شری دسم گرنتھ

صفحہ - 555


ਨਿਜ ਸਿਖ ਨਾਰਿ ਗੁਰੂ ਰਮੈ ਗੁਰ ਦਾਰਾ ਸੋ ਸਿਖ ਸੋਹਿਗੇ ॥
nij sikh naar guroo ramai gur daaraa so sikh sohige |

وہ گرو اپنے شاگردوں کی بیویوں سے لطف اندوز ہوں گے اور شاگرد اپنے گرو کی بیویوں کے ساتھ خود کو جذب کریں گے۔

ਅਬਿਬੇਕ ਅਉਰ ਬਿਬੇਕ ਕੋ ਨ ਬਿਬੇਕ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਹੈ ॥
abibek aaur bibek ko na bibek baitth bichaar hai |

وہ صاف ذہن کے ساتھ صوابدیدی اور بے راہ روی کے بارے میں نہیں بیٹھیں گے۔

ਪੁਨਿ ਝੂਠ ਬੋਲਿ ਕਮਾਹਿਗੇ ਸਿਰ ਸਾਚ ਬੋਲ ਉਤਾਰ ਹੈ ॥੨੫॥
pun jhootth bol kamaahige sir saach bol utaar hai |25|

حماقت اور حکمت پر کوئی توجہ نہیں دی جائے گی اور سچ بولنے والے کا سر کاٹ دیا جائے گا، باطل کا راج ہوگا۔25۔

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

بردھ نارج کہاتو مو سٹانزا

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਕਾਰਣੋ ਅਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿਗੇ ॥
akrit krit kaarano anit nit hohige |

حرام کام ہمیشہ کیے جائیں گے۔

ਤਿਆਗਿ ਧਰਮਣੋ ਤ੍ਰੀਅੰ ਕੁਨਾਰਿ ਸਾਧ ਜੋਹਿਗੇ ॥
tiaag dharamano treean kunaar saadh johige |

دھرم کا راستہ چھوڑنے والے سنت، طوائفوں کا راستہ تلاش کریں گے۔

ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਧੋਹਿਗੇ ॥
pavitr chitr chitratan bachitr mitr dhohige |

عجیب قسم کی دوستی دوستی کے تقدس کو دھو کر تباہ کر دیتی ہے۔

ਅਮਿਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਵਣੋ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਅਮਿਤ੍ਰ ਹੋਹਿਗੇ ॥੨੬॥
amitr mitr bhaavano sumitr amitr hohige |26|

دوست اور دشمن اپنے مفاد کے لیے اکٹھے ہو جائیں گے۔

ਕਲ੍ਰਯੰ ਕ੍ਰਿਤੰ ਕਰੰਮਣੋ ਅਭਛ ਭਛ ਜਾਹਿਗੇ ॥
kalrayan kritan karamano abhachh bhachh jaahige |

کلی یوگ میں، وہ ایسے کام کریں گے کہ ناکارہ مواد کھانے کے قابل ہو جائے گا۔

ਅਕਜ ਕਜਣੋ ਨਰੰ ਅਧਰਮ ਧਰਮ ਪਾਹਿਗੇ ॥
akaj kajano naran adharam dharam paahige |

لوہے کے زمانے کے کاموں میں سے کھانے پینے کی چیزوں کو کھانا پڑے گا، چھپنے کے لائق چیزیں کھل کر سامنے آئیں گی اور دھرم کا ادراک ہو جائے گا ناحق کی راہیں

ਸੁਧਰਮ ਧਰਮ ਧੋਹਿ ਹੈ ਧ੍ਰਿਤੰ ਧਰਾ ਧਰੇਸਣੰ ॥
sudharam dharam dhohi hai dhritan dharaa dharesanan |

دھرم کو تباہ کرنے کا کام زمین کے بادشاہ کریں گے۔

ਅਧਰਮ ਧਰਮਣੋ ਧ੍ਰਿਤੰ ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥੨੭॥
adharam dharamano dhritan kukaram karamano kritan |27|

ادھرم کی زندگی کو مستند سمجھا جائے گا اور برے اعمال کرنے کے قابل سمجھے جائیں گے۔27۔

ਕਿ ਉਲੰਘਿ ਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਅਧਰਮ ਧਰਮ ਬਿਆਪ ਹੈ ॥
ki ulangh dharam karamano adharam dharam biaap hai |

لوگ دین سے غافل ہو جائیں گے اور ہر طرف برا مذہبی راستہ غالب ہو جائے گا۔

ਸੁ ਤਿਆਗਿ ਜਗਿ ਜਾਪਣੋ ਅਜੋਗ ਜਾਪ ਜਾਪ ਹੈ ॥
su tiaag jag jaapano ajog jaap jaap hai |

یجنوں کو چھوڑ کر نام کا اعادہ، لوگ فضول منتروں کو دہرائیں گے

ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮਣੰ ਭਯੋ ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਨਿਰਭ੍ਰਮੰ ॥
su dharam karamanan bhayo adharam karam nirabhraman |

وہ بلا جھجک ادھرم کے اعمال کو دھرم سمجھیں گے۔

ਸੁ ਸਾਧ ਸੰਕ੍ਰਤੰ ਚਿਤੰ ਅਸਾਧ ਨਿਰਭਯੰ ਡੁਲੰ ॥੨੮॥
su saadh sankratan chitan asaadh nirabhayan ddulan |28|

اولیاء مشتبہ دماغ کے ساتھ گھومتے پھریں گے اور شریر لوگ بے خوف ہو کر پھریں گے۔

ਅਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਤਜੰ ॥
adharam karamano kritan su dharam karamano tajan |

لوگ دھرم کے کاموں کو چھوڑ کر ادھرم کے اعمال انجام دیں گے۔

ਪ੍ਰਹਰਖ ਬਰਖਣੰ ਧਨੰ ਨ ਕਰਖ ਸਰਬਤੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
praharakh barakhanan dhanan na karakh sarabato nripan |

بادشاہ کمان اور تیر کے ہتھیاروں کو چھوڑ دیں گے۔

ਅਕਜ ਕਜਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ਨ੍ਰਿਲਜ ਸਰਬਤੋ ਫਿਰੰ ॥
akaj kajano kritan nrilaj sarabato firan |

برے کام کا اعلان کرتے ہوئے عوام بے شرمی سے دندناتے پھریں گے۔

ਅਨਰਥ ਬਰਤਿਤੰ ਭੂਅੰ ਨ ਅਰਥ ਕਥਤੰ ਨਰੰ ॥੨੯॥
anarath baratitan bhooan na arath kathatan naran |29|

زمین پر فساد برپا ہو گا اور لوگ فضول کام کریں گے۔

ਤਰਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
taranaraaj chhand |

تار نارج سٹانزا

ਬਰਨ ਹੈ ਅਬਰਨ ਕੋ ॥
baran hai abaran ko |

(لوگوں کے لیے) آوارنا ہیلو، ورنا ہو گا،

ਛਾਡਿ ਹਰਿ ਸਰਨ ਕੋ ॥੩੦॥
chhaadd har saran ko |30|

ذات پات ہو گی اور سب رب کی پناہ کو چھوڑ دیں گے۔30۔

ਛਾਡਿ ਸੁਭ ਸਾਜ ਕੋ ॥
chhaadd subh saaj ko |

تمام نیک کاموں کو چھوڑ دینا،

ਲਾਗ ਹੈ ਅਕਾਜ ਕੋ ॥੩੧॥
laag hai akaaj ko |31|

تمام لوگ اچھے کاموں کو چھوڑ دیں گے اور برے کاموں میں مشغول ہو جائیں گے۔

ਤ੍ਯਾਗ ਹੈ ਨਾਮ ਕੋ ॥
tayaag hai naam ko |

(ہری) نام ترک کر دے گا۔

ਲਾਗ ਹੈ ਕਾਮ ਕੋ ॥੩੨॥
laag hai kaam ko |32|

یہ سب رب کے نام کی یاد کو چھوڑ دیں گے، اور جنسی لطف میں مشغول رہیں گے۔

ਲਾਜ ਕੋ ਛੋਰ ਹੈ ॥
laaj ko chhor hai |

لاج چھوڑ دیں گے۔

ਦਾਨਿ ਮੁਖ ਮੋਰ ਹੈ ॥੩੩॥
daan mukh mor hai |33|

وہ (برے کاموں سے) شرم محسوس نہیں کریں گے اور صدقہ دینے سے باز رہیں گے۔ 33

ਚਰਨ ਨਹੀ ਧਿਆਇ ਹੈ ॥
charan nahee dhiaae hai |

(ہری کے) پاؤں نہیں چھوئے جائیں گے۔

ਦੁਸਟ ਗਤਿ ਪਾਇ ਹੈ ॥੩੪॥
dusatt gat paae hai |34|

وہ رب کے قدموں پر غور نہیں کریں گے اور صرف ظالموں کی تعریف کی جائے گی۔34۔

ਨਰਕ ਕਹੁ ਜਾਹਿਗੇ ॥
narak kahu jaahige |

(جب وہ) جہنم میں جائیں گے،

ਅੰਤਿ ਪਛੁਤਾਹਿਗੇ ॥੩੫॥
ant pachhutaahige |35|

یہ سب جہنم میں جائیں گے اور آخرکار توبہ کریں گے۔35۔

ਧਰਮ ਕਹਿ ਖੋਹਿਗੇ ॥
dharam keh khohige |

دین ختم ہو جائے گا۔

ਪਾਪ ਕਰ ਰੋਹਿਗੈ ॥੩੬॥
paap kar rohigai |36|

یہ سب بالآخر دھرم کھونے پر توبہ کریں گے۔36۔

ਨਰਕਿ ਪੁਨਿ ਬਾਸ ਹੈ ॥
narak pun baas hai |

پھر وہ جہنم میں رہیں گے۔

ਤ੍ਰਾਸ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਹੈ ॥੩੭॥
traas jam traas hai |37|

وہ جہنم میں رہیں گے اور یما کے رسول انہیں خوفزدہ کریں گے۔

ਕੁਮਾਰਿ ਲਲਤ ਛੰਦ ॥
kumaar lalat chhand |

کمار للت سٹانزا

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

(لوگ) بدکاری کریں گے۔

ਨ ਭੂਲ ਨਾਮ ਲੈ ਹੈ ॥
n bhool naam lai hai |

برے کام کرتے ہوئے لوگ بھولے سے بھی رب کا نام یاد نہیں کریں گے۔

ਕਿਸੂ ਨ ਦਾਨ ਦੇਹਿਗੇ ॥
kisoo na daan dehige |

کسی کو صدقہ نہیں دیں گے۔

ਸੁ ਸਾਧ ਲੂਟਿ ਲੇਹਿਗੇ ॥੩੮॥
su saadh loott lehige |38|

وہ خیرات نہیں دیں گے، ورنہ سنتوں کو لوٹ لیں گے۔

ਨ ਦੇਹ ਫੇਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
n deh fer lai kai |

وہ اسے لے کر واپس نہیں کریں گے۔

ਨ ਦੇਹ ਦਾਨ ਕੈ ਕੈ ॥
n deh daan kai kai |

وہ ادھار کی رقم واپس نہیں کریں گے اور وعدہ شدہ رقم بھی صدقہ میں دیں گے۔

ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੌ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥
har naam kau na lai hai |

وہ ہری کا نام نہیں لیں گے۔

ਬਿਸੇਖ ਨਰਕਿ ਜੈ ਹੈ ॥੩੯॥
bisekh narak jai hai |39|

وہ رب کا نام یاد نہیں کریں گے اور ایسے لوگ خاص طور پر جہنم میں بھیجے جائیں گے۔

ਨ ਧਰਮ ਠਾਢਿ ਰਹਿ ਹੈ ॥
n dharam tthaadt reh hai |

دین پر ثابت قدم نہیں رہیں گے۔

ਕਰੈ ਨ ਜਉਨ ਕਹਿ ਹੈ ॥
karai na jaun keh hai |

وہ اپنے دین پر قائم نہیں رہیں گے اور اپنے قول کے مطابق عمل نہیں کریں گے۔