شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1169


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਮਤੀ ਲਹੌਰ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਨੀ ॥
matee lahauar tahaa triy sunee |

لاہوری مٹی نامی چھترانی عورت وہاں سنتی تھی۔

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਬੁਧਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਗੁਨੀ ॥
chhatraanee budh bahu bidh gunee |

جو بہت ذہین اور نیک تھے۔

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਬ ਤਾਹਿ ਬਰਤ ਭਯੋ ॥
ek purakh tab taeh barat bhayo |

ایک آدمی نے اس سے شادی کی۔

ਅਨਿਕ ਭਾਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਰਤ ਭਯੋ ॥੨॥
anik bhaat ke bhog karat bhayo |2|

اور اس کے ساتھ کئی طرح کی عیاشی کی۔ 2.

ਤਿਹ ਵਹੁ ਛਾਡਿ ਪਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
tih vahu chhaadd pitaa grih aayo |

وہ (عورت) اپنے باپ کے گھر آئی

ਔਰ ਠੌਰ ਕਹ ਆਪ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aauar tthauar kah aap sidhaayo |

اور خود دوسری جگہ چلا گیا۔

ਮਲਕ ਨਾਮ ਤਿਹ ਕੇ ਘਰ ਰਹਾ ॥
malak naam tih ke ghar rahaa |

ان کے گھر میں ملک نام کا ایک شخص رہتا تھا۔

ਕੇਲ ਕਰਨ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਚਹਾ ॥੩॥
kel karan taa sau triy chahaa |3|

عورت اس کے ساتھ کھیلنا چاہتی تھی۔ 3۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਭੋਗੁ ਕਮਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat taa sau triy bhog kamaaeiyo |

عورت نے اسے کئی طرح سے پھنسایا۔

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
lapatt lapatt tih saath adhik sukh paaeiyo |

اسے گلے لگا کر بہت خوشی ہوئی۔

ਜਬ ਤਿਹ ਰਹਾ ਅਧਾਨ ਤਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
jab tih rahaa adhaan tabai triy yau kiyo |

جب وہ عورت حاملہ ہوئی تو اس نے ایسا کیا۔

ਹੋ ਜਹਾ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਨਾਥ ਤਹੀ ਕੋ ਮਗੁ ਲਿਯੋ ॥੪॥
ho jahaa huto tih naath tahee ko mag liyo |4|

جہاں اس کا شوہر ہوا کرتا تھا، وہاں سے سڑک لی جاتی تھی۔ 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਬਿਨੁ ਪਿਯ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bin piy mai at hee dukh paayo |

(شوہر ایک ساتھ کہنے لگا) اے عزیز! (آپ کے) بغیر میں نے بہت دکھ اٹھائے ہیں۔

ਤਾ ਤੇ ਮੁਰ ਤਨ ਅਧਿਕ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
taa te mur tan adhik akulaayo |

اور اس طرح میرا جسم بہت پریشان ہو گیا ہے۔

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਆਈ ॥
bin poochhe taa te mai aaee |

اس لیے بغیر پوچھے آیا ہوں۔

ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਮੋ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
tum bin mo te rahiyo na jaaee |5|

میں تمہارے بغیر نہیں جا سکتا۔ 5۔

ਤ੍ਰਿਯ ਆਏ ਪਤਿ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
triy aae pat at sukh paayo |

خاتون کی آمد سے شوہر کو بہت خوشی ہوئی۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਯੋ ॥
bhaat bhaat taa sau lapattaayo |

اور اسے قریب سے چمٹا لیا.

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਐਸੇ ਤਿਨ ਕਹਾ ॥
tab taa sau aaise tin kahaa |

پھر اس (عورت) نے اس (شوہر) سے اس طرح کہا

ਤੁਹਿ ਤੇ ਗਰਭ ਨਾਥ ਮੁਹਿ ਰਹਾ ॥੬॥
tuhi te garabh naath muhi rahaa |6|

کہ اے ناتھ! میں تم سے حاملہ ہو گئی ہوں۔ 6۔

ਤੁਮਰੇ ਪੀਯ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈ ਪਾਗੀ ॥
tumare peey prem pai paagee |

اے عزیز! میں آپ کی محبت میں پوری طرح مگن ہوں۔

ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਸੌ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
eisak tihaare sau anuraagee |

اور مجھے تم سے پیار ہو گیا ہے۔

ਤਿਹ ਠਾ ਮੋ ਤੇ ਰਹਾ ਨ ਗਯੋ ॥
tih tthaa mo te rahaa na gayo |

میں نے وہ جگہ نہیں چھوڑی۔

ਤਾ ਤੇ ਤੋਰ ਮਿਲਨ ਪਥ ਲਯੋ ॥੭॥
taa te tor milan path layo |7|

اس لیے میں نے تم سے ملنے کا راستہ اختیار کیا ہے۔ 7۔

ਅਬ ਜੋ ਕਹੋ ਕਰੌਂ ਮੈ ਸੋਈ ॥
ab jo kaho karauan mai soee |

اب آپ جو کہیں گے میں وہی کروں گا۔

ਮਹਾਰਾਜ ਕਹ ਜਿਯ ਸੁਖ ਹੋਈ ॥
mahaaraaj kah jiy sukh hoee |

(تاکہ میرے) لارڈ جی خوش ہوں۔

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਚਹੌ ਤੌ ਮਾਰੋ ॥
kaadt kripaan chahau tau maaro |

اگر تم چاہو تو کرپان نکال کر مجھے مار دو

ਆਪਨ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜੁਦਾ ਨ ਡਾਰੋ ॥੮॥
aapan te muhi judaa na ddaaro |8|

لیکن اپنے آپ سے الگ نہ ہوں۔ 8.

ਯਹ ਜੜ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਹਰਖਯੋ ॥
yah jarr bachan sunat harakhayo |

یہ احمق (عورت کی) بات سن کر خوش ہو گیا۔

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

اور بھید ابھد کو کچھ سمجھ نہ آیا۔

ਯਾ ਕਹ ਹਮ ਤੇ ਰਹਾ ਅਧਾਨਾ ॥
yaa kah ham te rahaa adhaanaa |

وہ کہنے لگے کہ میں حاملہ ہوں۔

ਮਨ ਮਹਿ ਐਸੇ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥੯॥
man meh aaise kiyaa pramaanaa |9|

اس طرح (اس نے) اسے اپنے ذہن میں قبول کرلیا۔ 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਨਵ ਮਾਸਨ ਬੀਤੇ ਸੁਤਾ ਜਨਤ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ॥
nav maasan beete sutaa janat bhee triy soe |

نو ماہ بعد اس عورت نے ایک لڑکی کو جنم دیا۔

ਜੜ ਅਪਨੀ ਦੁਹਿਤਾ ਲਖੀ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਕੋਇ ॥੧੦॥੧॥
jarr apanee duhitaa lakhee bhed na paayo koe |10|1|

اس احمق نے سوچا کہ یہ اس کی بیٹی ہے اور فرق نہیں بتا سکتا۔ 10.1

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੫॥੪੭੯੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachapan charitr samaapatam sat subham sat |255|4792|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کا 255 واں چارتر ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 255.4792۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਭਨਿਯਤ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
bhaniyat ek nripat kee daaraa |

ایک منفرد شکل کے ساتھ ایک تصویر گیلری

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
chitr manjaree roop apaaraa |

کہا جاتا ہے کہ ایک بادشاہ کی بیوی تھی۔

ਕਾਨ ਨ ਸੁਨੀ ਨ ਆਂਖਿਨ ਹੇਰੀ ॥
kaan na sunee na aankhin heree |

وہ عورت اتنی خوبصورتی رکھتی تھی۔

ਜੈਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਕੇਰੀ ॥੧॥
jaisee prabhaa kuar tih keree |1|

جسے نہ کانوں سے سنا تھا اور نہ آنکھوں سے دیکھا تھا۔ 1۔

ਅਘਟ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਠਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
aghatt singh tih tthaa ko raajaa |

وہاں کا بادشاہ آگت سنگھ تھا۔

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jaa sam aauar na bidhanaa saajaa |

جس کی پسند کسی اور نے ودھاتا نے نہیں بنائی تھی۔

ਵਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਵਹੀ ਕਹ ਸੋਹੀ ॥
vaa kee prabhaa vahee kah sohee |

اس کی چمک اسے سنوار رہی تھی۔

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਮੋਹੀ ॥੨॥
lakh dut suree aasuree mohee |2|

(اس کے) حسن کو دیکھ کر تمام دیوتا عورتیں اور شیطان عورتیں مسحور ہو گئیں۔ 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
naree naaganee kinranee suree aasuree baar |

منوکھوں، ناگاوں، کناروں، دیووں اور راکشسوں کی بیویاں

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਰਾਇ ਕੋ ਅਟਕਤ ਭਈ ਨਿਹਾਰ ॥੩॥
adhik roop tih raae ko attakat bhee nihaar |3|

