شری دسم گرنتھ

صفحہ - 428


ਜਿਉ ਬਰਖਾ ਰਿਤੁ ਕੇ ਸਮੈ ਦਉਰ ਪਰੇ ਅਰਿਰਾਇ ॥੧੩੦੭॥
jiau barakhaa rit ke samai daur pare ariraae |1307|

جب شکتی سنگھ نے کرودھواجا کو گرایا، تو دشمن حفاظت کے لیے ایسے ہی بھاگنے لگے جیسے لوگ بارش میں بھیگنے سے بچانے کے لیے ادھر ادھر بھاگتے ہیں۔1307۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕਾਕਧੁਜਾ ਨਿਜ ਭ੍ਰਾਤ ਨਿਹਾਰਿ ਹਨ੍ਯੋ ਤਬ ਹੀ ਰਿਸ ਕੈ ਵਹੁ ਧਾਯੋ ॥
kaakadhujaa nij bhraat nihaar hanayo tab hee ris kai vahu dhaayo |

اپنے بھائی کو مرتا ہوا دیکھ کر ککدھواجا بڑے غصے میں آگے آیا

ਦਾਤ ਕੀਏ ਕਈ ਜੋਜਨ ਲਉ ਗਿਰਿ ਸੋ ਤਿਹ ਆਪਨੋ ਰੂਪ ਬਨਾਯੋ ॥
daat kee kee jojan lau gir so tih aapano roop banaayo |

اس نے کئی یوجنوں (فاصلے کا ایک پیمانہ) تک اپنے دانت لمبے کیے اور اپنے جسم کو پہاڑ کے سائز تک بڑھایا۔

ਰੋਮ ਕੀਏ ਤਰੁ ਸੇ ਤਨ ਮੈ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਲੈ ਰਨਿ ਭੂਮਹਿ ਆਯੋ ॥
rom kee tar se tan mai kar aayudh lai ran bhoomeh aayo |

اس نے اپنے بال درختوں کی طرح بڑھائے اور ہتھیار ہاتھ میں لیے میدان جنگ میں آیا

ਸ੍ਰੀ ਸਕਤੇਸ ਤਨ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਚਾਪ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਸਿਉ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੩੦੮॥
sree sakates tanrayo kar chaap su ek hee baan siau maar giraayo |1308|

شکتی سنگھ نے اپنی کمان کھینچ کر اسے صرف ایک تیر سے گرا دیا۔1308۔

ਦੈਤ ਚਮੂੰ ਪਤਿ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਕੋ ਬਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰਿ ਧਾਯੋ ॥
dait chamoon pat tthaadto huto tih ko bar kai nrip aoopar dhaayo |

راکشسوں کی فوج کا آقا وہاں کھڑا تھا، وہ بڑے غصے میں شکتی سنگھ پر گر پڑا

ਰਾਛਸ ਸੈਨ ਅਛੂਹਨਿ ਲੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
raachhas sain achhoohan lai apane man mai at kop badtaayo |

اس نے اپنی فوج کے سب سے بڑے حصے کو اپنے ساتھ لیا اور بڑے غصے میں آگے بڑھا

ਬਾਨ ਬਨਾਇ ਚਢਿਯੋ ਰਨ ਕੋ ਤਿਹ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਕੁਰੂਪ ਕਹਾਯੋ ॥
baan banaae chadtiyo ran ko tih aapan naam kuroop kahaayo |

میدان جنگ میں آنے والے اس آسیب کا نام کروپ تھا۔

ਐਸੇ ਚਲਿਯੋ ਅਰਿ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਮਨੋ ਸਾਵਨ ਕੋ ਉਨਏ ਘਨੁ ਆਯੋ ॥੧੩੦੯॥
aaise chaliyo ar ke badh ko mano saavan ko une ghan aayo |1309|

وہ ساون کے بادلوں کی طرح دشمن کو تباہ کرنے کے لیے آگے بڑھا۔1309۔

ਹੇਰਿ ਚਮੂੰ ਬਹੁ ਸਤ੍ਰਨ ਕੀ ਸਕਤੇਸ ਬਲੀ ਮਨਿ ਰੋਸ ਭਯੋ ਹੈ ॥
her chamoon bahu satran kee sakates balee man ros bhayo hai |

دشمن کی بڑی فوج کو دیکھ کر شکتی سنگھ سرویر مشتعل ہو گیا۔

ਧੀਰਜ ਬਾਧਿ ਅਯੋਧਨ ਮਾਝਿ ਸਰਾਸਨਿ ਬਾਨ ਸੁ ਪਾਨਿ ਲਯੋ ਹੈ ॥
dheeraj baadh ayodhan maajh saraasan baan su paan layo hai |

اپنے دشمنوں کی فوج کے چار حصوں کو دیکھ کر شکتی سنگھ غصے سے بھر گیا لیکن میدان جنگ میں اس نے کمان اور تیر ہاتھ میں لیے۔

ਤ੍ਰਾਸ ਸਬੈ ਤਜਿ ਕੈ ਲਜਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕੇ ਦਲ ਕੇ ਸਮੁਹੇ ਸੁ ਗਯੋ ਹੈ ॥
traas sabai taj kai laj kai ar ke dal ke samuhe su gayo hai |

وہ دشمن کے لشکر کے سامنے گیا اور اسے دیکھ کر سب بھاگنے لگے

ਦਾਨਵ ਮੇਘ ਬਿਡਾਰਨ ਕੋ ਰਨ ਮੈ ਮਨੋ ਬੀਰ ਸਮੀਰ ਭਯੋ ਹੈ ॥੧੩੧੦॥
daanav megh biddaaran ko ran mai mano beer sameer bhayo hai |1310|

راکشسوں کے بادلوں کو تباہ کرنے کے لئے، وہ جنگجو ہوا کی طرح لگ رہے تھے.1310.

ਅੰਤ੍ਰ ਧ੍ਯਾਨ ਕੁਰੂਪ ਭਯੋ ਨਭ ਮੈ ਤਿਹ ਜਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
antr dhayaan kuroop bhayo nabh mai tih jaae kai bain uchaare |

کروپ غائب ہو گیا اور آسمان پر جا کر یہ الفاظ کہے۔

ਜੈਹੋ ਕਹਾ ਹਮ ਤੇ ਭਜਿ ਕੈ ਗਜ ਬਾਜ ਅਨੇਕ ਅਕਾਸ ਤੇ ਡਾਰੇ ॥
jaiho kahaa ham te bhaj kai gaj baaj anek akaas te ddaare |

کروپ غائب ہو گیا اور آسمان میں اپنے آپ کو ظاہر کرتے ہوئے، اس نے کہا، "اے شکتی سنگھ! تم خود کو بچانے کے لیے کہاں جاؤ گے؟" یہ کہہ کر اس نے ہاتھیوں، گھوڑوں، درختوں،

ਰੂਖ ਪਖਾਨ ਸਿਲਾ ਰਥ ਸਿੰਘ ਧਰਾਧਰ ਰੀਛ ਮਹਾ ਅਹਿ ਕਾਰੇ ॥
rookh pakhaan silaa rath singh dharaadhar reechh mahaa eh kaare |

پتھر، پتھر، رتھ، شیر، پہاڑ، ریچھ اور کالے کوبرا

ਆਨਿ ਪਰੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਜੋਰ ਸੋ ਭੂਪ ਬਚਿਓ ਸਿਗਰੇ ਦਬਿ ਮਾਰੇ ॥੧੩੧੧॥
aan pare ran bhoom mai jor so bhoop bachio sigare dab maare |1311|

وہ سب زمین پر گرے جن کے نیچے شکتی سنگھ کے علاوہ باقی سب کچل کر مارے گئے۔1311۔

ਜੇਤਕ ਡਾਰਿ ਦਏ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਗਿਰਿ ਤੇਤਕ ਬਾਨਨ ਸਾਥ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jetak ddaar de nrip pai gir tetak baanan saath nivaare |

(شیطان) جتنے پہاڑ بادشاہ (شکتی سنگھ) پر گرے ہیں، اتنے ہی اس نے تیروں سے محفوظ رکھے ہیں۔

ਜੇ ਰਜਨੀਚਰ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਸਕਤੇਸ ਬਲੀ ਤਿਹ ਓਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥
je rajaneechar tthaadte hute sakates balee tih or padhaare |

بادشاہ (شکتی سنگھ) نے اپنے تیروں سے ان پر پھینکی گئی تمام چیزوں کو روک دیا اور وہ طاقتور جنگجو اپنی طاقت کے ساتھ وہاں پہنچ گیا، جہاں بدروحیں کھڑی تھیں۔

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਏ ਬਲਵਾਨ ਸੁ ਘਾਇਲ ਏਕ ਕਰੇ ਇਕ ਮਾਰੇ ॥
paan kripaan le balavaan su ghaaeil ek kare ik maare |

اس زبردست جنگجو نے اپنی تلوار ہاتھ میں لے کر ان میں سے بعض کو زخمی اور کئی کو مار ڈالا۔

ਦੈਤ ਚਮੂੰ ਨ ਬਸਾਤ ਕਛੂ ਅਪਨੇ ਛਲ ਛਿਦ੍ਰਨਿ ਕੈ ਸਬ ਹਾਰੇ ॥੧੩੧੨॥
dait chamoon na basaat kachhoo apane chhal chhidran kai sab haare |1312|

شیاطین کی فوج کچھ بھی نہیں کرسکی جو اپنے فریب کاروں کی وجہ سے شکست کھا رہی تھی/1312۔

ਨ੍ਰਿਪ ਨੇ ਬਹੁਰੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਲਯੋ ਰਿਸ ਸਾਥ ਕੁਰੂਪ ਕੇ ਬੀਰ ਹਨੇ ॥
nrip ne bahuro dhan baan layo ris saath kuroop ke beer hane |

بادشاہ نے کمان اور تیر ہاتھوں میں لے کر کروپ کو اپنا نشانہ بنایا۔

ਜੇਊ ਜੀਵਤ ਥੇ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਲੈ ਅਰਰਾਇ ਪਰੇ ਬਰਬੀਰ ਘਨੇ ॥
jeaoo jeevat the kar aayudh lai araraae pare barabeer ghane |

جو زندہ تھا اور اس کے ہاتھوں میں ہتھیار تھے، بہت سے جنگجو مر گئے۔

ਜੇਊ ਆਨਿ ਲਰੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੇ ਰੁਪਿ ਠਾਢੇ ਲਰੇ ਕੋਊ ਸ੍ਰਉਨ ਸਨੇ ॥
jeaoo aan lare bin praan kare rup tthaadte lare koaoo sraun sane |

جو بھی لڑنے کے لیے آگے آیا وہ بے جان ہو گیا اور بہت سے کھڑے کھڑے خون سے تر ہو گئے۔

ਮਨਿ ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਰਿਤੁਰਾਜ ਸਮੈ ਦ੍ਰੁਮ ਕਿੰਸਕ ਲਾਲ ਬਨੇ ॥੧੩੧੩॥
man yau upamaa upajee rituraaj samai drum kinsak laal bane |1313|

وہ بہار کے موسم میں سرخ کیسو کے پھولوں کی طرح حرکت کرتے نظر آئے۔1313۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਸਮਰ ਮੈ ਬਹੁਰੋ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
sakat singh tih samar mai bahuro sasatr sanbhaar |

اس جنگ میں شکتی سنگھ نے دوبارہ ہتھیار اٹھا لیے ہیں۔

ਅਸੁਰ ਸੈਨ ਮੈ ਭਟ ਪ੍ਰਬਲ ਤੇ ਬਹੁ ਦਏ ਸੰਘਾਰ ॥੧੩੧੪॥
asur sain mai bhatt prabal te bahu de sanghaar |1314|

اس جنگ میں، اپنے ہتھیاروں کو پکڑے ہوئے، شکتی سنگھ نے راکشسوں کی فوج کے بہت سے جنگجوؤں کو مار ڈالا۔1314۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਬਿਕ੍ਰਤਾਨਨ ਨਾਮ ਕਰੂਪ ਕੋ ਬਾਧਵ ਕੋਪ ਭਯੋ ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਗਹਿਓ ॥
bikrataanan naam karoop ko baadhav kop bhayo as paan gahio |

بدصورت شیطان کا ایک بھائی جس کا نام 'بکراتنن' تھا غصے سے بھرا ہوا تھا اور اس کے ہاتھ میں تلوار تھی۔

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਅਰਿ ਕੇ ਬਧਬੇ ਕੋ ਚਹਿਓ ॥
kab sayaam kahai ran mai tih ko man mai ar ke badhabe ko chahio |

کروپ کے بھائی وکارتنان نے سخت غصے میں اپنی تلوار ہاتھ میں پکڑی اور دشمن کو مارنے کی کوشش کی۔

ਸੁ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਆਯੋ ਤਹਾ ਨ ਟਰਿਓ ਵਹ ਜੁਧ ਹੀ ਕੋ ਉਮਹਿਓ ॥
su dhavaae kai sayandan aayo tahaa na ttario vah judh hee ko umahio |

وہ رتھ چلا کر وہاں آیا اور جنگ کی خواہش کی وجہ سے وہاں سے نہیں ہٹا۔

ਸੁਨਿ ਰੇ ਸਕਤੇਸ ਸੰਭਾਰਿ ਸੰਘਾਰਤ ਹੋ ਤੁਮ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਓ ॥੧੩੧੫॥
sun re sakates sanbhaar sanghaarat ho tum ko ih bhaat kahio |1315|

اپنے دل میں جنگ کے جوش کے ساتھ اپنے رتھ کو ہانکتا ہوا وہاں پہنچا اور کہنے لگا: اے بادشاہ! اپنی تلوار اٹھاؤ، میں تمہیں مار ڈالوں گا۔" 1315۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਯਹਿ ਬਚਨਿ ਸੁਨਿ ਲੀਨੀ ਸਕਤਿ ਉਠਾਇ ॥
sakat singh yeh bachan sun leenee sakat utthaae |

یہ الفاظ سن کر شکتی سنگھ نے نیزہ اٹھا لیا۔

ਚਪਲਾ ਸੀ ਰਵਿ ਕਿਰਨ ਸੀ ਅਰਿ ਤਕਿ ਦਈ ਚਲਾਇ ॥੧੩੧੬॥
chapalaa see rav kiran see ar tak dee chalaae |1316|

یہ الفاظ سن کر شکتی سنگھ نے اپنی طاقت (طاقتور ہتھیار) کو اپنے ہاتھ میں لیا اور دشمن کی طرف دیکھتے ہوئے اس شکتی کو چھوڑ دیا، سورج کی کرنوں کی طرح تیز۔1316۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਲਾਗਿ ਗਈ ਬਿਕ੍ਰਤਾਨਨ ਕੇ ਉਰਿ ਚੀਰ ਕੈ ਤਾ ਤਨ ਪਾਰ ਭਈ ॥
laag gee bikrataanan ke ur cheer kai taa tan paar bhee |

وکارتنن کے دل کو چھیدنے والی شکتی، جسم کے دوسری طرف گھس گئی۔

ਜਿਹ ਊਪਰਿ ਕੰਚਨ ਕੀ ਸਬ ਆਕ੍ਰਿਤ ਹੈ ਸਬ ਹੀ ਸੋਊ ਲੋਹ ਮਈ ॥
jih aoopar kanchan kee sab aakrit hai sab hee soaoo loh mee |

جس جسم پر سنہری شکلیں تھیں۔

ਲਸਕੈ ਉਰਿ ਰਾਕਸ ਕੇ ਮਧ ਯੌ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਭਾਖ ਦਈ ॥
lasakai ur raakas ke madh yau upamaa tih kee kab bhaakh dee |

یہ سب خون سے رنگا ہوا تھا۔

ਮਨੋ ਰਾਹੁ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ਪੂਰਬ ਬੈਰ ਕੋ ਸੂਰਜ ਕੀ ਕਰਿ ਲੀਲ ਲਈ ॥੧੩੧੭॥
mano raahu bichaar kai poorab bair ko sooraj kee kar leel lee |1317|

وہ طاقت جسم میں چلتی ہوئی سورج کی مانند لگ رہی تھی جیسے راہو نے اپنی دشمنی کو یاد کرتے ہوئے نگل لیا ہو۔1317۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਉਤ ਬਰਛੀ ਕੇ ਲਗਤ ਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਬਲਵਾਨ ॥
aut barachhee ke lagat hee praan taje balavaan |

سرویر (دیو) نے جیسے ہی اس کے سینے میں نیزہ مارا اپنی جان دے دی۔

ਸਬ ਦੈਤਨ ਕੋ ਮਨ ਡਰਿਓ ਹਾ ਹਾ ਕੀਓ ਬਖਾਨ ॥੧੩੧੮॥
sab daitan ko man ddario haa haa keeo bakhaan |1318|

خنجر کے وار کے ساتھ ہی اس عظیم جنگجو نے آخری سانس لی اور تمام طاقتور سورماؤں نے اپنے ذہنوں میں خوف طاری کر دیا۔1318۔

ਬਿਕ੍ਰਤਾਨਨ ਜਬ ਮਾਰਿਓ ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਰਨਧੀਰਿ ॥
bikrataanan jab maario sakat singh ranadheer |

جب بکرتنن کو مضبوط شکتی سنگھ نے مارا تھا۔

ਸੋ ਕੁਰੂਪ ਅਵਿਲੋਕ ਕੈ ਸਹਿ ਨ ਸਕਿਓ ਦੁਖੁ ਬੀਰ ॥੧੩੧੯॥
so kuroop avilok kai seh na sakio dukh beer |1319|

جب بہادر شکتی سنگھ نے وکارتنان کو قتل کیا تو کروپ اپنے بھائی کی موت کا غم برداشت نہ کر سکا۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا