شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1242


ਜਹ ਮੂਰਖ ਨਹਿ ਸੂਝਤ ਚਾਲਾ ॥੪੯॥
jah moorakh neh soojhat chaalaa |49|

احمق جو حالات کو نہیں جانتا۔ 49.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿ ਖਾਨ ਸਭ ਧਾਏ ॥
eih bidh bhaakh khaan sabh dhaae |

یہ کہہ کر سارے پٹھان دوڑ پڑے

ਬਾਧੇ ਚੁੰਗ ਚੌਪ ਤਨ ਆਏ ॥
baadhe chung chauap tan aae |

اور وہ لاشوں کے ساتھ (بھر کر) گروہوں میں افراتفری کے ساتھ آئے۔

ਸਮਸਦੀਨ ਲਛਿਮਨ ਜਹ ਘਾਯੋ ॥
samasadeen lachhiman jah ghaayo |

جہاں شمس الدین کو لچھمن نے قتل کیا تھا۔

ਤਿਹ ਠਾ ਸਕਲ ਸੈਨ ਮਿਲਿ ਆਯੋ ॥੫੦॥
tih tthaa sakal sain mil aayo |50|

ساری فوج اس جگہ اکٹھی ہو گئی۔ 50۔

ਲੋਦੀ ਸੂਰ ਨਯਾਜੀ ਚਲੇ ॥
lodee soor nayaajee chale |

لودی، سور (پٹھانوں کی ایک ذات) نیازی

ਲੀਨੇ ਸੰਗ ਸੂਰਮਾ ਭਲੇ ॥
leene sang sooramaa bhale |

وہ اپنے ساتھ اچھے جنگجو لے گئے۔

ਦਾਓਜਈ ਰੁਹੇਲੇ ਆਏ ॥
daaojee ruhele aae |

(ان کے علاوہ) داؤزئی ('داؤد زئی' پٹھانوں کی ایک شاخ) روہیلے،

ਆਫਰੀਦਿਯਨ ਤੁਰੈ ਨਚਾਏ ॥੫੧॥
aafareediyan turai nachaae |51|

آفریدی (پٹھان) بھی (اپنے) گھوڑے ناچتے تھے۔ 51.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਬਾਵਨ ਖੇਲ ਪਠਾਨ ਤਹ ਸਭੈ ਪਰੇ ਅਰਿਰਾਇ ॥
baavan khel patthaan tah sabhai pare ariraae |

باون خیل پٹھان (باون قبیلوں کے پٹھان) سب وہیں گر گئے۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਨਾ ਬਧੇ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥੫੨॥
bhaat bhaat baanaa badhe gananaa ganee na jaae |52|

(وہ) مختلف کپڑوں سے مزین تھے، جن کا شمار ممکن نہیں۔ 52.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਪਖਰਿਯਾਰੇ ਦ੍ਵਾਰਨ ਨਹਿ ਮਾਵੈ ॥
pakhariyaare dvaaran neh maavai |

گھڑ سوار دروازے پر نہیں ٹھہر رہے تھے۔

ਜਹਾ ਤਹਾ ਭਟ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵੈ ॥
jahaa tahaa bhatt turang nachaavai |

جنگجو جہاں گھوڑے ناچ رہے تھے۔

ਬਾਨਨ ਕੀ ਆਂਧੀ ਤਹ ਆਈ ॥
baanan kee aandhee tah aaee |

تیروں کا طوفان آیا

ਹਾਥ ਪਸਾਰਾ ਲਖਾ ਨ ਜਾਈ ॥੫੩॥
haath pasaaraa lakhaa na jaaee |53|

(جس کی وجہ سے) وہ ہاتھ پھیلا کر بھی نہیں دیکھ سکتا تھا۔ 53.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋਰ ਨਗਰ ਮੈ ਪਯੋ ॥
eih bidh sor nagar mai payo |

اس طرح شہر میں ایک شور مچ گیا۔ (نظر آنے لگتا ہے)

ਜਨੁ ਰਵਿ ਉਲਟਿ ਪਲਟ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
jan rav ulatt palatt hvai gayo |

جیسے سورج اُلٹا ہو گیا ہو،

ਜੈਸੇ ਜਲਧਿ ਬਾਰਿ ਪਰਹਰੈ ॥
jaise jaladh baar paraharai |

یا جیسے سمندر میں پانی چڑھتا ہے (یعنی جوار آ گیا ہے)

ਉਛਰਿ ਉਛਰਿ ਮਛਰੀ ਜ੍ਯੋਂ ਮਰੈ ॥੫੪॥
auchhar uchhar machharee jayon marai |54|

یا جیسے مچھلیاں کود کر مر رہی ہوں۔ 54.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਨਾਵ ਨਦੀ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jih bidh naav nadee kee dhaaraa |

جیسے دریا میں کشتی

ਬਹੀ ਜਾਤ ਕੋਊ ਨਹਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
bahee jaat koaoo neh rakhavaaraa |

دور بہہ رہا ہے اور کوئی محافظ نہیں ہے۔

ਤੈਸੀ ਦਸਾ ਨਗਰ ਕੀ ਭਈ ॥
taisee dasaa nagar kee bhee |

یوں شہر کی حالت ہو گئی۔

ਜਨੁ ਬਿਨੁ ਸਕ੍ਰ ਸਚੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੫੫॥
jan bin sakr sachee hvai gee |55|

(ایسا لگ رہا تھا) جیسے سچی اندر کے بغیر ہو گئی ہو۔ 55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਇਹਿ ਦਿਸਿ ਸਭ ਛਤ੍ਰੀ ਚੜੇ ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਚੜੇ ਪਠਾਨ ॥
eihi dis sabh chhatree charre uhi dis charre patthaan |

اس طرف سے تمام چھتری چڑھ چکے تھے اور اس طرف سے پٹھان چڑھ گئے۔

ਸੁਨਹੁ ਸੰਤ ਚਿਤ ਦੈ ਸਭੈ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਨਿਦਾਨ ॥੫੬॥
sunahu sant chit dai sabhai jih bidh bhayo nidaan |56|

اے اولیاء! دل سے سنو، راستہ (سارا شور شرابا) ختم ہو گیا۔ 56.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

بھجنگ پریت آیت:

ਜਬੈ ਜੋਰਿ ਬਾਨਾ ਅਨੀ ਖਾਨ ਆਏ ॥
jabai jor baanaa anee khaan aae |

جب پٹھانوں کی فوج کمان اور تیر لے کر آئی

ਇਤੈ ਛੋਭਿ ਛਤ੍ਰੀ ਸਭੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ॥
eitai chhobh chhatree sabhai beer dhaae |

چنانچہ یہاں سے تمام چھتری جنگجو غصے میں آگئے۔

ਚਲੇ ਬਾਨ ਐਸੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਭਾਰੇ ॥
chale baan aaise duhoon or bhaare |

اتنے بھاری تیر دونوں طرف سے چلے

ਲਗੈ ਅੰਗ ਜਾ ਕੇ ਨ ਜਾਹੀ ਨਿਕਾਰੇ ॥੫੭॥
lagai ang jaa ke na jaahee nikaare |57|

جو جسم میں اٹک گیا ہے، (پھر) نکالا نہیں جا سکتا۔ 57.

ਤਬੈ ਲਛਿਮਨ ਕੁਮਾਰ ਜੂ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
tabai lachhiman kumaar joo kop kai kai |

پھر لچھمن کمار کو غصہ آگیا

ਹਨੇ ਖਾਨ ਬਾਨੀ ਸਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hane khaan baanee sabhai sasatr lai kai |

مکھی ('بنی') نے پٹھانوں کو ہتھیاروں سے قتل کیا۔

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
kite khet maare pare beer aaise |

کہیں ہیرو میدان جنگ میں اس طرح مرے پڑے تھے۔

ਬਿਰਾਜੈ ਕਟੇ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਕੇਤੁ ਜੈਸੇ ॥੫੮॥
biraajai katte indr ke ket jaise |58|

جس طرح اندرا کے جھنڈے کاٹے جاتے ہیں۔ 58.

ਪੀਏ ਜਾਨੁ ਭੰਗੈ ਮਲੰਗੈ ਪਰੇ ਹੈ ॥
pee jaan bhangai malangai pare hai |

(میدانِ جنگ میں لیٹے ہوئے وہ ایسے لگ رہے تھے) جیسے ملنگ بھنگ پی کر لیٹ گیا ہو۔

ਕਹੂੰ ਕੋਟਿ ਸੌਡੀਨ ਸੀਸੈ ਝਰੇ ਹੈ ॥
kahoon kott sauaddeen seesai jhare hai |

کئی ہاتھیوں کے سر کہیں گر گئے تھے۔

ਕਹੂੰ ਉਸਟ ਮਾਰੇ ਸੁ ਲੈ ਭੂਮਿ ਤੋਪੈ ॥
kahoon usatt maare su lai bhoom topai |

کہیں مارے جانے والے اونٹ میدان جنگ میں مانوس لگ رہے تھے۔

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਖਾਡੇ ਲਸੈ ਨਗਨ ਧੋਪੈ ॥੫੯॥
kahoon khet khaadde lasai nagan dhopai |59|

کہیں میدان جنگ میں ننگی تلواریں لہرا رہی تھیں۔ 59.

ਕਹੂੰ ਬਾਨ ਕਾਟੇ ਪਰੇ ਭੂਮਿ ਐਸੇ ॥
kahoon baan kaatte pare bhoom aaise |

کہیں تیروں سے کٹے (ہیرو) اس طرح زمین پر پڑے تھے۔

ਬੁਯੋ ਕੋ ਕ੍ਰਿਸਾਨੈ ਕਢੇ ਈਖ ਜੈਸੇ ॥
buyo ko krisaanai kadte eekh jaise |

جیسا کہ کسان نے بوائی کے لیے گنے (گچھے) کی کٹائی کی ہے۔

ਕਹੂੰ ਲਹਿਲਹੈ ਪੇਟ ਮੈ ਯੌ ਕਟਾਰੀ ॥
kahoon lahilahai pett mai yau kattaaree |

پیٹ میں کہیں ڈنک یوں چمک رہا تھا

ਮਨੋ ਮਛ ਸੋਹੈ ਬਧੇ ਬੀਚ ਜਾਰੀ ॥੬੦॥
mano machh sohai badhe beech jaaree |60|

جیسے جال میں پھنسی مچھلی اپنے آپ سے لطف اندوز ہو رہی ہو۔ 60۔

ਕਿਤੈ ਪੇਟ ਪਾਟੇ ਪਰੇ ਖੇਤ ਬਾਜੀ ॥
kitai pett paatte pare khet baajee |

کہیں میدان جنگ میں پھٹے پیٹوں والے گھوڑے بچھے تھے۔

ਕਹੂੰ ਮਤ ਦੰਤੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥
kahoon mat dantee firai chhoochh taajee |

کہیں جنگلی ہاتھی اور گھوڑے تھے جو اپنے سواروں سے اکتا چکے تھے۔

ਕਹੂੰ ਮੂੰਡ ਮਾਲੀ ਪੁਐ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
kahoon moondd maalee puaai mundd maalaa |

کہیں شیو ('موند مالی') سروں کے ہار چڑھا رہے تھے۔