شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1031


ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ آیت:

ਲਏ ਬੀਰ ਧੀਰੇ ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
le beer dheere mahaa kop dtooke |

صبر کرنے والے جنگجو بڑے غصے کے ساتھ (جنگ میں) ثابت قدم رہے۔

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਹਠੀ ਇੰਦ੍ਰ ਜੂ ਕੇ ॥
chahoon or gaaje hatthee indr joo ke |

اور اندرا کے ضدی جنگجو گرجنے لگے۔

ਉਤੇ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਇਤੈ ਦੇਵ ਰੂਰੇ ॥
aute dait baake itai dev roore |

جنات تھے اور خوبصورت دیوتا تھے۔

ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਮਹਾ ਰੋਸ ਪੂਰੇ ॥੫॥
hatte na hattheele mahaa ros poore |5|

غصے سے بھرے ہوئے، (وہ) ضد سے آگے نہ بڑھے۔ 5۔

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਆਨੇਕ ਬਾਜੇ ॥
duhoon or baajantr aanek baaje |

دونوں طرف سے کئی گھنٹیاں بج رہی تھیں۔

ਬਧੇ ਬੀਰ ਬਾਨੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ॥
badhe beer baane duhoon or gaaje |

اور دونوں طرف کے جنگجو، کپڑوں سے سجے، گرجتے رہے۔

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਗਾੜੋ ਪਰੀ ਮਾਰ ਭਾਰੀ ॥
machiyo judh gaarro paree maar bhaaree |

شدید لڑائی ہوئی اور بھاری جانی نقصان ہوا۔

ਬਹੈ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰਿ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੬॥
bahai teer taravaar kaatee kattaaree |6|

تیر، تلواریں اور نیزے چلے گئے۔ 6۔

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਬਲੀ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
mahaa kop kai kai balee dait dhaae |

مضبوط جنات شدید غصے سے گر پڑے۔

ਹਠਿਨ ਕੋਪ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੈ ਚਲਾਏ ॥
hatthin kop kai sasatr asatrai chalaae |

ضدی جنگجو غصے میں آگئے اور اسلحے اور ہتھیاروں سے فائرنگ کر دی۔

ਬਧੇ ਕੌਚ ਕਾਤੀ ਜਬੈ ਜੰਭ ਗਜਿਯੋ ॥
badhe kauach kaatee jabai janbh gajiyo |

جب بکتر پہنے اور چھری اٹھائے تو جمبھاسور گجیا۔

ਤਬੈ ਛਾਡਿ ਕੈ ਖੇਤ ਦੇਵੇਸ ਭਜਿਯੋ ॥੭॥
tabai chhaadd kai khet deves bhajiyo |7|

پھر اندرا ('دیوس') میدان جنگ چھوڑ کر بھاگ گیا۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਭਾਜਤ ਇੰਦ੍ਰ ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
bhaajat indr jaat bhayo tahaa |

اندرا بھاگ کر وہاں چلا گیا۔

ਲਏ ਲਛਮੀ ਹਰਿ ਥਿਰ ਜਹਾ ॥
le lachhamee har thir jahaa |

جہاں وشنو لچھمی کے ساتھ بیٹھا تھا۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਹ੍ਵੈ ਦੁਖਿਤ ਪੁਕਾਰੇ ॥
bhaat bhaat hvai dukhit pukaare |

پریشان حال نے پکارا (اور کہا)

ਤੁਮਰੇ ਜਿਯਤ ਨਾਥ ਹਮ ਹਾਰੇ ॥੮॥
tumare jiyat naath ham haare |8|

اے ناتھ! آپ کے جیتے جی ہم شکست کھا چکے ہیں۔ 8.

ਜਗਪਤਿ ਸੂਲ ਕੋਪ ਤਬ ਆਯੋ ॥
jagapat sool kop tab aayo |

تب وشنو (اندر کا) دکھ سن کر بہت ناراض ہوئے۔

ਲਛਿਮੀ ਕੁਅਰਿ ਲੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਯੋ ॥
lachhimee kuar lai sang sidhaayo |

اور لچھمی کنواری کو اپنے ساتھ لے کر چلی گئی۔

ਬਾਧਿ ਸਨਧਿ ਬਿਰਾਜਿਯੋ ਤਹਾ ॥
baadh sanadh biraajiyo tahaa |

وہ مسلح ہو کر وہاں گیا۔

ਗਾਜਤ ਬੀਰ ਜੰਭ ਬਹੁ ਜਹਾ ॥੯॥
gaajat beer janbh bahu jahaa |9|

جہاں جمبھاسور سورما بہت گرج رہا تھا۔ 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਬੀਸ ਬਾਨ ਬਿਸੁਨਾਥ ਚਲਾਏ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan bisunaath chalaae kop kar |

وشنو نے غصے میں آکر بیس تیر مارے۔

ਲਗੇ ਜੰਭ ਕੇ ਦੇਹ ਗਏ ਉਹਿ ਘਾਨਿ ਕਰਿ ॥
lage janbh ke deh ge uhi ghaan kar |

(وہ) جمبھاسورا کے جسم میں گھس کر زخمی کر دیا۔

ਭਏ ਸ੍ਰੋਨ ਬਿਸਿਖੋਤਮ ਅਧਿਕ ਬਿਰਾਜਹੀ ॥
bhe sron bisikhotam adhik biraajahee |

خون سے رنگے بڑے تیر بڑی شان دکھا رہے تھے،

ਹੋ ਜਿਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਿ ਤਛਜਾ ਲਾਜਹੀ ॥੧੦॥
ho jin kee prabhaa bilok tachhajaa laajahee |10|

تچھک ناگ کا بیٹا ('تچجا') بھی ان کی چمک دمک دیکھ کر ہلنے لگا۔ 10۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਲਛਿਮ ਕੁਮਾਰਿ ਐਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਹੁ ਬਿਸਨ ਜੂ ਬੈਨ ॥
lachhim kumaar aaiso kahiyo sunahu bisan joo bain |

تب لکشمی کماری نے اس طرح کہا، اے بھگوان وشنو! (میری بات سنو۔

ਯਾ ਕੌ ਹੌਹੂੰ ਜੀਤਿ ਕੈ ਪਠਊ ਜਮ ਕੈ ਐਨ ॥੧੧॥
yaa kau hauahoon jeet kai ptthaoo jam kai aain |11|

میں اسے یما والوں کو بھیج رہا ہوں۔ 11۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਬਿਸਨ ਠਾਢਿ ਕੈ ਲਛਮਿ ਕੁਅਰਿ ਕਰ ਧਨੁਖ ਲਿਯ ॥
bisan tthaadt kai lachham kuar kar dhanukh liy |

لچھمی نے وشنو کو روکا اور اپنے ہاتھ میں کمان لیا۔

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਅਯੋਧਨ ਤਾ ਸੋ ਐਸ ਕਿਯ ॥
chitr bachitr ayodhan taa so aais kiy |

اور اس سے اس طرح لڑے۔

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਦਿਖਰਾਇ ਮੋਹਿ ਅਰਿ ਕੌ ਲਿਯੋ ॥
amit roop dikharaae mohi ar kau liyo |

اس نے اپنی امیت شکل دکھا کر دشمن کو مسحور کر دیا۔

ਹੋ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਤਾਹਿ ਘਾਯਲ ਕਿਯੋ ॥੧੨॥
ho bahu ghaaein ke sang taeh ghaayal kiyo |12|

اور اسے کئی زخموں سے زخمی کر دیا۔ 12.

ਮਿਸਹੀ ਕਹਿਯੋ ਨ ਹਨੁ ਰੇ ਹਰਿ ਇਹ ਮਾਰ ਹੈ ॥
misahee kahiyo na han re har ih maar hai |

عذر سے کہا اوہ! اسے مت مارو، وشنو اسے مار دے گا۔

ਬਹੁਤ ਜੁਧ ਕਰਿ ਯਾ ਸੌ ਬਹੁਰਿ ਸੰਘਾਰਿ ਹੈ ॥
bahut judh kar yaa sau bahur sanghaar hai |

اس سے لڑیں گے اور پھر ماریں گے۔

ਜਬ ਪਾਛੇ ਕੀ ਓਰ ਸੁ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab paachhe kee or su satru nihaariyo |

جب دشمن عقب کی طرف مڑ گیا۔

ਹੋ ਦਯੋ ਸੁਦਰਸਨ ਛਾਡ ਮੂੰਡਿ ਕਟ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
ho dayo sudarasan chhaadd moondd katt ddaariyo |13|

تو (وشنو) نے سدرشن چکر جاری کرکے سر کاٹ دیا۔ 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਲਛਮਿ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਜੰਭ ਸੋ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
lachham kuar jab janbh so aaiso kiyo charitr |

جب لکشمی نے جمبھاسورا کے ساتھ اس طرح کا کردار کیا۔

ਮਾਰਿ ਸੁਦਰਸਨ ਸੋ ਲਯੋ ਸੁਖਿਤ ਕੀਏ ਹਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ॥੧੪॥
maar sudarasan so layo sukhit kee har mitr |14|

(پھر) وشنو نے (اپنے) دوست (اندر) کو سدرشن چکر سے مار کر خوش کیا۔ 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੨॥੩੦੨੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau baavano charitr samaapatam sat subham sat |152|3026|afajoon|

یہاں سری چریتروپکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 152 ویں باب کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 152.3026۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਅਬਲਾ ਜਗ ਕਹੈ ॥
naaj matee abalaa jag kahai |

نج متی نام کی ایک عورت تھی۔

ਅਟਕੀ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤ ਪਰ ਰਹੈ ॥
attakee ek nripat par rahai |

جو کسی بادشاہ سے لگا ہوا تھا۔

ਬਾਹੂ ਸਿੰਘ ਜਿਹ ਜਗਤ ਬਖਾਨੈ ॥
baahoo singh jih jagat bakhaanai |

وہ جگت بہو سنگھ کہلاتے تھے۔

ਚੌਦਹ ਲੋਕ ਆਨਿ ਕੌ ਮਾਨੇ ॥੧॥
chauadah lok aan kau maane |1|

چودہ لوگ ان کی ربوبیت پر یقین رکھتے تھے۔ 1۔