اس بادشاہ کی شکل دیکھ کر اس کے ساتھ اٹک جاتے تھے۔ 3۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਆਖੇਟਕ ਸੌ ਤਾ ਕੋ ਅਤਿ ਹਿਤ ॥
aakhettak sau taa ko at hit |

اسے شکار میں بہت دلچسپی تھی۔

ਰਾਜ ਸਾਜ ਮਹਿ ਰਾਖਤ ਨਹਿ ਚਿਤ ॥
raaj saaj meh raakhat neh chit |

اور اسے سیاست میں کوئی دلچسپی نہیں تھی۔

ਜਾਤ ਹੁਤੋ ਬਨ ਮ੍ਰਿਗ ਉਠਿ ਧਾਵਾ ॥
jaat huto ban mrig utth dhaavaa |

جنگل میں جاتے ہوئے ایک ہرن اٹھ کر بھاگا۔

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਨ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵਾ ॥੪॥
taa paachhe tin turai dhavaavaa |4|

اس کے بعد اس نے گھوڑا دوڑایا۔ 4.

ਜਾਤ ਜਾਤ ਜੋਜਨ ਬਹੁ ਗਯੋ ॥
jaat jaat jojan bahu gayo |

وہ (ہرن) بڑی تدبیر کے ساتھ بھاگا۔

ਪਾਛਾ ਤਜਤ ਨ ਮ੍ਰਿਗ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ॥
paachhaa tajat na mrig nrip bhayo |

بادشاہ نے بھی اس بھوت کی پیروی نہیں کی۔

ਮਹਾ ਗਹਿਰ ਬਨ ਤਹ ਇਕ ਲਹਾ ॥
mahaa gahir ban tah ik lahaa |

اس نے ایک بہت گھنا جوڑا دیکھا۔

ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜਾਤ ਨ ਕਹਾ ॥੫॥
ghor bhayaanak jaat na kahaa |5|

(اس کی) گھناؤنی شکل بیان نہیں کی جا سکتی۔

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਜਹਾ ਦ੍ਰੁਮ ਭਾਰੇ ॥
saal tamaal jahaa drum bhaare |

وہاں سال، تمل وغیرہ بہت بڑی برچ

ਨਿੰਬੂ ਕਦਮ ਸੁ ਬਟ ਜਟਿਯਾਰੇ ॥
ninboo kadam su batt jattiyaare |

لیموں، کدم، جٹا برگد،

ਨਾਰੰਜੀ ਮੀਠਾ ਬਹੁ ਲਗੇ ॥
naaranjee meetthaa bahu lage |

اورنج، مٹھائیاں لگائی گئیں۔

ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ਰਸਨ ਸੌ ਪਗੇ ॥੬॥
bibidh prakaar rasan sau page |6|

اور (ان کے پھل) طرح طرح کے رسوں سے بھرے ہوئے تھے۔ 6۔

ਪੀਪਰ ਤਾਰ ਖਜੂਰੈਂ ਜਹਾ ॥
peepar taar khajoorain jahaa |

پیپل، کھجور کی پتیاں اور کھجور کی پتیاں تھیں۔

ਸ੍ਰੀਫਲ ਸਾਲ ਸਿਰਾਰੀ ਤਹਾ ॥
sreefal saal siraaree tahaa |

اور سریفل، سال اور سراری کے درخت بھی تھے۔

ਜੁਗਲ ਜਾਮਨੂੰ ਜਹਾ ਬਿਰਾਜੈਂ ॥
jugal jaamanoo jahaa biraajain |

جامن برچ کی دو قسمیں تھیں۔

ਨਰਿਯਰ ਨਾਰ ਨਾਰੰਗੀ ਰਾਜੈਂ ॥੭॥
nariyar naar naarangee raajain |7|

اور ناریل، انار اور نارنجی کے درخت آراستہ تھے۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਨਰਗਿਸ ਔਰ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਫੁਲੇ ਜਿਹ ਠੌਰ ॥
naragis aauar gulaab ke fool fule jih tthauar |

اس جگہ نرگس اور گلاب کے پھول کھل رہے تھے۔

ਨੰਦਨ ਬਨ ਸੌ ਨਿਰਖਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਔਰ ॥੮॥
nandan ban sau nirakhiyai jaa sam kahoon na aauar |8|

وہ نندن بن کی طرح لگ رہا تھا جیسا کہ کوئی اور نہیں۔8۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس: