
ham rikh tumaro charit na jaanaa |

(کہنے لگا) اے ریخی! میں آپ کے کردار کو نہیں سمجھا۔

ਬਿਨੁ ਸਮੁਝੇ ਤੁਹਿ ਝੂਠ ਬਖਾਨਾ ॥੧੦॥
bin samujhe tuhi jhootth bakhaanaa |10|

بغیر سمجھے آپ کو جھوٹا سمجھا گیا۔ 10۔

ਤਬ ਰਾਜੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raaje ih bhaat bichaaree |

تب بادشاہ نے سوچا۔

ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਾਟਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਡਾਰੀ ॥
eindree kaatt sanayaasee ddaaree |

کہ سنیاسی نے حواس کاٹ کر پھینک دیا ہے۔

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਕੁਪਿ ਰਾਨਿਯਹਿ ਉਚਾਰਾ ॥
dhrig dhrig kup raaniyeh uchaaraa |

اس نے غصے میں آکر ملکہ کو 'دھریگ دھریگ' کہا۔

ਤੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯਾ ਦੋਖ ਯਹ ਭਾਰਾ ॥੧੧॥
tai triy kiyaa dokh yah bhaaraa |11|

ملکہ! تم نے یہ بہت بڑا نقصان کیا ہے۔ 11۔

ਅਬ ਇਹ ਰਾਖੁ ਆਪਨੇ ਧਾਮਾ ॥
ab ih raakh aapane dhaamaa |

اب اسے گھر میں رکھیں

ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਬਾਮਾ ॥
sevaa karahu sakal mil baamaa |

اور تمام خواتین مل کر اس کی خدمت کرتی ہیں۔

ਜਬ ਲਗਿ ਜਿਯੈ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੀਜੈ ॥
jab lag jiyai jaan neh deejai |

جب تک یہ زندہ ہے، اسے جانے نہ دینا

ਸਦਾ ਜਤੀ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕੀਜੈ ॥੧੨॥
sadaa jatee kee poojaa keejai |12|

اور ہمیشہ (اس) نسل کی عبادت کرو۔ 12.

ਰਾਨੀ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਮਾਨਾ ॥
raanee bachan nripat ko maanaa |

ملکہ نے بادشاہ کی بات مان لی۔

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸਾਥ ਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਨਾ ॥
bahu bidh saath taeh grih aanaa |

وہ اسے بہت عزت سے گھر لے آئی۔

ਭੋਗ ਕਰੈ ਬਹੁ ਹਰਖ ਬਢਾਈ ॥
bhog karai bahu harakh badtaaee |

وہ بہت خوشی سے اس سے لطف اندوز ہوتا تھا۔

ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਰਾਜੈ ਪਾਈ ॥੧੩॥
moorakh baat na raajai paaee |13|

لیکن بے وقوف بادشاہ بات کو نہ سمجھ سکا۔ 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਾਹਿ ਭਜਾ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥
eih bidh charit banaae kai taeh bhajaa ruch maan |

(ملکہ) نے ایسا کردار تخلیق کیا اور دلچسپی سے اس کے ساتھ مشغول ہوگیا۔

ਜੀਵਤ ਲਗਿ ਰਾਖਾ ਸਦਨ ਸਕਾ ਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥
jeevat lag raakhaa sadan sakaa na nripat pachhaan |14|

اسے محل میں زندہ رکھا گیا لیکن بادشاہ (یہ راز) نہ سمجھ سکا۔ 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੧॥੫੨੬੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikahatar charitr samaapatam sat subham sat |271|5267|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کا 271 واں چارتر ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 271.5267۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਏਕ ਸੁਗੰਧ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਮਾ ॥
ek sugandh sain nrip naamaa |

سنگند سان نام کا ایک بادشاہ تھا۔

ਗੰਧਾਗਿਰ ਪਰਬਤ ਜਿਹ ਧਾਮਾ ॥
gandhaagir parabat jih dhaamaa |

جن کا گھر گندھاگیر پہاڑ میں تھا۔

ਸੁਗੰਧ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਚੰਚਲਾ ॥
sugandh matee taa kee chanchalaa |

اس کی بیوی کا نام سنگدھ متی تھا۔

ਹੀਨ ਕਰੀ ਸਸਿ ਕੀ ਜਿਨ ਕਲਾ ॥੧॥
heen karee sas kee jin kalaa |1|

جس نے چاند کے فن کی بھی توہین کی تھی۔ 1۔

ਬੀਰ ਕਰਨ ਇਕ ਸਾਹੁ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
beer karan ik saahu bikhayaataa |

بیر کرن نام کا ایک مشہور شاہ تھا۔

ਜਿਹ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਰਚਾ ਬਿਧਾਤਾ ॥
jih sam dutiy na rachaa bidhaataa |

جس کی پسند خالق نے کسی اور کو نہیں بنائی تھی۔

ਧਨ ਕਰਿ ਸਕਲ ਭਰੇ ਜਿਹ ਧਾਮਾ ॥
dhan kar sakal bhare jih dhaamaa |

جن کے تمام گھر دولت سے بھرے ہوئے تھے۔

ਰੀਝਿ ਰਹਤ ਦੁਤਿ ਲਖਿ ਸਭ ਬਾਮਾ ॥੨॥
reejh rahat dut lakh sabh baamaa |2|

(اس کا) حسن دیکھ کر تمام عورتیں مسحور ہو گئیں۔ 2.

ਸੌਦਾ ਨਮਿਤਿ ਤਹਾ ਵਹ ਆਯੋ ॥
sauadaa namit tahaa vah aayo |

وہ وہاں کاروبار کے سلسلے میں آیا تھا۔

ਜਾ ਕਹ ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
jaa kah nirakh roop sir nayaayo |

اس کی شکل دیکھ کر (ملکہ) نے سر جھکا لیا۔

ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਸੁਨਾ ਨ ਸੂਰਾ ॥
jaa sam sundar sunaa na sooraa |

ایسا خوبصورت اور بہادر آدمی (پہلے) نہیں سنا تھا۔

ਦੇਗ ਤੇਗ ਸਾਚੋ ਭਰਪੂਰਾ ॥੩॥
deg teg saacho bharapooraa |3|

وہ درحقیقت دیگ اور تیگ کی صفات سے معمور تھے۔ 3۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ॥
raanee taa ko roop lakh man meh rahee lubhaae |

رانی اس کی شکل دیکھ کر مسحور ہو گئی۔

ਮਿਲਿਬੇ ਕੇ ਜਤਨਨ ਕਰੈ ਮਿਲ੍ਯੋ ਨ ਤਾ ਸੋ ਜਾਇ ॥੪॥
milibe ke jatanan karai milayo na taa so jaae |4|

(اس نے اس سے ملنے کی کوشش کی) لیکن وہ اس کے ساتھ نہیں مل رہی تھی۔ 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਰਾਨੀ ਬਹੁ ਉਪਚਾਰ ਬਨਾਏ ॥
raanee bahu upachaar banaae |

ملکہ نے بہت سے اقدامات کئے

ਬਹੁਤ ਮਨੁਖ ਤਿਹ ਠੌਰ ਪਠਾਏ ॥
bahut manukh tih tthauar patthaae |

اور بہت سے آدمی اس کے پاس بھیجے گئے۔

ਬਹੁ ਕਰਿ ਜਤਨ ਏਕ ਦਿਨ ਆਨਾ ॥
bahu kar jatan ek din aanaa |

بہت تگ و دو کے بعد وہ ایک دن (اسے) لے آیا۔

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਨਾ ॥੫॥
kaam bhog tih sang kamaanaa |5|

اس کے ساتھ سیکس کیا۔ 5۔